i18n extraction pass; gettext'ed many missed texts.
I'm abusing 'Esperanto' as a target translation that uses 'poxx', by Ned
Batchelder, which just takes the input POT and transforms it by changing the
case of all vowels. This results in "A trAnslAtIOn lIkE thIs" which is
readable, but exposes texts which still need to be marked for i18n.
To add poxx/Esperanto to your Syrup, add this to your local_settings.py:
LANGUAGES = [("en-us", "English"),
("fr-ca", "Canadian French"),
("eo", "POXX")]
LANGUAGE_CODE = 'eo'
Then you can pick it using the 'Preferences' link.
I've noticed a few differences between Genshi 0.5 and 0.6 with respect to how
they handle complex texts, like this one:
<h2 py:if="query_string" i18n:msg="query, num">
You searched for: <i>${query_string}.</i> Found ${len(results)} matches.
</h2>
which results in a PO entry like this:
You searched for: [1:%(query)s.] Found %(num)s matches.
The "i18n:msg" attribute specifies the placeholder names, comma separated. But
this doesn't localize properly under Genshi 0.5. We'll probably have to insist
upon 'genshi>=0.6' as the required veresion, but I don't think 0.6 has made it
to PyPI yet, which would make 'easy_install'ing more difficult.
git-svn-id: svn://svn.open-ils.org/ILS-Contrib/servres/branches/i18n@1285
6d9bc8c9-1ec2-4278-b937-
99fde70a366f