Backport r11360 from trunk:
authordbs <dbs@dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4>
Thu, 27 Nov 2008 04:10:46 +0000 (04:10 +0000)
committerdbs <dbs@dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4>
Thu, 27 Nov 2008 04:10:46 +0000 (04:10 +0000)
Updated fr-CA translation from Warren Layton at NRCan - thanks!
***

Attached is a patch (from svn/ILS/trunk) for the new Evergreen fr-CA
translation strings. Most files are now complete although there are a
handful of strings for which I'll need to consult a proper translator.

Warren (on behalf of NRCan)

Developer's Certificate of Origin 1.1

By making a contribution to this project, I certify that:

(a) The contribution was created in whole or in part by me and I

    have the right to submit it under the open source license
    indicated in the file; or

(b) The contribution is based upon previous work that, to the best

    of my knowledge, is covered under an appropriate open source
    license and I have the right under that license to submit that
    work with modifications, whether created in whole or in part
    by me, under the same open source license (unless I am
    permitted to submit under a different license), as indicated
    in the file; or

(c) The contribution was provided directly to me by some other

    person who certified (a), (b) or (c) and I have not modified
    it.

(d) I understand and agree that this project and the contribution

    are public and that a record of the contribution (including all
    personal information I submit with it, including my sign-off) is
    maintained indefinitely and may be redistributed consistent with
    this project or the open source license(s) involved.

Signed-off-by: Warren Layton <Warren.Layton@NRCan.gc.ca>
git-svn-id: svn://svn.open-ils.org/ILS/branches/rel_1_4@11362 dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4

18 files changed:
build/i18n/po/fr-CA/admin.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/auth.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/cat.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/circ.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/common.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/conify.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/conify.js.po
build/i18n/po/fr-CA/db.seed.po
build/i18n/po/fr-CA/fm_IDL.po
build/i18n/po/fr-CA/ils_events.xml.po
build/i18n/po/fr-CA/lang.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/multiclass_search_help.html.po
build/i18n/po/fr-CA/offline.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/opac.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/patron.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/reports.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/reports.js.po
build/i18n/po/fr-CA/vandelay.dtd.po

index 8be19b8..5e43466 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > admin.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 23:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 09:47-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
index 7e8b711..2c0b6d8 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > auth.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 23:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:38-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -84,4 +84,4 @@ msgstr ""
 
 #: staff.auth.titlebar.label
 msgid "Evergreen Staff Client - %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Client Evergreen pour les membres du personnel - %1$s"
index 5fe4257..bce5aee 100644 (file)
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Créer des copies"
 
 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
 msgid "Copy Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
 
 #: staff.cat.copy_editor.status
 msgid "Status"
@@ -684,11 +684,11 @@ msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichag
 
 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
 msgid "<Remove Stat Cat>"
-msgstr ""
+msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
 
 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
 msgid "<Remove Protection>"
-msgstr ""
+msgstr "<Enlever protection>"
 
 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
 msgid "<Remove Circulate as Type>"
@@ -702,43 +702,43 @@ msgstr "<Unset>"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
 msgid "Owning Lib : Call Number"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
 msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
 msgid "Last Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur précédent"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de création"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
 msgid "Last Edit Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de la dernière modification"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
 msgid "Location/Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement/Collection"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
 msgid "Circulation Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
 msgid "Copy Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de l'exemplaire"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
 msgid "Circulate?"
-msgstr ""
+msgstr "Prêté"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
 msgid "Holdable?"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en réserve possible?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
@@ -766,57 +766,57 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
 msgid "Age-based Hold Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
 msgid "Loan Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée du prêt"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
 msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Courte"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normale"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
 msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Longue"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
 msgid "Fine Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau des amendes"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Faible"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Élevé"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
 msgid "Circulate as Type"
-msgstr ""
+msgstr "Prêter en tant que type"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
 msgid "Circulation Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificateur de prêt"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
 msgid "Alert Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message d'alerte"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
 msgid "Deposit?"
-msgstr ""
+msgstr "Dépot?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
@@ -830,15 +830,15 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
 msgid "Deposit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant du dépot"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prix"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
 msgid "OPAC Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
 msgid "Reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Référence"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
 
 #: staff.cat.marc_new.tab_name
 msgid "MARC Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle MARC"
 
 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
 msgid "Create Record"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Compte : %1$s"
 
 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
 msgid "Record Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Paniers de d'enregistrement"
 
 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
 msgid "Save File As"
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Erreur de stockage des préférences"
 
 #: staff.cat.z3950.native_catalog
 msgid "Native Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue natif"
 
 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
 msgid "Failure during list construction."
@@ -1715,46 +1715,46 @@ msgstr "Affichage des résultats"
 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
 msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
 msgid "MARC View"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage MARC"
 
 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
 msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
 msgid "Hide Top Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer panneau du haut"
 
 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
 msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
 msgid "Show Top Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher panneau du haut"
 
 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
 msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec TCN %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
 msgid "No record marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun compte désigné pour recouvrement."
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
 msgid "Failure during MARC view."
index 9ca71c4..b64104d 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > circ.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 23:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 11:39-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -216,12 +216,16 @@ msgid ""
 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
 "action is overrided."
 msgstr ""
+"Une facturation pour le dépôt d'un item sera ajoutée au compte du client "
+"si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
 msgid ""
 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
 "this action is overrided."
 msgstr ""
+"Une facturation pour le frais de location pour cette item sera ajoutée au "
+"compte du client si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "Mise en réserve possible?"
 
 #: staff.circ.utils.opac_visible
 msgid "OPAC Visible?"
-msgstr "OPAC visible?"
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #: staff.circ.utils.reference
 msgid "Reference?"
@@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec d’entrée?"
 
 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
-msgstr ""
+msgstr "Un dépôt sera dû à ce client si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.utils.billable.amount
 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
@@ -1273,18 +1277,20 @@ msgid ""
 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
 "policy."
 msgstr ""
+"Cet article pourrait satisfaire un demande de mis en réserve mais un "
+"délai a été engendré par la politique."
 
 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
 msgid "Hold Capture Delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de la saisie des articles en réserve"
 
 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
 msgid "Do Not Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas saisir"
 
 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
 msgid "Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir"
 
 #: staff.circ.utils.capture
 msgid "%1$s has been captured for a hold."
@@ -1373,12 +1379,16 @@ msgid ""
 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
 "the patron's account if this action is overrided."
 msgstr ""
+"Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le dépôt d'un "
+"item sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
 msgid ""
 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
 "to the patron's account if this action is overrided."
 msgstr ""
+"Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le frais de "
+"location sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée." 
 
 #: staff.circ.holds.activate.prompt
 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
@@ -1430,11 +1440,15 @@ msgstr "Date invalide"
 msgid ""
 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) "
+"pour l'article mis en réserve %1$s."
 
 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
 msgid ""
 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) "
+"pour les articles mis en réserve %1$s."
 
 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
 #, fuzzy
index 15aa036..d5c4d75 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 23:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Exemplaire actuel"
 
 #: staff.ahr_current_copy_location_label
 msgid "Current Copy Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
 
 #: staff.ahr_email_notify_label
 msgid "Email Notify"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Heure d’expiration"
 
 #: staff.ahr_expire_date_label
 msgid "Expire Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'expiration"
 
 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
 msgid "Fulfillment Time"
index 1661a93..c174a5b 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 22:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19,475 +19,475 @@ msgstr ""
 #: conify.save_button.label
 msgctxt "conify.save_button.label"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: conify.delete_button.label
 msgctxt "conify.delete_button.label"
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: conify.new_kid_button.label
 msgctxt "conify.new_kid_button.label"
 msgid "New Child"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel enfant"
 
 #. Main configuration interface menu
 #: conify.admin.title
 msgid "Global :: Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Administration"
 
 #: conify.admin.top_pane.title
 msgctxt "conify.admin.top_pane.title"
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles"
 
 #: conify.admin.configure
 msgid "Configure your ILS"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer votre SIB"
 
 #: conify.admin.left_pane.controls
 msgctxt "conify.admin.left_pane.controls"
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles"
 
 #: conify.admin.org_unit_type.link
 msgid "Organization Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types organisationnelles"
 
 #: conify.admin.org_unit.link
 msgctxt "conify.admin.org_unit.link"
 msgid "Organizational Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités organisationelles"
 
 #: conify.admin.grp_tree.link
 msgctxt "conify.admin.grp_tree.link"
 msgid "Permission Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de permissions"
 
 #: conify.admin.perm_list.link
 msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions"
 
 #: conify.admin.copy_status.link
 msgid "Copy Statuses"
-msgstr ""
+msgstr "États des exemplaires"
 
 #: conify.admin.marc_code_maps.link
 msgid "MARC Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codes MARC"
 
 #: conify.admin.bottom_pane.title
 msgctxt "conify.admin.bottom_pane.title"
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles"
 
 #. Organization unit type configuration interface
 #: conify.org_unit_type.title
 msgid "Global :: Actor :: Organization Unit Types"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Actor :: Types d'unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit_type.type_tree.label
 msgid "Organization Unit Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types d'unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit_type.type_name
 msgid "Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du type d'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit_type.opac_label
 msgid "OPAC Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette d'OPAC"
 
 #: conify.org_unit_type.parent_type
 msgid "Parent Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'organisation parentale"
 
 #: conify.org_unit_type.can_have_volumes
 msgid "Can Have Volumes and Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Peut contenir des volumes et des exemplaires"
 
 #: conify.org_unit_type.can_have_users
 msgid "Can Have Users"
-msgstr ""
+msgstr "Peut avoir des utilisateurs"
 
 #. Organization unit configuration interface
 #: conify.org_unit.title
 msgid "Global :: Actor :: Organization Units"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Actor :: Unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit.ou_tree.label
 msgctxt "conify.org_unit.ou_tree.label"
 msgid "Organizational Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.title
 msgid "Main Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres principaux"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.org_unit_name
 msgid "Organization Unit Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.org_unit_code
 msgid "Organization Unit Policy Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de politique de l'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.main_email
 msgid "Main Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel principale"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.main_phone
 msgid "Main Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone principale"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.org_unit_type
 msgid "Organization Unit Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.parent
 msgid "Parent Organization Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle parentale"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.opac_visible
 msgid "OPAC Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #. Hours of operation
 #: conify.org_unit.hoo_pane.title
 msgid "Hours of Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Heures d'ouverture"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.open_time
 msgid "Open time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure d'ouverture"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.close_time
 msgid "Close time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de fermeture"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.closed
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fermée"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.monday
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lundi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.tuesday
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mardi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.wednesday
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mercredi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.thursday
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Jeudi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.friday
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vendredi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.saturday
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Samedi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.sunday
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimanche"
 
 #. Addresses
 #: conify.org_unit.addresses_pane.title
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.physical.title
 msgid "Physical Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse physique"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.holds.title
 msgid "Holds Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de la mis en réserve"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.mailing.title
 msgid "Mailing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse postale"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.ill.title
 msgid "ILL Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse PEB"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.type
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.valid
 msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Valide"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.street1
 msgid "Street 1"
-msgstr ""
+msgstr "Rue 1"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.street2
 msgid "Street 2"
-msgstr ""
+msgstr "Rue 2"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.city
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ville"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.state
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "État"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.zip
 msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Code postale"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.country
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Pays"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.county
 msgid "County"
-msgstr ""
+msgstr "Comté"
 
 #. This is a highlighted label that is followed by the name of the organizational unit
 #: conify.org_unit.status_bar
 msgid "Now editing:"
-msgstr ""
+msgstr "Modification en cours"
 
 #: conify.copy_status.title
 msgid "Global :: Configuration :: Copy Status"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Configuration :: État de l'exemplaire"
 
 #: conify.copy_status.new_status.label
 msgid "New Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel état"
 
 #: conify.copy_status.new_status.name
 msgid "New Status Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau nom d'état"
 
 #: conify.copy_status.new_status.save
 msgctxt "conify.copy_status.new_status.save"
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: conify.copy_status.save_changes
 msgctxt "conify.copy_status.save_changes"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: conify.copy_status.delete_selected
 msgctxt "conify.copy_status.delete_selected"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: conify.marc_code_maps.title
 msgid "Global :: Configuration :: MARC Code Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Configuration :: Cartes de code MARC"
 
 #: conify.marc_code_maps.audience_map.title
 msgid "Audience Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte du public"
 
 #: conify.marc_code_maps.audience_map.new.label
 msgid "New Audience Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle carte du public :"
 
 #: conify.marc_code_maps.new_code
 msgctxt "conify.marc_code_maps.new_code"
 msgid "New Code"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel code"
 
 #: conify.marc_code_maps.new_value
 msgid "New Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle valeur"
 
 #: conify.marc_code_maps.audience_map.description
 msgctxt "conify.marc_code_maps.audience_map.description"
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: conify.marc_code_maps.delete_selected
 msgctxt "conify.marc_code_maps.delete_selected"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: conify.marc_code_maps.save_changes
 msgctxt "conify.marc_code_maps.save_changes"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: conify.marc_code_maps.bib_level.title
 msgid "Bibliographic Level Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de niveau bibliographique"
 
 #: conify.marc_code_maps.bib_level.new.label
 msgid "New Bibliographic Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel niveau bibliographique :"
 
 #: conify.marc_code_maps.add
 msgctxt "conify.marc_code_maps.add"
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_form.title
 msgid "Item Form Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de format d'article"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_form.new.label
 msgid "New Item Form:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau format d'article :"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_type.title
 msgid "Item Type Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de type d'article"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_type.new.label
 msgid "New Item Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau type d'article :"
 
 #: conify.marc_code_maps.language.title
 msgid "Language Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de langue"
 
 #: conify.marc_code_maps.language.new.label
 msgid "New Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle langue :"
 
 #: conify.marc_code_maps.literary_form.title
 msgid "Literary Form Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de formes littéraires"
 
 #: conify.marc_code_maps.literary_form.new.label
 msgid "New Literary Form:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle forme littéraire :"
 
 #: conify.marc_code_maps.video.title
 msgid "Videorecording Format Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de formats d'enregistrements vidéo"
 
 #: conify.marc_code_maps.video.new.label
 msgid "New Video Recording Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau format d'enregistrement vidéo :"
 
 #. perm_list.html Entities
 #: conify.perm_list.permission_list.title
 msgid "Global :: Permission :: Permission List"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Permission :: Liste de permissions"
 
 #: conify.perm_list.new_code.label
 msgctxt "conify.perm_list.new_code.label"
 msgid "New Code"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau code"
 
 #: conify.perm_list.add_button.label
 msgctxt "conify.perm_list.add_button.label"
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: conify.perm_list.save_changes.label
 msgctxt "conify.perm_list.save_changes.label"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: conify.perm_list.delete_selected.label
 msgctxt "conify.perm_list.delete_selected.label"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: conify.perm_list.new_permission.label
 msgid "New Permission:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle permission :"
 
 #. grp_tree.html Entities
 #: conify.grp_tree.group_tree.title
 msgid "Global :: Permission :: Group Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Permission :: Hierarchie du groupe"
 
 #: conify.grp_tree.permission_groups.label
 msgctxt "conify.grp_tree.permission_groups.label"
 msgid "Permission Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de permissions"
 
 #: conify.grp_tree.group_config.label
 msgid "Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des groupes"
 
 #: conify.grp_tree.group_name.label
 msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du groupe"
 
 #: conify.grp_tree.description.label
 msgctxt "conify.grp_tree.description.label"
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: conify.grp_tree.permission_interval.label
 msgid "Permission Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de permission"
 
 #: conify.grp_tree.editing_permission.label
 msgid "Editing Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permission pour modifier"
 
 #: conify.grp_tree.parent_group.label
 msgid "Parent Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe parentale"
 
 #: conify.grp_tree.user_group.label
 msgid "User Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe d'utilisateurs"
 
 #: conify.grp_tree.save_button.label
 msgctxt "conify.grp_tree.save_button.label"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: conify.grp_tree.delete_button.label
 msgctxt "conify.grp_tree.delete_button.label"
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: conify.grp_tree.new_child_button.label
 msgctxt "conify.grp_tree.new_child_button.label"
 msgid "New Child"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel enfant"
 
 #: conify.grp_tree.group_permissions.title
 msgid "Group Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions de groupe"
 
 #: conify.grp_tree.new_mapping.label
 msgid "New Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle association de données"
 
 #: conify.grp_tree.permission.label
 msgid "Permission:"
-msgstr ""
+msgstr "Permission :"
 
 #: conify.grp_tree.depth.label
 msgid "Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur :"
 
 #: conify.grp_tree.grantable.label
 msgid "Grantable:"
-msgstr ""
+msgstr "Octroyable"
 
 #: conify.grp_tree.add_mapping_button.label
 msgid "Add Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une association"
 
 #: conify.grp_tree.save_changes.label
 msgctxt "conify.grp_tree.save_changes.label"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder les modifications"
 
 #: conify.grp_tree.remove_selected.label
 msgctxt "conify.grp_tree.remove_selected.label"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
index 4f03be2..d45ab13 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:43:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_NEW_TYPE
 msgid "New Type"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau type"
 
 #: conify.js:SUCCESS_SAVING_MAILING
 msgid "Saved changes to the Mailing Address of ${0}"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_GRANTABLE
 msgid "Grantable"
-msgstr ""
+msgstr "Octroyable"
 
 #: conify.js:SUCCESS_CREATING_STATUS
 msgid "New ${0} status created"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:STATUS_DELETED
 msgid "${0} deleted"
-msgstr ""
+msgstr "${0} supprimé"
 
 #: conify.js:ERROR_CREATING_PERMISSION
 msgid "Problem creating new Permission"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_DESCRIPTION
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: conify.js:ERROR_DELETING_LAST_AOUT
 msgid "Cannot delete ${0}. You need at least one organization type."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:ID
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: conify.js:SUCCESS_NEW_CHILD_GROUP
 msgid "New child Group created for ${0}"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:OPAC_VISIBLE
 msgid "OPAC Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #: conify.js:ERROR_SAVING_PHYSICAL
 msgid "Problem saving Physical Address data for ${0}"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:NAME
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
 #: conify.js:ERROR_CREATING_CHILD_AOUT
 msgid "Problem creating child organization type"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_DEPTH
 msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur"
 
 #: conify.js:SUCCESS_CREATING_CHILD_AOU
 msgid "New child Organizational Unit created for ${0}"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_VALUE
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
 
 #: conify.js:ERROR_ORPHANS
 msgid "Cannot delete ${0}, ${1} subordinates still exist."
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_TRANSLATION conify.js:TRANSLATION
 msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction"
 
 #: conify.js:SUCCESS_SAVING_HOLDS
 msgid "Saved changes to the Holds Address of ${0}"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_CODE
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
 
 #: conify.js:ERROR_DELETING_PERM_MAPPING
 msgid "Problem deleting permission mapping ${0}"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_NEW_GROUP
 msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau groupe"
 
 #: conify.js:ERROR_SAVING_HOO
 msgid "Problem saving Hours of Operation data for ${0}"
index 63b383f..ee10741 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > db.seed.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-08 22:47:17-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26:22-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:21-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 
 #: vqbrad.description:11
 msgid "Internal ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID interne"
 
 # id::vai
 #: clm.value:vai
@@ -48,7 +48,6 @@ msgstr "Palauan"
 
 # id::115
 #: ppl.description:115
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create duplicate holds (two or more holds on the same title)"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer des copies d’articles mis en réserve (p. "
@@ -56,7 +55,7 @@ msgstr ""
 
 #: cza.label:5 cza.label:14
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
 # id::kir
 #: clm.value:kir
@@ -90,7 +89,6 @@ msgstr "7_jours_0_renouvellement"
 
 # id::123
 #: ppl.description:123
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to un-bar a patron"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’annuler l’exclusion d’un client"
 
@@ -117,11 +115,11 @@ msgstr "Sindhi"
 # id::7
 #: aou.name:7
 msgid "Example Branch 4"
-msgstr "Exemple de Direction générale 4"
+msgstr "Exemple de succursale 4"
 
 #: cam.description:b
 msgid "The item is intended for children, approximate ages 6-8 years."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est destiné aux enfants âgés de 6 à 8 ans."
 
 # id::abk
 #: clm.value:abk
@@ -151,7 +149,7 @@ msgstr "Votic"
 # id::5
 #: aou.name:5
 msgid "Example Branch 2"
-msgstr "Exemple de Direction générale 2"
+msgstr "Exemple de succursale 2"
 
 # id::h
 #: clfm.value:h
@@ -160,7 +158,6 @@ msgstr "Humeur, satires, etc."
 
 # id::43
 #: ppl.description:43
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new bill on a transaction"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction"
@@ -188,14 +185,12 @@ msgstr "10_cents_par_jour"
 # id::41
 # id::43
 #: ppl.description:41
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new billable transaction"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction"
 
 # id::49
 #: ppl.description:49
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to delete another user container"
 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur"
 
@@ -236,7 +231,6 @@ msgstr "Pangasinan"
 
 # id::82
 #: ppl.description:82
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view which users have checked out a given copy"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de savoir quels utilisateurs ont sorti un exemplaire "
@@ -259,11 +253,10 @@ msgstr "Judéo-allemand"
 
 #: vqbrad.description:8
 msgid "Accession Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de versement"
 
 # id::117
 #: ppl.description:117
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to update a closed date interval for a given location"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de mettre à jour un intervalle de dates de fermeture "
@@ -296,7 +289,6 @@ msgstr "Endommagé"
 
 # id::132
 #: ppl.description:132
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"LibraryManager\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -314,7 +306,8 @@ msgstr "Kawi"
 
 #: ppl.description:20
 msgid "Allow a user to import a MARC record via the Z39.50 interface"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur d'importer un fichier MARC à partir "
+"de l'interface Z39.50"
 
 # id::kal
 #: clm.value:kal
@@ -358,7 +351,6 @@ msgstr "Zoulou"
 
 # id::87
 #: ppl.description:87
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view all notes attached to a title"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un titre"
@@ -375,7 +367,6 @@ msgstr "Araméen"
 
 # id::84
 #: ppl.description:84
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to register a new workstation"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’inscrire un nouveau poste de travail"
 
@@ -396,7 +387,7 @@ msgstr "Tibétain"
 
 #: cza.label:7 cza.label:16 vqbrad.description:12
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur"
 
 # id::inh
 #: clm.value:inh
@@ -450,7 +441,8 @@ msgstr "3_mois_0_renouvellement"
 
 #: ppl.description:7
 msgid "Allow a user to place a volume level hold"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur de placer une mis en réserve au niveau du "
+"volume"
 
 # id::lav
 #: clm.value:lav
@@ -464,7 +456,6 @@ msgstr "Anglais"
 
 # id::55
 #: ppl.description:55
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to edit copies in batch"
 msgstr "Permet à un utilisateur de modifier les exemplaires par lots"
 
@@ -490,14 +481,12 @@ msgstr "Chinois"
 
 # id::51
 #: ppl.description:51
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add other users to permission groups"
 msgstr ""
 "L’utilisateur peut ajouter d’autres utilisateurs aux groupes de permission"
 
 # id::11
 #: ppl.description:11
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view another user's holds"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
@@ -520,11 +509,10 @@ msgstr "Pali"
 
 #: cza.label:3 cza.label:12
 msgid "LCCN"
-msgstr ""
+msgstr "LCCN"
 
 # id::119
 #: ppl.description:119
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to delete a non cataloged type"
 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un type non catalogué"
 
@@ -546,14 +534,15 @@ msgstr "Venda"
 #: ppl.description:34
 msgid "Allow a user to view user permissions within the user permissions editor"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur d'afficher les permissions dans l'éditeur de "
+"permissons"
 
 #: pgt.name:3
 msgid "Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Membres du personnel"
 
 # id::134
 #: ppl.description:134
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Supercat\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -561,7 +550,7 @@ msgstr ""
 
 #: clm.value''in:gwi
 msgid "Gwich"
-msgstr ""
+msgstr "Gwich"
 
 # id::iro
 #: clm.value:iro
@@ -575,7 +564,6 @@ msgstr "Oriya"
 
 # id::125
 #: ppl.description:125
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"User\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -588,7 +576,7 @@ msgstr "Inupiaq"
 
 #: i18n_l.name:en-CA
 msgid "English (Canada)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglais (Canada)"
 
 # id::hin
 #: clm.value:hin
@@ -602,7 +590,7 @@ msgstr "Ewondo"
 
 #: cza.label:1 cza.label:10
 msgid "Title Control Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de contrôle pour les titres"
 
 # id::139
 #: ppl.description:139
@@ -642,7 +630,7 @@ msgstr "Vietnamien"
 
 #: aout.opac_label:4
 msgid "This Specialized Library"
-msgstr ""
+msgstr "Cette bibliothèque spécialisée"
 
 # id::mnc
 #: clm.value:mnc
@@ -682,10 +670,11 @@ msgstr "Indéterminé"
 #: cam.description:f
 msgid "The item is aimed at a particular audience and the nature of the presentation makes the item of little interest to another audience."
 msgstr ""
+"L'article est destiné à une audience particulier et la nature de sa "
+"présentation fait qu'il n'intéresserait pas une autre audience."
 
 # id::90
 #: ppl.description:90
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new title note"
 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note de titre"
 
@@ -697,6 +686,8 @@ msgstr "Aucun accès"
 #: ppl.description:17
 msgid "Allow a user to see another user's grocery or circulation transactions in the Bills Interface; duplicate of VIEW_TRANSACTION"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de voir les transactions d'épicerie ou de prêt dans "
+"l'interface de facturation; duplicata de VIEW_TRANSACTION"
 
 # id::1
 #: clfm.value:1
@@ -705,7 +696,6 @@ msgstr "Fiction (aucune autre spécification)"
 
 # id::108
 #: ppl.description:108
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to check in/out an item that has an alert message"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article associé à un "
@@ -713,7 +703,6 @@ msgstr ""
 
 # id::138
 #: ppl.description:138
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to renew an item past the maximun renewal count"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de renouveler un article après le nombre de "
@@ -736,11 +725,11 @@ msgstr "Balonga"
 
 #: aout.opac_label:5
 msgid "Your Bookmobile"
-msgstr ""
+msgstr "Votre bibliobus"
 
 #: clfm.description:i
 msgid "The item is a single letter or collection of correspondence."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est une lettre ou une collection de correspondance."
 
 # id::m
 #: citm.value:m
@@ -767,7 +756,6 @@ msgstr "Allemand"
 
 # id::131
 #: ppl.description:131
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"LocalAdmin\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -780,7 +768,7 @@ msgstr "Slave (Autre)"
 
 #: ppl.description:33
 msgid "Allow a user to place an item in transit"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de faire passer l'article en transit"
 
 # id::baq
 #: clm.value:baq
@@ -795,6 +783,9 @@ msgstr "Tamboka"
 #: ppl.description:27
 msgid "Allow a user to continue to renew an item even if it is required for a hold"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de continuer de renouveler un article même si "
+"ce dernier est requis pour un demande de mis en réserve"
+
 
 # id::1
 #: cbs.source:1
@@ -803,7 +794,6 @@ msgstr "oclc"
 
 # id::71
 #: ppl.description:71
-#, fuzzy
 msgid "User may delete a copy statistical category entry map"
 msgstr ""
 "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique "
@@ -821,7 +811,7 @@ msgstr "Partie composante monographique"
 
 #: clfm.description:p
 msgid "The item is a poem or collection of poems."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est un poème ou une collection de poèmes."
 
 # id::t
 #: citm.value:t
@@ -870,7 +860,6 @@ msgstr "Népalais"
 
 # id::127
 #: ppl.description:127
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Staff\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -904,9 +893,8 @@ msgstr "Turquie, Ottoman "
 # id::6
 # id::2
 #: cza.label:6 cza.label:15 vqbrad.description:6
-#, fuzzy
 msgid "ISSN"
-msgstr "SSN"
+msgstr "ISSN"
 
 # id::goh
 #: clm.value:goh
@@ -915,7 +903,6 @@ msgstr "Vieux haut-allemand (aux environs de 750-1050)"
 
 # id::70
 #: ppl.description:70
-#, fuzzy
 msgid "User may delete a patron statistical category entry map"
 msgstr ""
 "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique de "
@@ -963,10 +950,12 @@ msgstr "Kamba"
 #: ppl.description:4
 msgid "Allow a user to log in to the staff client"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur d'ouvrir une session avec le client "
+"du personnel"
 
 #: i18n_l.name:es-MX
 msgid "Spanish (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "Espagnol (Mexique)"
 
 # id::i
 #: citm.value:i
@@ -975,18 +964,16 @@ msgstr "Enregistrement sonore non musical"
 
 #: pgt.name:2
 msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Clients"
 
 # id::102
 #: ppl.description:102
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to change the due date on an item to any date"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de régler la date d’échéance relative à un article"
 
 # id::76
 #: ppl.description:76
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new copy location"
 msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel emplacement d’exemplaire"
 
@@ -1082,6 +1069,8 @@ msgstr "Lapon"
 #: ppl.description:65
 msgid "User may link a copy to an entry in a statistical category"
 msgstr ""
+"L'utilisateur peut lier un exemplaire à une entrée dans une catégorie "
+"statistique"
 
 # id::inc
 #: clm.value:inc
@@ -1095,7 +1084,7 @@ msgstr "Telugu"
 
 #: cza.label:4 cza.label:13
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
 
 # id::2
 #: cbs.source:2
@@ -1109,7 +1098,7 @@ msgstr "Newari"
 
 #: aout.name:4
 msgid "Sub-library"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-bibliothèque"
 
 # id::5
 #: crcd.name:5
@@ -1123,7 +1112,6 @@ msgstr "Non filtré"
 
 # id::133
 #: ppl.description:133
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Cat1\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -1139,7 +1127,6 @@ msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
 # id::61
 # id::63
 #: ppl.description:61
-#, fuzzy
 msgid "User may update a copy statistical category"
 msgstr ""
 "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique "
@@ -1172,7 +1159,6 @@ msgstr "Wassandaui"
 
 # id::126
 #: ppl.description:126
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Patron\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -1180,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 
 #: clfm.description:s
 msgid "The item is a speech or collection of speeches."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est un discours ou une collection de discours."
 
 # id::bad
 #: clm.value:bad
@@ -1204,7 +1190,7 @@ msgstr "Inconnu ou non spécifié"
 
 #: ppl.description:10 ppl.description:13 ppl.description:35
 msgid "* no longer applicable"
-msgstr ""
+msgstr "* n'est plus applicable"
 
 # id::m
 #: cblvl.value:m
@@ -1213,7 +1199,6 @@ msgstr "Monographie ou article"
 
 # id::103
 #: ppl.description:103
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to bypass the circulation permit call for check out"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de contourner un appel d’autorisation de prêt pour "
@@ -1236,7 +1221,6 @@ msgstr "Wallon"
 
 # id::112
 #: ppl.description:112
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to abort a copy transit if the user is not at the transit source or dest"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
@@ -1329,7 +1313,7 @@ msgstr "Langues salish"
 
 #: pgt.name:4
 msgid "Catalogers"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogueurs"
 
 # id::152
 #: ppl.description:152
@@ -1355,7 +1339,7 @@ msgstr "Essais"
 
 #: aout.opac_label:2
 msgid "Local Library System"
-msgstr ""
+msgstr "Système local de bibliothèques"
 
 # id::r
 #: cifm.value:r
@@ -1369,7 +1353,6 @@ msgstr "Élamite"
 
 # id::53
 #: ppl.description:53
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view other users' permission groups"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de consulter les groupes de permission des autres "
@@ -1399,17 +1382,17 @@ msgstr "Ganda"
 
 #: aout.opac_label:1
 msgid "Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Partout"
 
 # id::6
 #: aou.name:6
 msgid "Example Branch 3"
-msgstr "Exemple de Direction générale 3"
+msgstr "Exemple de succursale 3"
 
 # id::4
 #: aou.name:4
 msgid "Example Branch 1"
-msgstr "Exemple de Direction générale 1"
+msgstr "Exemple de succursale 1"
 
 # id::lah
 #: clm.value:lah
@@ -1423,7 +1406,6 @@ msgstr "Hittite"
 
 # id::118
 #: ppl.description:118
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new closed date for a location"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle date de fermeture pour un "
@@ -1437,6 +1419,9 @@ msgstr "Türkmène"
 #: cam.description:j
 msgid "The item is intended for children and young people, approximate ages 0-15 years."
 msgstr ""
+"L'article est destiné aux enfants et aux jeunes entre les âges "
+"approximatifs de 0 à 15 ans."
+
 
 # id::suk
 #: clm.value:suk
@@ -1450,7 +1435,6 @@ msgstr "Documents divers"
 
 # id::72
 #: ppl.description:72
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new non-cataloged item type"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau type d’article non catalogué"
@@ -1477,7 +1461,6 @@ msgstr "Tuvaluan"
 
 # id::54
 #: ppl.description:54
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to determine whether another user can check out an item"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de déterminer si un autre utilisateur peut sortir un "
@@ -1485,7 +1468,6 @@ msgstr ""
 
 # id::104
 #: ppl.description:104
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to override the copy_is_reference event"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter un cas de copy_is_reference"
 
@@ -1501,7 +1483,7 @@ msgstr "Germanique (Autre)"
 
 #: cza.label:9 cza.label:18
 msgid "Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'article"
 
 # id::kab
 #: clm.value:kab
@@ -1515,7 +1497,7 @@ msgstr "14_jours_2_renouvellements"
 
 #: ppl.description:15
 msgid "Allow a user to renew items"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de renouveller des articles"
 
 # id::2
 #: cit.name:2
@@ -1564,7 +1546,6 @@ msgstr "En traitement"
 
 # id::78
 #: ppl.description:78
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to delete a copy location"
 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
 
@@ -1630,7 +1611,6 @@ msgstr "Adulte"
 
 # id::42
 #: ppl.description:42
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user may view another user's transactions"
 msgstr "L’utilisateur peut consulter les transactions d’un autre utilisateur"
 
@@ -1681,7 +1661,6 @@ msgstr "Vieil islandais"
 
 # id::77
 #: ppl.description:77
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to update a copy location"
 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un emplacement d’exemplaires"
 
@@ -1702,7 +1681,6 @@ msgstr "Moldave"
 
 # id::111
 #: ppl.description:111
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to abort a copy transit if the user is at the transit destination or source"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
@@ -1720,7 +1698,7 @@ msgstr "Kumyk"
 
 #: vqbrad.description:14
 msgid "Edition"
-msgstr ""
+msgstr "Édition"
 
 # id::ava
 #: clm.value:ava
@@ -1730,6 +1708,10 @@ msgstr "Avaric"
 #: ppl.description:22
 msgid "Allow a user to edit volumes - needed for merging records. This is a duplicate of VOLUME_UPDATE; user must have both permissions at appropriate level to merge records."
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de modifier des volumes - nécessaire pour "
+"fusionner des comptes. Ceci est le double de VOLUME_UPDATE; l'utilisateur "
+"doit avoir les deux permissions aux niveau approprié pour fusionner les "
+"comptes."
 
 # id::mos
 #: clm.value:mos
@@ -1738,7 +1720,6 @@ msgstr "Mooré"
 
 # id::101
 #: ppl.description:101
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to execute an offline script batch"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter un lot de scripts hors ligne"
 
@@ -1749,7 +1730,6 @@ msgstr "Haut-allemand moyen (aux environs de 1050-1500)"
 
 # id::81
 #: ppl.description:81
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to see if another user has permission to place a hold on a given copy"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur est autorisé à "
@@ -1758,9 +1738,8 @@ msgstr ""
 # id::2
 # id::6
 #: cza.label:2 cza.label:11 vqbrad.description:5
-#, fuzzy
 msgid "ISBN"
-msgstr "SSN"
+msgstr "ISBN"
 
 # id::mai
 #: clm.value:mai
@@ -1833,7 +1812,7 @@ msgstr "Égyptien"
 
 #: vqbrad.description:7
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prix"
 
 # id::tyv
 #: clm.value:tyv
@@ -1867,21 +1846,20 @@ msgstr "Assamais"
 
 # id::88
 #: ppl.description:88
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new copy note"
 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
 
 #: pgt.name:10
 msgid "Local System Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateur de système local"
 
 #: cza.label:8 cza.label:17 vqbrad.description:13
 msgid "Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de publication"
 
 #: ppl.description:16
 msgid "Allow a user to view bill details"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur d'afficher les détails des factures"
 
 # id::gaa
 #: clm.value:gaa
@@ -1901,7 +1879,6 @@ msgstr "Latin"
 # id::62
 # id::56
 #: ppl.description:62
-#, fuzzy
 msgid "User may update an entry in a patron statistical category"
 msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
 
@@ -1948,6 +1925,8 @@ msgstr "Permis de conduire"
 #: ppl.description:38
 msgid "Allow a user to mark an item as 'missing'"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de désigner un article comme "
+"étant « manquant »"
 
 # id::69
 # id::59
@@ -1985,7 +1964,6 @@ msgstr "Himachali"
 
 # id::147
 #: ppl.description:147
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to run reports"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter des rapports"
 
@@ -2020,11 +1998,10 @@ msgstr "Éthiopien"
 
 #: vqarad.description:1
 msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur"
 
 # id::83
 #: ppl.description:83
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to perform Z39.50 queries against remote servers"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’effectuer des requêtes z3950 auprès des serveurs à "
@@ -2037,7 +2014,6 @@ msgstr "Retrait/Triage"
 
 # id::110
 #: ppl.description:110
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to change the missing status on a copy"
 msgstr "Permet à un utilisateur de changer l’état « manquant » d’un exemplaire"
 
@@ -2064,9 +2040,8 @@ msgstr "Sentimental (Autre)"
 # id::32
 # id::75
 #: ppl.description:32
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to check in a copy"
-msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
+msgstr "Permet à un utilisateur d’entrer un exemplaire"
 
 # id::yor
 #: clm.value:yor
@@ -2110,6 +2085,8 @@ msgstr ""
 #: ppl.description:36
 msgid "Allow a user to record payments in the Billing Interface"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur d'enregistrer des paiements dans l'interface "
+"de facturation"
 
 # id::s
 #: clfm.value:s
@@ -2143,7 +2120,6 @@ msgstr "Albanais"
 
 # id::96
 #: ppl.description:96
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view notifications attached to a hold"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’afficher les notifications associées à un article "
@@ -2156,11 +2132,10 @@ msgstr "Osage"
 
 #: vqbrad.description:10
 msgid "TCN Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source de NCT"
 
 # id::44
 #: ppl.description:44
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view another user's containers (buckets)"
 msgstr "Permet à l’utilisateur de consulter les paniers d’un autre utilisateur"
 
@@ -2196,7 +2171,6 @@ msgstr "Chibcha"
 
 # id::8
 #: aou.name:8
-#, fuzzy
 msgid "Example Sub-library 1"
 msgstr "Exemple de sous-bibliothèque 1"
 
@@ -2222,7 +2196,6 @@ msgstr "Luba-Lulua"
 
 # id::79
 #: ppl.description:79
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a transit_copy object for transiting a copy"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer un objet de copie de transit pour procéder "
@@ -2279,7 +2252,6 @@ msgstr "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clien
 
 # id::149
 #: ppl.description:149
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view report output"
 msgstr "Permet à un utilisateur de consulter le résultat d’un rapport"
 
@@ -2295,7 +2267,6 @@ msgstr "Djaghatai"
 
 # id::89
 #: ppl.description:89
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new volume note"
 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
 
@@ -2336,7 +2307,7 @@ msgstr "Mapuche"
 
 #: vqbrad.description:9
 msgid "TCN Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de NCT"
 
 # id::uig
 #: clm.value:uig
@@ -2350,7 +2321,7 @@ msgstr "Cheyenne"
 
 #: clfm.description:u
 msgid "The literary form of the item is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "La forme littéraire de l'article est inconnue."
 
 # id::fon
 #: clm.value:fon
@@ -2399,7 +2370,7 @@ msgstr "Hawaïen"
 
 #: czs.label:loc
 msgid "Library of Congress"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque du Congrès"
 
 # id::sid
 #: clm.value:sid
@@ -2408,7 +2379,6 @@ msgstr "Sidamo"
 
 # id::105
 #: ppl.description:105
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to void a bill"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter une facture"
 
@@ -2448,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 
 #: vqbrad.description:4
 msgid "Pagination"
-msgstr ""
+msgstr "Pagination"
 
 # id::uga
 #: clm.value:uga
@@ -2498,6 +2468,8 @@ msgstr "Kru"
 #: clfm.description:m
 msgid "The item is a variety of literary forms (e.g., poetry and short stories)."
 msgstr ""
+"L'article contient plusieurs formes littéraires (par exemple, poésie "
+"et nouvelles)."
 
 # id::lin
 #: clm.value:lin
@@ -2578,7 +2550,6 @@ msgstr "Turc"
 
 # id::94
 #: ppl.description:94
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to update another user's container"
 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un autre panier d’utilisateur"
 
@@ -2609,7 +2580,6 @@ msgstr "Soninké"
 
 # id::124
 #: ppl.description:124
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to remove an existing workstation so a new one can replace it"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de supprimer un poste de travail existant afin qu’un "
@@ -2653,6 +2623,10 @@ msgstr "Tchouvache"
 #: cam.description:d
 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 14-17 years."
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer une "
+"devise"
+"L'article est destiné au jeunes entre les âges approximatifs de 14 à 17 "
+"ans."
 
 # id::may
 #: clm.value:may
@@ -2661,7 +2635,7 @@ msgstr "Malais"
 
 #: ppl.description:19
 msgid "Allow a user to create new MARC records"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur de créer des nouveau comptes MARC"
 
 # id::zun
 #: clm.value:zun
@@ -2680,11 +2654,10 @@ msgstr "Iban"
 
 #: aout.opac_label:3
 msgid "This Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Cette succursale"
 
 # id::109
 #: ppl.description:109
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to remove the lost status from a copy"
 msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer l’état « perdu » d’un exemplaire"
 
@@ -2695,7 +2668,6 @@ msgstr "Altaïque (Autre)"
 
 # id::73
 #: ppl.description:73
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to update a non-cataloged item type"
 msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un type non catalogué"
 
@@ -2739,7 +2711,7 @@ msgstr "Exemple de système 1"
 
 #: czs.label:loc
 msgid "OCLC"
-msgstr ""
+msgstr "OCLC"
 
 # id::jav
 #: clm.value:jav
@@ -2748,7 +2720,6 @@ msgstr "Javanais"
 
 # id::45
 #: ppl.description:45
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new container for another user"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur"
@@ -2760,11 +2731,10 @@ msgstr "Exemple de système 2"
 
 #: vqbrad.description:1
 msgid "Author of work"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur de l'oeuvre"
 
 # id::121
 #: ppl.description:121
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to remove someone from collections"
 msgstr "Permet à un utilisateur de retirer une personne des collections"
 
@@ -2780,7 +2750,6 @@ msgstr "Moyen néerlandais (aux environs de 1050-1350)"
 
 # id::80
 #: ppl.description:80
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to close out a transit on a copy"
 msgstr "Permet à un utilisateur de fermer un transit relatif à un exemplaire"
 
@@ -2811,7 +2780,6 @@ msgstr "Indien de l’Amérique du Sud (Autre)"
 
 # id::122
 #: ppl.description:122
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to bar a patron"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’exclure un client"
 
@@ -2822,9 +2790,7 @@ msgstr "Espagnol mexicain"
 
 # id::150
 #: ppl.description:150
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to checkout an item that is marked as non-circ"
-msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de sortir un article qui est désigné comme « non "
 "prêté »"
 
@@ -2850,13 +2816,11 @@ msgstr "Kpellé"
 
 # id::74
 #: ppl.description:74
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a new in-house-use "
 msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle utilisation à l’interne"
 
 # id::95
 #: ppl.description:95
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a container for themselves"
 msgstr "Permet à un utilisateur de créer son propre panier"
 
@@ -2877,7 +2841,6 @@ msgstr "Arapaho"
 
 # id::130
 #: ppl.description:130
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"GlobalAdmin\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -2905,7 +2868,6 @@ msgstr "Lushei"
 
 # id::97
 #: ppl.description:97
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create new hold notifications"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer de nouvelles notifications relatives à des "
@@ -2913,7 +2875,7 @@ msgstr ""
 
 #: i18n_l.name:en-US
 msgid "English (US)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglais (États-Unis)"
 
 # id::pon
 #: clm.value:pon
@@ -2922,7 +2884,7 @@ msgstr "Ponapé"
 
 #: ppl.description:37
 msgid "Allow a user to mark an item as 'lost'"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de désigner un article comme étant « perdu »"
 
 # id::tah
 #: clm.value:tah
@@ -2970,7 +2932,6 @@ msgstr "Gayo"
 
 # id::113
 #: ppl.description:113
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to query the ZIP code data method"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’interroger la méthode de données relatives aux "
@@ -2979,6 +2940,8 @@ msgstr ""
 #: ppl.description:47
 msgid "Allow a user to change the settings for an organization unit"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de changer les paramètres d'une unité "
+"organisationnelle"
 
 # id::0
 #: clfm.value:0
@@ -3010,6 +2973,8 @@ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur
 #: ppl.description:30
 msgid "Allow a user to mark a user as deleted"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de désigner un utilisateur comme étant "
+"supprimé"
 
 # id::7
 #: crmf.name:7
@@ -3019,6 +2984,7 @@ msgstr "retard_équipement_maximum"
 #: cam.description:
 msgid "The target audience for the item not known or not specified."
 msgstr ""
+"Le public cible de l'article n'est pas connu ou n'est pas spécifié."
 
 # id::jrb
 #: clm.value:jrb
@@ -3037,11 +3003,11 @@ msgstr "Collections"
 
 #: clfm.description:j
 msgid "The item is a short story or collection of short stories."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est une nouvelle ou une collection de nouvelles."
 
 #: pgt.name:1
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs"
 
 # id::sem
 #: clm.value:sem
@@ -3050,7 +3016,6 @@ msgstr "Sémitique (Autre)"
 
 # id::85
 #: ppl.description:85
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view all notes attached to a copy"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un "
@@ -3068,19 +3033,17 @@ msgstr "Bemba"
 
 #: vqbrad.description:1
 msgid "Title of work"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de l'oeuvre"
 
 # id::50
 # id::45
 #: ppl.description:50
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a container item for another user"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur"
 
 # id::86
 #: ppl.description:86
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view all notes attached to a volume"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un volume"
@@ -3122,12 +3085,12 @@ msgstr "Inari Lapon"
 
 #: i18n_l.name:fr-CA
 msgid "French (Canada)"
-msgstr ""
+msgstr "Français (Canada)"
 
 # id::3
 #: aout.name:3
 msgid "Branch"
-msgstr "Direction générale"
+msgstr "Succursale"
 
 # id::afh
 #: clm.value:afh
@@ -3136,17 +3099,15 @@ msgstr "Afrihili (langage artificiel)"
 
 #: vqbrad.description:15
 msgid "Item Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres de l'article"
 
 # id::107
 #: ppl.description:107
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to check out an item in a non-circulatable status"
 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un article qui n’a pas été prêté"
 
 # id::151
 #: ppl.description:151
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to delete an item out of another user's container"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de supprimer un article qui se trouve dans le panier "
@@ -3168,7 +3129,6 @@ msgstr ""
 
 # id::120
 #: ppl.description:120
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to put someone into collections"
 msgstr "Permet à un utilisateur d’ajouter une personne aux collections"
 
@@ -3184,7 +3144,6 @@ msgstr "Iloko"
 
 # id::98
 #: ppl.description:98
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to update an organization unit setting"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de mettre à jour un paramètre d’unité "
@@ -3197,7 +3156,6 @@ msgstr "Samoan"
 
 # id::75
 #: ppl.description:75
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to check out a copy"
 msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
 
@@ -3229,9 +3187,8 @@ msgstr "Dyula"
 # id::21
 # id::89
 #: ppl.description:23
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to delete a volume"
-msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
+msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un volume"
 
 # id::gre
 #: clm.value:gre
@@ -3257,7 +3214,6 @@ msgstr ""
 
 # id::135
 #: ppl.description:135
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"SIP-Client\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -3265,7 +3221,6 @@ msgstr ""
 
 # id::14
 #: ppl.description:14
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to update another user's hold"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de mettre à jour l’article mis en réserve d’un autre "
@@ -3315,7 +3270,7 @@ msgstr "Mon-Khmer (Autre)"
 
 #: ppl.description:29
 msgid "Allow a user to edit a user's record"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de modifier un compte d'un utilisateur"
 
 # id::pap
 #: clm.value:pap
@@ -3365,6 +3320,7 @@ msgstr "Suédois"
 #: cam.description:c
 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 9-13 years."
 msgstr ""
+"L'article est destiné aux jeunes d'âges approximatifs de 9 à 13 ans."
 
 # id::sgn
 #: clm.value:sgn
@@ -3373,13 +3329,11 @@ msgstr "Langages gestuels"
 
 # id::8
 #: ppl.description:8
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to place a hold on a specific copy"
 msgstr "L’utilisateur est autorisé à mettre en réserve un exemplaire spécifique"
 
 # id::136
 #: ppl.description:136
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Vendor\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -3432,7 +3386,6 @@ msgstr "Langues créoles et pidgin, anglais (Autre)"
 
 # id::128
 #: ppl.description:128
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Circulator\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -3476,7 +3429,6 @@ msgstr ""
 
 # id::148
 #: ppl.description:148
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to share report his own folders"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de partager un rapport dans ses propres dossiers"
@@ -3488,7 +3440,6 @@ msgstr "Gilbertais"
 
 # id::100
 #: ppl.description:100
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to view uploaded offline script information"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’afficher les renseignements d’un script hors ligne "
@@ -3598,7 +3549,6 @@ msgstr "Buriat"
 
 # id::52
 #: ppl.description:52
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to remove other users from permission groups"
 msgstr ""
 "L’utilisateur peut supprimer d’autres utilisateurs des groupes de permission"
@@ -3707,7 +3657,6 @@ msgstr "Kachméré"
 
 # id::116
 #: ppl.description:116
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to remove a closed date interval for a given location"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de supprimer un intervalle de dates de fermeture "
@@ -3730,7 +3679,7 @@ msgstr "Songhaï"
 
 #: i18n_l.name:es-US
 msgid "Spanish (US)"
-msgstr ""
+msgstr "Espagnol (États-Unis)"
 
 # id::2
 #: ccs.name:2
@@ -3744,7 +3693,7 @@ msgstr "Système"
 
 #: pgt.description:10
 msgid "System maintenance, configuration, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Entretient du système, configuration, etc."
 
 #: ppl.description:114
 msgid "Allow a user to cancel holds"
@@ -3752,7 +3701,7 @@ msgstr ""
 
 #: vqbrad.description:3
 msgid "Language of work"
-msgstr ""
+msgstr "Langue de l'oeuvre"
 
 # id::144
 #: ppl.description:144
@@ -3827,9 +3776,8 @@ msgstr ""
 # id::25
 # id::75
 #: ppl.description:26
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to delete a copy"
-msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
+msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un exemplaire"
 
 # id::s
 #: cifm.value:s
@@ -3886,7 +3834,6 @@ msgstr ""
 
 # id::146
 #: ppl.description:146
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to place multiple holds on a single title"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’effectuer de multiples mises en réserve pour un "
@@ -3909,7 +3856,6 @@ msgstr "Lao"
 
 # id::129
 #: ppl.description:129
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Cataloger\" group"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
@@ -3918,13 +3864,11 @@ msgstr ""
 # id::21
 # id::89
 #: ppl.description:21
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to create a volume"
-msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
+msgstr "Permet à un utilisateur de créer un volume"
 
 # id::137
 #: ppl.description:137
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to place a hold on an age-protected item"
 msgstr ""
 "Permet à un utilisateur de mettre en réserve un article protégé contre "
@@ -3974,7 +3918,6 @@ msgstr "Walamo"
 
 # id::99
 #: ppl.description:99
-#, fuzzy
 msgid "Allow a user to upload an offline script"
 msgstr "Permet à un utilisateur de téléverser un script hors ligne"
 
@@ -4020,7 +3963,6 @@ msgstr "Ido"
 
 # id::fr-CA
 #: i18n_l.description:fr-CA
-#, fuzzy
 msgid "Canadian French"
 msgstr "Français canadien"
 
@@ -4088,132 +4030,6 @@ msgstr "Espagnol"
 msgid "Allow a user to edit a MARC record"
 msgstr ""
 
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to create a new funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::154
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to delete a funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::155
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to view a funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::156
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to update a funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to create a new fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::158
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to delete a fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::159
-# id::158
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to view a fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::160
-# id::157
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to update a fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::161
-# id::76
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to create a new fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel emplacement d’exemplaire"
-
-# id::162
-# id::78
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to delete a fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
-
-# id::163
-# id::162
-# id::78
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to view a fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
-
-# id::164
-# id::77
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to update a fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un emplacement d’exemplaires"
-
-# id::166
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to create a new provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::167
-# id::166
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to delate a provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::168
-# id::166
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to view a provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::169
-# id::166
-# id::88
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to update a provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::174
-# id::21
-# id::89
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allows a user to create a picklist"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
-
-# id::177
-# id::11
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow a user to view another users picklist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
-#~ "autre utilisateur"
-
 # id::19
 #~ msgid "User is allowed to create new MARC records"
 #~ msgstr "L’utilisateur peut créer de nouveaux comptes de MARC"
index fced58e..c833cc4 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > fm_IDL.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 22:59:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:25:59-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 10:44-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Extractions simples de comptes"
 
 #: field.czs.host.label:545
 msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte"
 
 #: field.au.id.label:1416 field.rud.id.label:3657
 msgid "User ID"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "XPath"
 
 #: field.mrd.date2.label:1684
 msgid "Date2"
-msgstr ""
+msgstr "Date2"
 
 #: field.au.groups.label:1436
 msgid "Additional Permission Groups"
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "Entrées"
 
 #: field.cblvl.code.label:2126
 msgid "Bib Level Code"
-msgstr "Code de niveau de la bibliothèque"
+msgstr "Code de niveau de la bibliographique"
 
 #: field.vii.record.label:167
 msgid "Import Record"
-msgstr ""
+msgstr "Importer le compte"
 
 #: field.bre.call_numbers.label:1221
 msgid "Call Numbers"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Liste des éléments classiques"
 
 #: field.viiad.id.label:216
 msgid "Definition ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de définition"
 
 #: field.mdp.accepting_usr.label:3274
 msgid "Accepting User"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Date/heure de notification"
 
 #: field.vii.id.label:166
 msgid "Import Item ID"
-msgstr ""
+msgstr "Importer l'ID de l'article"
 
 #: class.chmt.label:695
 msgid "Hold Matrix Test Set"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Point de correspondance matriciel des articles mis en réserve"
 
 #: field.mrd.date1.label:1683
 msgid "Date1"
-msgstr ""
+msgstr "Date1"
 
 #: field.bre.subject_field_entries.label:1241
 msgid "Indexed Subject Field Entries"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Transaction"
 
 #: class.vii.label:161 class.viiad.label:211
 msgid "Import Item Attribute Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Importer la définition d'attribut de l'article"
 
 #: field.rocit.owning_lib_name.label:3977
 msgid "Owning Lib Name"
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Article de ligne de facturation"
 
 #: field.czs.transmission_format.label:549
 msgid "Transmission Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de transmission"
 
 #: field.rsr.external_uri.label:3644
 msgid "External URI List (normalized)"
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "Prénom"
 
 #: class.cza.label:558
 msgid "Z39.50 Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut Z39.50"
 
 #: field.au.permissions.label:1393
 msgid "All Permissions"
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Indicatif de langue"
 
 #: field.cza.id.label:563
 msgid "Z39.50 Attr ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'attribut Z39.50"
 
 #: field.combcirc.usr_post_code.label:1890
 #: field.acirc.usr_post_code.label:1957
@@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "Notes de l’utilisateur"
 
 #: field.vii.copy_number.label:172 field.viiad.copy_number.label:239
 msgid "Copy Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de l'exemplaire"
 
 #: field.acn.notes.label:1151
 msgid "Notes"
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "Valeur"
 
 #: field.viiad.keep.label:220
 msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Garder"
 
 #: field.bre.tcn_source.label:1235 field.rmsr.tcn_source.label:3582
 #: field.rssr.tcn_source.label:3604 field.rsr.tcn_source.label:3627
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "ID de l’adresse"
 
 #: field.rccbs.patron_county.label:3849
 msgid "User County"
-msgstr "Pays de l’utilisateur"
+msgstr "Comté de l’utilisateur"
 
 #: field.rocit.circ_lib.label:3980
 msgid "Circ Lib"
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Dernière note de facturation"
 
 #: field.czs.port.label:546
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
 
 #: field.rccbs.billing_location.label:3824
 msgid "Billing Location Link"
@@ -2602,7 +2602,7 @@ msgstr "Questions"
 
 #: field.crmf.is_percent.label:2963
 msgid "Is Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Est un pourcentage"
 
 #: field.cifm.code.label:1123
 msgid "Item Form Code"
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Date/heure du début du sondage"
 
 #: field.vii.priv_note.label:186 field.viiad.priv_note.label:237
 msgid "Private Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note privée"
 
 #: field.au.checkouts.label:1391
 msgid "All Circulations"
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Type de supplantation"
 
 #: field.vqbr.matches.label:292 field.vqar.matches.label:424
 msgid "Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Correspond à"
 
 #: field.mrd.char_encoding.label:1671
 msgid "Character Encoding"
index f6ea5dd..636906f 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > ils_events.xml.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:43:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26:20-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:30-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "L’article demandé appelé metabib_subject_field_entry n’a pas été
 
 #: 1711.BIB_QUEUE_EXISTS:833
 msgid "A bib record queue with the same name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Une file de comptes de bibliothèque avec ce nom existe déjà"
 
 #: 1507.CONTAINER_ITEM_NOT_FOUND:296
 msgid ""
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "L’ex demandé n’a pas été trouvé"
 
 #: 7019.HOLD_CAPTURE_DELAYED:977
 msgid "Hold capture was delayed for this item"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de la saisie de cet article mis en réserve"
 
 #: 8004.OFFLINE_CONFIG_ERROR:997 8005.OFFLINE_CHECKSUM_FAILED:1001
 #: 8006.OFFLINE_SESSION_NOT_FOUND:1005
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
 
 #: 1712.AUTH_QUEUE_EXISTS:837
 msgid "An authority record queue with the same name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Une file de comptes d'autorité avec un nom pareil existe déjà"
 
 #: 2003.INTERNAL_SERVER_ERROR:853
 msgid "There was an internal server error"
index a418c86..70848d7 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "Enregi&strer ces transactions"
 
 #: common.true
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Vrai"
 
 #: common.false
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Faux"
 
 #: ilsevent.1000
 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Client membre du personnel d’Evergreen"
 
 #: staff.auth.about_btn.label
 msgid "About this client..."
-msgstr ""
+msgstr "À propos de ce client..."
 
 #: staff.auth.about_btn.accesskey
 msgid ""
@@ -770,17 +770,17 @@ msgstr ""
 #: staff.auth.new_window_btn.label
 #: staff.auth.new_window_btn.accesskey
 msgid "Open &New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une &nouvelle fenêtre"
 
 #: staff.auth.locale.label
 #: staff.auth.locale.accesskey
 msgid "Local&e:"
-msgstr ""
+msgstr "Loca&lisation"
 
 #: staff.auth.apply_locale_btn.label
 #: staff.auth.apply_locale_btn.accesskey
 msgid "&Apply Locale"
-msgstr ""
+msgstr "&Appliquer localisation"
 
 #: staff.bills_current_payment_label
 msgid "Current Payment"
@@ -2195,7 +2195,6 @@ msgid "Displaying results"
 msgstr "Affichage des résultats"
 
 #: staff.fieldmapper_label
-#, fuzzy
 msgid "Fieldmapper"
 msgstr "Instrument de cartographie"
 
@@ -2354,7 +2353,7 @@ msgstr "R"
 
 #: staff.main.auth.add_ssl_exception
 msgid "Add SSL Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une exception SSL"
 
 #: staff.main.auth.server
 msgid "Server"
@@ -2441,7 +2440,6 @@ msgstr "&Télécharger la liste des clients hors ligne"
 
 #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.label
 #: staff.main.menu.admin.fieldmapper.accesskey
-#, fuzzy
 msgid "Field&mapper"
 msgstr "Instrument de cartographie"
 
@@ -2648,7 +2646,7 @@ msgstr "Afficher le volume"
 
 #: staff.main.menu.cat.vandelay.label
 msgid "MARC Batch Import/Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC par lots"
 
 #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.label
 #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.accesskey
@@ -3443,7 +3441,6 @@ msgid "Cont"
 msgstr "Cont"
 
 #: staff.marc.008.BKS.fest.desc
-#, fuzzy
 msgid "Festschrift"
 msgstr "Mélanges"
 
@@ -5215,29 +5212,31 @@ msgstr "Importation Z39.50"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.title
 msgid "Organization Unit Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'unités organisationnelles"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.context
 msgid "Context Location"
-msgstr ""
+msgstr "Endroit de contexte"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.uninherited
 msgid ""
 " * Indicates the setting is not inherited from the parent org unit at run "
 "time"
 msgstr ""
+" * Indique que le paramètre n'est pas hérité de l'unité organisationnelle "
+"parentale lors de l'exécution du programme"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.edit_setting
 msgid "Edit Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier paramètre"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.delete_setting
 msgid "Delete Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer paramètre"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.update_setting
 msgid "Update Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour le paramètre"
 
 #: staff.server.admin.offline.xacts.caption
 msgid "Offline Sessions"
@@ -5734,7 +5733,7 @@ msgstr "Mise en réserve possible :"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify.label
 msgid "Hold Verify: "
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des articles mis en réserve"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.yes
 msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.yes"
@@ -5765,7 +5764,7 @@ msgstr "Bibliothèque propriétaire"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.filter
 msgid "Focus Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement cible :"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable
 msgid "Holdable"
@@ -5773,7 +5772,7 @@ msgstr "Mise en réserve possible"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify
 msgid "Hold Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des articles mis en réserve"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help
 msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.help"
@@ -6119,7 +6118,7 @@ msgstr "Liste des transits"
 
 #: staff.server.admin.index.conify
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du serveur"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.title
 msgid "Evergreen: Library Settings Editor"
@@ -6170,12 +6169,10 @@ msgid "Default Item Price"
 msgstr "Prix des articles par défaut"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.from_address
-#, fuzzy
 msgid "Sending email address for patron notices"
 msgstr "adresse électronique pour les avis aux clients"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.bounce_note
-#, fuzzy
 msgid "Email delivery failures will be returned this address"
 msgstr ""
 "(remarque : les courriels non acheminés seront retournés à cette adresse)"
@@ -6203,87 +6200,105 @@ msgstr ""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval
 msgid "Holds: Expire Alert Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Intervalle d'alerte d'expiration"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval.desc
 msgid ""
 "Amount of time before a hold expires at which point the patron should be "
 "alerted"
 msgstr ""
+"Montant de temps avant une demande de mis en réserve devient expiré et le "
+"devrait être averti"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval
 msgid "Holds: Expire Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Intervalle d'expiration"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval.desc
 msgid ""
 "Amount of time after a hold is placed before the hold expires.  Example \"100 "
 "days\""
 msgstr ""
+"Montant de temps après un article est mis en réserve avant que la demande soit "
+"expiré. Exemple \"100 jours\""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow
 msgid "Allow Credit Card Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre les paiements par carte de crédit"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow.desc
 msgid ""
 "If enabled, patrons will be able to pay fines accrued at this location via "
 "credit card"
 msgstr ""
+"Si ceci est activé, les clients pourront payer leurs amendes accumulé à "
+"cet endroit avec une carte de crédit"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.global.default_locale
 msgid "Default Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation par défaut"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_overdue_on_lost
 msgid "Void overdue fines when items are marked lost"
 msgstr ""
+"Annuler les amendes en retard lorsque les articles sont désigné comme "
+"étant perdus"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft
 msgid "Holds: Soft stalling interval"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Intervalle de délai indulgente"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft.desc
 msgid ""
 "How long to wait before allowing remote items to be opportunisticaly "
 "captured for a hold.  Example \"5 days\""
 msgstr ""
+"Le montant de temps d'attente nécessaire avant de permettre des articles "
+"à distance d'être saisie et mis en réserve. Exemple \"5 jours\""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.hard
 msgid "Holds: Hard boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Limite sévère"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.soft
 msgid "Holds: Soft boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Limite indulgente"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex
 msgid "Patron barcode format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de code à barres pour les clients"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex.desc
 msgid "Regular expression defining the patron barcode format"
 msgstr ""
+"« Regular expression » qui décrit le format du code à barres des clients"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max
 msgid "Maximum previous checkouts displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de sorties d'articles affichées"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max.desc
 msgid ""
 "This is maximum number of previous circulations the staff client will "
 "display when investigating item details"
 msgstr ""
+"Ceci est le nombre maximale de prêts précédents que le client pour les "
+"membres personnel affichera lorsque les détails au sujet de l'article sont "
+"examinés"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval
 msgid "Change reshelving status interval"
 msgstr ""
+"Modifier l'intervalle du statut de la remise des documents sur les rayons"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval.desc
 msgid ""
 "Amount of time to wait before changing an item from \"reshelving\" status to "
 "\"available\".  Examples \"1 day\", \"6 hours\""
 msgstr ""
+"Temps d'attente avant de changer le status d'un article de \"remise des "
+"documents sur les rayons\" à \"disponible\". Examples \"1 jour\", "
+"\"6 heures\""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.selfcheck.patron_login_timeout
 msgid "Selfcheck: Patron Login Timeout (in seconds)"
@@ -7304,7 +7319,6 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: staff.circ.holds.edit_expire_time
-#, fuzzy
 msgid "Edit Expiration Date"
 msgstr "Modifier la date d’activation"
 
@@ -8146,7 +8160,6 @@ msgstr "&Aide"
 
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey
-#, fuzzy
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.accesskey"
 msgid "&List Actions"
 msgstr "Actions relatives à la liste"
@@ -8187,7 +8200,6 @@ msgstr "Ajouter les articles sélectionnés aux comptes en attente"
 
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey
-#, fuzzy
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.accesskey"
 msgid "&List Actions"
 msgstr "Actions relatives à la liste"
@@ -8247,7 +8259,6 @@ msgstr "Propriétaire :"
 
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label
 #: staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey
-#, fuzzy
 msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.label staff.cat.record_buckets_overlay.record_buckets_list_actions.accesskey"
 msgid "&List Actions"
 msgstr "Actions relatives à la liste"
@@ -8576,7 +8587,6 @@ msgstr "Extraire &un plus grand nombre de résultats"
 
 #: staff.cat.z3950.list_actions.label
 #: staff.cat.z3950.list_actions.accesskey
-#, fuzzy
 msgctxt "staff.cat.z3950.list_actions.label staff.cat.z3950.list_actions.accesskey"
 msgid "&List Actions"
 msgstr "Actions relatives à la liste"
@@ -8646,7 +8656,7 @@ msgstr "Récupération..."
 
 #: staff.patron.bill_cc_info.title
 msgid "Credit Card Information"
-msgstr ""
+msgstr "Renseignements sur les cartes de crédit"
 
 #: staff.patron.bill_cc_info.visa.label
 msgid "Visa"
@@ -8710,9 +8720,8 @@ msgstr "Type de carte de crédit"
 
 #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify"
 #: staff.patron.bill_check_info.title
-#, fuzzy
 msgid "Check Info"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Vérifier l’information"
 
 #. "Check" is used here to indicate a payment by check, not "Verify"
 #: staff.patron.bill_check_info.check_info.label
@@ -9121,7 +9130,7 @@ msgstr "Impression automatique"
 
 #: staff.patron.hold_notices.title
 msgid "Hold Notices"
-msgstr ""
+msgstr "Avis pour les articles mis en réserve"
 
 #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.label
 #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.accesskey
@@ -9360,7 +9369,7 @@ msgstr "Quantité"
 
 #: staff.patron.user_edit.grantable.label
 msgid "Grantable"
-msgstr "Acceptable"
+msgstr "Octroyable"
 
 #: staff.patron.user_edit.save.label
 msgctxt "staff.patron.user_edit.save.label"
@@ -9485,7 +9494,6 @@ msgstr "Suffixe"
 
 #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
 #: staff.patron.ue.choose.label
-#, fuzzy
 msgctxt "staff.patron.ue.choose.label"
 msgid "- Pick -"
 msgstr "- Sélectionner -"
@@ -9619,7 +9627,7 @@ msgstr "Ville"
 #: staff.patron.ue.county.label
 msgctxt "staff.patron.ue.county.label"
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: staff.patron.ue.state.label
 msgctxt "staff.patron.ue.state.label"
@@ -10085,7 +10093,6 @@ msgstr "Exporter"
 
 #: staff.generic.list_actions.label
 #: staff.generic.list_actions.accesskey
-#, fuzzy
 msgctxt "staff.generic.list_actions.label staff.generic.list_actions.accesskey"
 msgid "&List Actions"
 msgstr "Actions relatives à la liste"
@@ -10098,25 +10105,21 @@ msgstr "&Copier dans le presse-papiers"
 
 #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.label
 #: staff.generic.list_actions.csv_to_printer.accesskey
-#, fuzzy
 msgid "&Print List CSV"
 msgstr "Imprimer la liste en format CSV"
 
 #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.label
 #: staff.generic.list_actions.csv_to_clipboard.accesskey
-#, fuzzy
 msgid "&Copy List CSV to Clipboard"
 msgstr "Copier la liste en format CSV dans le presse-papiers"
 
 #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.label
 #: staff.generic.list_actions.csv_to_file.accesskey
-#, fuzzy
 msgid "Save List CSV to &File"
 msgstr "Enregistrer la liste en format CSV dans le fichier"
 
 #: staff.generic.list_actions.save_columns.label
 #: staff.generic.list_actions.save_columns.accesskey
-#, fuzzy
 msgid "&Save List Configuration"
 msgstr "Enregistrer la configuration de la liste"
 
@@ -10237,7 +10240,6 @@ msgstr "Suffixe"
 
 #. Used in a selection list, the '-' at the start and end draws attention to the entry
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label
-#, fuzzy
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.pick_suffix.label"
 msgid "- Pick -"
 msgstr "- Sélectioner - "
@@ -10269,7 +10271,7 @@ msgstr "Adresse électronique"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.phone_example
 msgid "Example: 123-456-7890 or 123-456-7890 ex123"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: 123-456-7890 ou 123-7890 po123"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label"
@@ -10303,7 +10305,7 @@ msgstr "Dans les limites de la ville"
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label"
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label"
@@ -10352,7 +10354,7 @@ msgstr "Ville"
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label"
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label"
@@ -10381,11 +10383,11 @@ msgstr "Détacher cette adresse"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_ssn_help.label
 msgid "(XXX-YY-ZZZZ)"
-msgstr ""
+msgstr "(XXX-YY-ZZZZ)"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_dl_help.label
 msgid "(GA-123456789)"
-msgstr ""
+msgstr "(GA-123456789)"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label"
index 06779be..58549f4 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > multiclass_search_help.html.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 23:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 10:49-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
index 2ad8021..f3b7604 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:00-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
 
 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: cat.save_record
 msgid "Save Record"
@@ -500,11 +500,11 @@ msgstr "Administration locale"
 
 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
 msgid "MARC Import/Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
 
 #: menu.cmd_open_conify.tab
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du serveur"
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
 msgid "No patron visited yet this session."
index def552f..2379495 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 22:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 14:19-0500\n"
 "Last-Translator: Dan Scott <dscott@laurentian.ca>\n"
 "Language-Team: French - Canadian <en@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #. =================================================================
 #: lang.version
 msgid "remote v1"
-msgstr "supprimer v1"
+msgstr "remote v1"
 
 #: lang.description
 msgid "English"
@@ -36,16 +36,15 @@ msgstr "PINES"
 
 #: common.all
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
 
 #: common.currency
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
 #: common.language
-#, fuzzy
 msgid "Language: "
-msgstr "Langue"
+msgstr "Langue : "
 
 #: common.name
 msgid "Name"
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Nom"
 
 #: common.none
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
 
 #: common.title
 msgctxt "common.title"
@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "Résultats"
 
 #: common.select
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner"
 
 #: common.status
 msgid "Status"
@@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "Recherche en cours"
 
 #: common.ofAtLeast
 msgid " of about "
-msgstr ""
+msgstr " d'environ "
 
 #: common.relevancy
 msgid "Match Score: "
@@ -251,7 +250,6 @@ msgstr "Chargement du sélecteur de bibliothèque..."
 # ==========================================================
 # Tips
 #: common.org.note
-#, fuzzy
 msgctxt "common.org.note"
 msgid "Tip:"
 msgstr "Conseil :"
@@ -277,7 +275,6 @@ msgid "Basic Catalog (HTML only)"
 msgstr "Catalogue de base (HTML seulement)"
 
 #: common.password_criteria
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The password must be at least 7 characters in length, \n"
 "contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
@@ -288,34 +285,33 @@ msgstr ""
 
 #: common.a2z.title
 msgid "Title: A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "Titre: A à Z"
 
 #: common.z2a.title
 msgid "Title: Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "Titre: Z à A"
 
 #: common.a2z.author
 msgid "Author: A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur: A à Z"
 
 #: common.z2a.author
 msgid "Author: Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur: Z à A"
 
 #: common.new2old.pubdate
 msgid "Date: Newest to Oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Date : de moins à plus âgé"
 
 #: common.old2new.pubdate
 msgid "Date: Oldest to Newest"
-msgstr ""
+msgstr "Date : de plus à moins âgé"
 
 #: opac.style.reddish
 msgid "Reddish"
-msgstr ""
+msgstr "Rougeâtre"
 
 #: holds.where_am_i
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Holds lists are not as simple as \n"
 "'first come, first served.'  A complex matrix combining \n"
@@ -341,7 +337,6 @@ msgstr ""
 "disponibles. "
 
 #: holds.advanced_options
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to broaden the scope of your hold to include other \n"
 "versions of this title, select the formats that would be acceptable. \n"
@@ -433,7 +428,6 @@ msgid "Large"
 msgstr "Gros"
 
 #: home.js.disabled
-#, fuzzy
 msgid ""
 "JavaScript must be enabled in order for you to use the regular Evergreen "
 "Catalog. \n"
@@ -461,7 +455,6 @@ msgstr ""
 #. MyOPAC bookbag page
 #. =================================================================
 #: myopac.delete.bookbag
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will remove the selected bookbag and all items contained within the "
 "bookbag. \n"
@@ -540,7 +533,6 @@ msgid "remove"
 msgstr "supprimer"
 
 #: myopac.publish.text
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sharing a Bookbag means that the contents of the Bookbag will be visible to "
 "others. \n"
@@ -557,7 +549,6 @@ msgid "Are you sure you wish to remove this bookbag item?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément du sac de livres?"
 
 #: myopac.publish.confirm
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sharing this bookbag will allow the contents \n"
 "of the bookbag to be seen by others.  Are you sure you wish to share this "
@@ -579,7 +570,6 @@ msgid "Bookbag successfully updated"
 msgstr "Le sac de livres a été mis à jour"
 
 #: myopac.create.warning
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: Adding items to a bookbag creates a link between you and the \n"
 "items in the database.  The contents of the bookbag are NOT publicly \n"
@@ -604,53 +594,52 @@ msgstr "Les sacs de livres sont..."
 #. =================================================================
 #: myopac.checked.out
 msgid "Total items out:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de prêts"
 
 #: myopac.checked.overdue
 msgid "Total items overdue:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de retards"
 
 #: myopac.checked.renew
 msgid "Renew Selected Items"
-msgstr ""
+msgstr "Renouveler les articles sélectionnés"
 
 #: myopac.checked.renewing
 msgid "Renewing..."
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement..."
 
 #: myopac.checked.renew.remaining
 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
 msgid "Renewals Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellements restants"
 
 #: myopac.checked.noitems
-#, fuzzy
 msgid "You have no items checked out at this time"
 msgstr "Vous n'avez aucun élément en réserve en ce moment"
 
 #: myopac.checked.other.circ
 msgid "Other Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Autres prêts"
 
 #: myopac.checked.circ.lib
 msgid "Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
 
 #: myopac.checked.item.type
 msgid "Circulation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de prêt"
 
 #: myopac.checked.circ.time
 msgid "Please return by ..."
-msgstr ""
+msgstr "S.V.P. retourner avant le..."
 
 #: myopac.checked.renew.success
 msgid "item(s) successfully renewed"
-msgstr ""
+msgstr "article(s) renouvelé(s)"
 
 #: myopac.checked.renew.confirm
 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir renouveler les articles sélectionnés?"
 
 #: myopac.checked.renew.fail
 msgid ""
@@ -658,12 +647,18 @@ msgid ""
 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
 "further help."
 msgstr ""
+"Le système n'a pas réussi à renouveler l'article. D'habitude, ceci "
+"signifie que l'article est nécessaire afin de satisfaire une demande "
+"de mis en réserve. Veuillez consulter une bibliothécaire pour des "
+"renseignements."
 
 #: myopac.checked.renew.fail2
 msgid ""
 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
 "librarian for further details."
 msgstr ""
+"La politique de la bibliothèque ne permet pas le renouvellement de cet "
+"article. Veuillez consulter une bibliothécaire pour des renseignements."
 
 # =================================================================
 # MyOPAC Fines Page
@@ -701,7 +696,6 @@ msgid "Checkout Date"
 msgstr "Date d'emprunt"
 
 #: myopac.fines.due
-#, fuzzy
 msgctxt "myopac.fines.due"
 msgid "Due Date"
 msgstr "Échéance"
@@ -785,15 +779,15 @@ msgstr ""
 
 #: myopac.holds.freeze_selected
 msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendre"
 
 #: myopac.holds.thaw_selected
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activer"
 
 #: myopac.holds.thaw_date_selected
 msgid "Set Active Date"
-msgstr ""
+msgstr "Régler la date d'activation"
 
 #: myopac.holds.cancel_selected
 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
@@ -803,14 +797,17 @@ msgstr "Annuler"
 #: myopac.holds.processing
 msgid "Processing holds... This may take a moment."
 msgstr ""
+"Traitement des articles mis en réserve...Veuillez patienter un instant."
 
 #: myopac.holds.actions
 msgid "Actions for selected holds"
-msgstr ""
+msgstr "Actions pour les articles mis en réserve sélectionnés"
 
 #: myopac.holds.cancel.confirm
 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir annuler les demandes de mis en réserve "
+"sélectionner?"
 
 #: myopac.holds.freeze.confirm
 msgid ""
@@ -818,39 +815,51 @@ msgid ""
 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
 "suspended"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir suspendre les demandes de mis en réserve "
+"sélectionner?\nSi un article a déjà été sélectionner afin de satisfaire "
+"une demande de mis en réserve, il ne sera suspendu."
 
 #: myopac.holds.thaw.confirm
 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir activer les demandes de mis en réserve "
+"sélectionnés?"
 
 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
 msgid ""
 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir changer la date d'activation pour les demandes "
+"de mis en réserve sélectionnés?"
 
 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
 msgid ""
 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
 "remain suspended until they are manually activated."
 msgstr ""
+"Sélectionner un date d'activation automatique. Si aucune date n'est choisi, "
+"les demandes de mis en réserve seront suspendus jusqu'à ce qu'ils soient "
+"activées de façon manuelle."
 
 #: opac.holds.freeze
 msgid "Suspend this hold"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendre cette demande de mis en réserve"
 
 #: opac.holds.freeze.help
 msgid ""
 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
 "fulfilled until it has been activated."
 msgstr ""
+"Une demande de mis en réserve retiendra sa place dans la file mais ne sera "
+"pas complétée avant qu'il soit activée."
 
 #: opac.holds.freeze.thaw_date
 msgid "Automatically activate hold on:"
-msgstr ""
+msgstr "Activer automatiquement la demande de mis en réserve le :"
 
 #: opac.holds.expire_time
 msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'expiration"
 
 # =================================================================
 # MyOPAC Preferences Page
@@ -919,7 +928,6 @@ msgid "Preferences update failed!"
 msgstr "Échec de la mise à jour des préférences!"
 
 #: myopac.prefs.help
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting defines how you will be notified of holds that are ready to be "
 "picked up from the library. \n"
@@ -935,11 +943,11 @@ msgstr ""
 
 #: myopac.holds.unfrozen
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Active"
 
 #: myopac.holds.frozen.until
 msgid "Activate on..."
-msgstr ""
+msgstr "Activer le..."
 
 # =================================================================
 # MyOPAC Summary page
@@ -947,7 +955,6 @@ msgstr ""
 #. MyOPAC Summary page
 #. =================================================================
 #: myopac.summary.expired
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your account expired on <span id='myopac.expired.date'/>! \n"
 "Please see a librarian to renew your account."
@@ -1037,7 +1044,7 @@ msgstr "Ville"
 
 #: myopac.summary.address.county
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: myopac.summary.address.state
 msgid "State"
@@ -1070,6 +1077,8 @@ msgstr "Échec de la mise à jour du nom d'utilisateur"
 #: myopac.summary.username.invalid
 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
 msgstr ""
+"Nom d'utilisateur ne peut pas contenir des espaces ni avoir le même "
+"format qu'un code à barres"
 
 #: myopac.summary.email.error
 msgid "Please enter a valid email address"
@@ -1215,7 +1224,7 @@ msgstr "Cote"
 
 #: opac.advanced.copy_loc_filter
 msgid "Shelving Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement sur le rayonnage"
 
 # ==========================================================
 # MARC expert search
@@ -1258,7 +1267,6 @@ msgstr "Y compris les résultats pour"
 #. Tips
 #. ==========================================================
 #: tips.label
-#, fuzzy
 msgctxt "tips.label"
 msgid "Tip:"
 msgstr "Conseil :"
@@ -1316,13 +1324,11 @@ msgid "Log in for personalized features"
 msgstr "Ouverture de session pour personnaliser des paramètres "
 
 #: navigate.logout
-#, fuzzy
 msgctxt "navigate.logout"
 msgid "Log out"
 msgstr "Fermeture de session"
 
 #: navigate.logout.title
-#, fuzzy
 msgctxt "navigate.logout.title"
 msgid "Log out"
 msgstr "Fermeture de session"
@@ -1404,7 +1410,7 @@ msgstr "GALILEO"
 
 #: footer.copyright
 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
-msgstr ""
+msgstr "Droits d'auteur &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
 
 # Introduces the logo for the project
 #. Introduces the logo for the project
@@ -1517,7 +1523,7 @@ msgstr "Recherche en cours"
 #. =================================================================
 #: opac.title.home
 msgid "Evergreen Home"
-msgstr " Evergreen Accueil "
+msgstr "Evergreen Accueil"
 
 #: opac.title.mresult
 msgid "Evergreen Title Groups"
@@ -1602,7 +1608,7 @@ msgstr "Envoyer la recherche"
 
 #: advanced.search.reset
 msgid "Reset Form"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 #: advanced.search.filters
 msgid "Search Filters"
@@ -1626,7 +1632,7 @@ msgstr "De base"
 
 #: advanced.literary.form
 msgid "Literary Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forme littéraire"
 
 #: advanced.non.fiction
 msgid "Non Fiction"
@@ -1690,28 +1696,27 @@ msgstr "Aller"
 
 #: advanced.biblevel
 msgid "Bib Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau bibliographique"
 
 #: advanced.filter.pubyear
-#, fuzzy
 msgid "Publication Year"
 msgstr "Date de publication"
 
 #: advanced.filter.pubyear.equals
 msgid "Is"
-msgstr ""
+msgstr "Est"
 
 #: advanced.filter.pubyear.before
 msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Avant"
 
 #: advanced.filter.pubyear.after
 msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Après"
 
 #: advanced.filter.pubyear.between
 msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Entre"
 
 # =================================================================
 # Rdetail
@@ -1744,7 +1749,6 @@ msgid "Holdable"
 msgstr "Mise en réserve possible"
 
 #: rdetail.cn.due
-#, fuzzy
 msgctxt "rdetail.cn.due"
 msgid "Due Date"
 msgstr "Échéance"
@@ -1821,7 +1825,6 @@ msgid "Create a new bookbag"
 msgstr "Créer un nouveau sac de livres"
 
 #: rdetail.record.deleted
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This record has been deleted from the database. \n"
 "We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
@@ -1969,23 +1972,23 @@ msgstr "Ressources en ligne"
 
 #: result.sort_by
 msgid "Sort Results by Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par pertinence"
 
 #: result.sort_by.title
 msgid "Sort Results by Title"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par titre"
 
 #: result.sort_by.author
 msgid "Sort Results by Author"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par auteur"
 
 #: result.sort_by.pubdate
 msgid "Sort Results by Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par date de publication"
 
 #: result.limit2avail
 msgid "Limit to Available"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter les résultats aux articles disponibles"
 
 #: result.info.copies
 msgid "Available copies / Total copies"
@@ -2069,7 +2072,7 @@ msgstr "Effectuer une recherche par auteur"
 
 #: result.googleBooks.browse
 msgid "Browse in Google Books Search"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir dans Google Books Search"
 
 #: common.call.number.label
 msgid "Call Number:"
@@ -2089,7 +2092,7 @@ msgstr "Code à barres de l'exemplaire :"
 
 #: common.hold.place
 msgid "Place hold for my account"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en réserve pour mon compte"
 
 #: common.hold.check
 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
@@ -2122,7 +2125,7 @@ msgstr "Options avancées de mise en réserve"
 #: common.hold.delivery
 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
 msgstr ""
-"Veuillez un emplacement physique pour la livraison de l'élément mis en "
+"Veuillez sélectionner un emplacement physique pour la livraison de l'élément mis en "
 "réserve."
 
 #: common.hold.exists
@@ -2130,7 +2133,6 @@ msgid "A hold already exists on the requested item."
 msgstr "L'élément demandé a déjà été mis en réserve."
 
 #: common.hold.exists.override
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A hold already exists on the requested \n"
 "item. Would you like to create the hold anyway?"
@@ -2139,7 +2141,6 @@ msgstr ""
 "une nouvelle mise en réserve?"
 
 #: common.hold.barred
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PATRON BARRED. Please see any notes in the \n"
 "\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
@@ -2149,7 +2150,6 @@ msgstr ""
 "la page « Mon compte » ou communiquer avec votre bibliothèque locale."
 
 #: common.hold.item.invalid
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This hold is no longer valid. It's likely that the \n"
 "target for the hold was deleted from the system.  Please cancel this hold "
@@ -2178,7 +2178,6 @@ msgstr ""
 "YYY-ZZZZ"
 
 #: common.hold.failed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No items were found that could fulfill the requested holds. \n"
 "It's possible that choosing a different format will result in a successful "
@@ -2273,7 +2272,6 @@ msgid "Change Password"
 msgstr "Changer le mot de passe"
 
 #: login.first.time
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This appears to be the first time you have logged in. \n"
 "You will need to change your password."
@@ -2325,7 +2323,6 @@ msgstr ""
 "locale."
 
 #: login.failed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Login failed. The username or password provided was not valid. \n"
 "Ensure Caps-Lock is off and try again or contact your local library."
@@ -2344,11 +2341,11 @@ msgstr "Aller!"
 #. =================================================================
 #: slimpac.language.select
 msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner langue"
 
 #: slimpac.start.title
 msgid "Simple Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche simplifiée"
 
 #: slimpac.start.nowSearching
 msgid "Now searching: "
@@ -2356,7 +2353,7 @@ msgstr "Recherche en cours : "
 
 #: slimpac.start.dynamic
 msgid "Dynamic Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue Dynamique"
 
 # =================================================================
 # Slimpac Advanced Search
@@ -2368,21 +2365,20 @@ msgid "Item Language"
 msgstr "Langue d'élément"
 
 #: slimpac.advanced.create_date
-#, fuzzy
 msgid "Record Creation Date"
 msgstr "Date de création du compte"
 
 #: slimpac.advanced.edit_date
 msgid "Record Edit Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de modification de l'entrée"
 
 #: opac.image_provided
 msgid "Image provided by"
-msgstr ""
+msgstr "Image fourni par"
 
 #: vendor.name
 msgid "Amazon"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon"
 
 #: vendor.base_link
 msgid "http://amazon.com/dp/"
@@ -2393,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 #. =================================================================
 #: selfck.staff_login_label
 msgid "Staff login"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture de session du personnel"
 
 #: selfck.staff_login
 msgid "Library barcode or username"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres ou nom d'utilisateur"
 
 #: selfck.staff_pw
 msgctxt "selfck.staff_pw"
@@ -2411,15 +2407,15 @@ msgstr "Envoyer"
 
 #: selfck.clear
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Vider"
 
 #: selfck.patron_barcode_label
 msgid "Please scan your library barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez balayer votre code à barres"
 
 #: selfck.item_barcode_label
 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez balayer l'article que vous voulez sortir ou renouveler :"
 
 #: selfck.barcode
 msgctxt "selfck.barcode"
@@ -2437,7 +2433,6 @@ msgid "Author"
 msgstr "Auteur"
 
 #: selfck.due_date
-#, fuzzy
 msgctxt "selfck.due_date"
 msgid "Due Date"
 msgstr "Échéance"
@@ -2445,100 +2440,100 @@ msgstr "Échéance"
 #: selfck.remaining
 msgctxt "selfck.remaining"
 msgid "Renewals Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellements restants"
 
 #: selfck.cotype
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: selfck.cotype_co
 msgid "Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Sorti"
 
 #: selfck.cotype_rn
 msgid "Renewal"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement"
 
 #: selfck.done
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: selfck.welcome
 msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue"
 
 #: selfck.printing
 msgid "Printing Receipt..."
-msgstr ""
+msgstr "Impression du reçu..."
 
 #. event messages
 #: selfck.event.co_success
 msgid "Check out succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Sorti réussi"
 
 #: selfck.event.co_unknown
 msgid "An unknown event has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Un événement inattendu s'est produit"
 
 #: selfck.event.dupe_barcode
 msgid "This item has already been checked out during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Cet article a déjà été sorti pendant cette session"
 
 #: selfck.event.patron_not_found
 msgid "The patron barcode was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Le code à barres du client n'a pas été trouvé"
 
 #: selfck.event.item_noncat
 msgid "The requested item is not in the catalog"
-msgstr ""
+msgstr "L'article demandé n'est pas dans le catalogue"
 
 #: selfck.event.item_nocirc
 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
-msgstr ""
+msgstr "L'article demandé ne peut pas être prêté"
 
 #: selfck.event.already_out
 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
-msgstr ""
+msgstr "L'article demandé est déjà sorti par un autre client"
 
 #: selfck.items_out
 msgid "You checked out the following items"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez sorti les articles suivants"
 
 #: selfck.org_hours
 msgid "Hours of Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Heures d'ouverture"
 
 #: selfck.org_phone
 msgid "Library Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone de la bibliothèque"
 
 #: selfck.day0
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lundi"
 
 #: selfck.day1
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mardi"
 
 #: selfck.day2
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mercredi"
 
 #: selfck.day3
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Jeudi"
 
 #: selfck.day4
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vendredi"
 
 #: selfck.day5
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Samedi"
 
 #: selfck.day6
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimanche"
 
 #~ msgid "Literary&nbsp;Form"
 #~ msgstr "Littéraire&nbsp;Formulaire"
index b9a1787..bda0a09 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > patron.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 23:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:49-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: French - Canadian\n"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 
 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
 msgid "User Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Paniers d'utilisateur"
 
 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
index 1532cae..c7c3fb9 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-16 10:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -18,136 +18,138 @@ msgstr ""
 #. Common Entities
 #: reports.common.logged_in_as
 msgid "You are logged in as "
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez ouvert une session en tant que "
 
 #: reports.common.loading
 msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement..."
 
 #: reports.oils_rpt.title
 msgid "Evergreen: Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen: Rapports"
 
 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé de générer des rapports"
 
 #: reports.oils_rpt.my_folders
 msgid "My Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mes répetoires"
 
 #: reports.oils_rpt.shared_folders
 msgid "Shared Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires partagé"
 
 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
 msgid "Manage Folder Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer le contenu du répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt.manage_folder
 msgid "Manage Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt.created_by
 msgid "created by "
-msgstr ""
+msgstr "créé par"
 
 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
 msgid "Create a new sub-folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt.folder_type
 msgid "Folder type: "
-msgstr ""
+msgstr "Type de répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt.folder_name
 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
 msgid "Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt.share_folder
 msgid "Share this folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Partager ce répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt.do_not_share
 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
 msgid "Do not share"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas partager"
 
 #: reports.oils_rpt.share
 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
 msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partager"
 
 #: reports.oils_rpt.share_with
 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
 msgid "Share with:"
-msgstr ""
+msgstr "Partager avec :"
 
 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
 msgid "Create Sub Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.title
 msgid "Evergreen: Report Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen: Constructeur de rapports"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
 msgid "Reports Home"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports Accueil"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
 msgid "Cloning template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de clonage"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
 msgid "Template Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nom du modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
 msgid "Template Description: "
-msgstr ""
+msgstr "Description du modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
 msgid "Template Type: "
-msgstr ""
+msgstr "Type de modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
 msgid "Save this Template: "
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer ce modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
 msgid ""
 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
 "generated."
 msgstr ""
+"Indique que lorsqu'un filtre s'applique à l'article, une liste de choix "
+"sera générée"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
 msgid "Template Display Items"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'articles d'affichage"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
 msgid "Remove Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
 msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le haut"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
 msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le bas"
 
 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
 msgid "Template Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres de modèles"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
 msgid "Report Aggregate Filters"
@@ -155,23 +157,23 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_builder.hint
 msgid "Hint: "
-msgstr ""
+msgstr "Indice :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
 msgid "Double-click on an item to see the item details."
-msgstr ""
+msgstr "Double-cliquer sur un article pour voir ses détails."
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
 msgid "Template Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de modèles"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
 msgid "Display Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles d'affichage"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.filters
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
@@ -180,29 +182,29 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
 msgid "Select how this field should be displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner comment ce champ devrait être affiché :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
 msgid "Add Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter article"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le filtre qui devrait être appliqué sur ce champ :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform"
 msgid "Choose a Transform: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une transformation : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter"
 msgid "Choose a Filter: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un filtre : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
 msgid "Create Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un filtre"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
@@ -211,12 +213,12 @@ msgstr ""
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform"
 msgid "Choose a Transform: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une transformation : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter"
 msgid "Choose a Filter: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un filtre : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
 msgid "Create Aggregate Filter"
@@ -224,351 +226,357 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
 msgid "Select how the columns should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner comment les colonnes devraient être triées"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
 msgid "Choose a column: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une colonne : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la direction du tri :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ascendant"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.descending
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Descendant"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
 msgid "Add Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un tri"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
 msgid ""
 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
 "you wish to do this?"
 msgstr ""
+"Cette action détruira le rapport sur lequel vous travaillez en ce moment. "
+"Désirez-vous vraiment le détruire?"
 
 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
 msgid "Action Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Action réussie"
 
 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
 msgid "Action Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Action échouée"
 
 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
 msgid "Date selector"
-msgstr ""
+msgstr "Sélecteur de date"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
 msgid "Template Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
 msgid "Template Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Createur de modèle :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
 msgid "Template Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description du modèle :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
 msgid "Report Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
 msgid "Report Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description du rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
 msgid "Report Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Colonnes du rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
 msgid "Pivot Label Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Pivoter la colonne d'étiquette"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
 msgid "Select One (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une (facultatif)"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
 msgid "Pivot Data Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Pivoter la colonne de données"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
 msgstr ""
+"Choisir un répertoire dans lequel la définition du rapport "
+"sera sauvegardée : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
 msgid "Selected Folder: "
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire sélectionné : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
 msgid "Output Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de sortie"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
 msgid "Excel Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie Excel"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
 msgid "CSV Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie CSV"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
 msgid "HTML Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie HTML"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
 msgid "Bar Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques à barres"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
 msgid "Line Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques à lignes"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
 msgid "Recurring Report: "
-msgstr ""
+msgstr "Rapport récurrent : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
 msgid "Recurrence Interval: "
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de récurrence : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.days
 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
 msgid "Weeks(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Semaine(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.months
 msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
 msgid "Run as soon as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter aussitôt que possible"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
 msgid "Send completion notification to this Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un avis de d'accomplissement a cette adresse de courriel : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
 msgid "Midnight"
-msgstr ""
+msgstr "Minuit"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.noon
 msgid "Noon"
-msgstr ""
+msgstr "Midi"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un répertoire où sauvegarder la sortie de ce rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
 msgid "Save Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
 msgid ""
 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
 "in all fields."
 msgstr ""
+"Une ou plusieurs paramètres défini par l'utilisateur sont vide. Veuillez "
+"remplir tous les champs."
 
 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
-msgstr ""
+msgstr "Un rapport avec ce nom existe déjà dans ce répertoire."
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
 msgid "Change folder name"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le nom du répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
 msgid "Delete this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
 msgid "Create a new sub-folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
 msgid "Share this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Partager ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
 msgid "Hide (un-share) this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher (ne pas partager) ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
 msgid "Disable recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la récurrence"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
 msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
 msgid "Enter new name:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le nouveau nom :"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
 msgid "Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
 msgid "Do not share"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas partager"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
 msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partager"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
 msgid "Share with:"
-msgstr ""
+msgstr "Partager avec :"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
 msgid "Create Sub Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment changer le nom de ce répertoire?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce répertoire?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé parce qu'il n'est pas vide."
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
 msgid "This folder is already shared"
-msgstr ""
+msgstr "Ce répertoire est déjà partagé"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
 msgid "This folder is not shared"
-msgstr ""
+msgstr "Ce répertoire n'est pas partagé"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment cacher ce répertoire?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
 msgid "Create a new report from selected template"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau rapport à partir du modèle sélectionné"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
 msgid "Clone selected template"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner le modèle sélectionné"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
 msgid "Delete selected template(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
 msgid "Clone report"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner le rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
 msgid "Schedule report"
-msgstr ""
+msgstr "Programmer le rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
 msgid "Delete selected report(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les rapports sélectionnés"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
 msgid "View report output"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la sortie du rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
 msgid "Delete selected output(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les sorties sélectionnées"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer les modèles sélectionné dans un autre répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer les rapports sélectionné dans un autre répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer les sorties sélectionné dans un autre répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
 msgid "Limit output to "
-msgstr ""
+msgstr "Limiter la sortie à "
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
 msgid "Pending Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles en suspens"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
 msgid "Create a new Template for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau modèle pour ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
 msgid "No items to display"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun article à afficher"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
 msgid "Completed Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles complétés"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
 msgid "Selected Folder: "
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire sélectionné : "
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
 msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer les articles sélectionnés?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
 msgid ""
@@ -584,11 +592,11 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
 msgid "You may not delete another user's items"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les articles d'un autre utilisateur"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
 msgid "You may not move another user's items"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les articles d'un autre utilisateur"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
 msgid ""
@@ -614,41 +622,41 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
 msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
 msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Action"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
 msgid "User Params"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'utilisateur"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
 msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "OU"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
 msgid "Use a relative date instead."
-msgstr ""
+msgstr "Plûtôt utiliser une date relative"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
 msgid "Weeks(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Semaine(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
 msgid "Months(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
 msgid " ago"
@@ -656,71 +664,71 @@ msgstr ""
 
 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
 msgid "Database Source Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur de sources de bases de données"
 
 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
 msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sources"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
 msgid "Source Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la source"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
 msgid "Source Specifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Déterminant de la source :"
 
 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
 msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du champ"
 
 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
 msgid "Data Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de donnée"
 
 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
 msgid "Field Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation de champ"
 
 #: reports.xul.template_builder.params.label
 msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres"
 
 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
 msgid "Applicable Datatypes"
-msgstr ""
+msgstr "Types de donnéées applicables"
 
 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
 msgid "Output Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de sortie"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
 msgid "Add Selected Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les champs sélectionnés"
 
 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
 msgid "Template Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des modèles"
 
 #: reports.xul.template_builder.name.label
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom :"
 
 #: reports.xul.template_builder.description.label
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description :"
 
 #: reports.xul.template_builder.save.label
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
 msgid "Displayed Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Champs affichés"
 
 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
 msgid "Base Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres de base"
 
 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
@@ -729,80 +737,80 @@ msgstr ""
 
 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
 msgid "Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'affichage"
 
 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
 msgid "Field Transform Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de transformation de champ"
 
 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
 msgid "Alter Display Header"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la rubrique"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.change_transform.label"
 msgid "Change Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la transformation"
 
 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
 msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le haut"
 
 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
 msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le bas"
 
 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
 msgid "Remove Selected Field"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le champ sélectionné"
 
 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
 msgid "Filter Field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ de filtre"
 
 #: reports.xul.template_builder.operator.label
 msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Opérateur"
 
 #: reports.xul.template_builder.value.label
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.change_transform.label"
 msgid "Change Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la transformation"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
 msgid "Change Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'opérateur"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
 msgid "Change value"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la valeur"
 
 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
 msgid "Remove value"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la valeur"
 
 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
 msgid "Remove Selected Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les champs sélectionnés"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
 msgid "Source Specifier"
-msgstr ""
+msgstr "Déterminant de la source"
 
 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
 msgid "Table Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du tableau"
 
 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
 msgid "SQL Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias SQL"
 
 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
 msgid "Relationship"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
index ff9c91f..b4959e2 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-16 10:43:55-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:26:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:OPERATORS_IN_LIST reports.js:FILTERS_LABEL_IN
 msgid "In list"
-msgstr ""
+msgstr "Dans la liste"
 
 #: reports.js:WIDGET_REAL_DATE
 msgid "Real Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date réelle"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_MONTH_NAME
 msgid "Month Name'"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du mois"
 
 #: reports.js:OPERATORS_IS_NOT_NULL reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_NULL
 msgid "Is not NULL"
-msgstr ""
+msgstr "N'est pas NULL"
 
 #: reports.js:FOLDERS_TEMPLATE
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_INVALID_DATE_ALERT
 msgid "invalid start date -  YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "Date initiale invalid - AAAA-MM-JJ"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_CONFIRM_SAVE reports.js:RPT_BUILDER_CONFIRM_SAVE
 msgid ""
@@ -42,22 +42,25 @@ msgid ""
 "Description: ${1}\n"
 "Save Template?"
 msgstr ""
+"Nom : ${0}\n"
+"Description: ${1}\n"
+"Enregistrer modèle?"
 
 #: reports.js:OPERATORS_GT_EQUAL reports.js:FILTERS_LABEL_GT_EQUAL
 msgid "Greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Plus grand ou égale à"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_PROMPT_CHANGE
 msgid "Change the column header to: ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'entête de la colonne à : ${0}"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_BETWEEN
 msgid "Field value is between (comma separated):"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur du champ est entre (séparé par des virgules) :"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DAY_NAME reports.js:TRANSFORMS_DAY_NAME
 msgid "Day Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du jour"
 
 #: reports.js:SOURCE_SETUP_CONFIRM_EXIT
 msgid ""
@@ -67,27 +70,27 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:WIDGET_YEARS
 msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Année(s)"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_SELECT_ITEM
 msgid "Please select an item from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner un article de la liste"
 
 #: reports.js:FOLDERS_REPORT
 msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LSE_TIME reports.js:OPERATORS_LTE_TIME
 msgid "On or Before (Date/Time)"
-msgstr ""
+msgstr "Avant le (Date/Heure)"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_FALSE
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Faux"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_DEFAULT
 msgid "Value ${0}:"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur ${0} :"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_COUNT_DISTINCT reports.js:TFORMS_LABEL_COUNT_DISTINCT
 msgid "Count Distinct"
@@ -99,71 +102,71 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_CHANGE_FOLDERS
 msgid "Change Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de répertoires"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_SUCCESS_SAVE
 msgid "Template ${0} was successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Modèle ${0} a été enregistré."
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_ENTER_NAME_ALERT
 msgid "Please enter a report name"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer le nom du rapport"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_COLNAME_SELECT
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LT_TIME reports.js:OPERATORS_LT_TIME
 msgid "Before (Date/Time)"
-msgstr ""
+msgstr "Avant (Date/Heure)"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DOY reports.js:TRANSFORMS_DOY
 msgid "Day of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jour de l'année"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_SUM reports.js:TFORMS_LABEL_SUM
 msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_LOWER reports.js:TRANSFORMS_LOWER
 msgid "Lower case"
-msgstr ""
+msgstr "Minuscule"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DOW reports.js:TRANSFORMS_DOW
 msgid "Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Jour de la semaine"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_OUTPUT_FOLDERS
 msgid "Output Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires de sortie"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_COLNAME_ALL
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_REPORT_FOLDERS
 msgid "Report Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires de rapport"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_BETWEEN reports.js:OPERATORS_BETWEEN
 msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Entre"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LT_EQUAL reports.js:OPERATORS_LT_EQUAL
 msgid "Less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Plus petit ou égale à"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_UPPER reports.js:TFORMS_LABEL_UPPER
 msgid "Upper case"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscule"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_BETWEEN reports.js:OPERATORS_NOT_BETWEEN
 msgid "Not between"
-msgstr ""
+msgstr "Pas entre"
 
 #: reports.js:WIDGET_MONTHS
 msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #: reports.js:SOURCE_BROWSE_AGGREGATE
 msgid "Aggregate"
@@ -171,15 +174,15 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_TRUE
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Vrai"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_AVERAGE reports.js:TRANSFORMS_AVERAGE
 msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_COLNAME_NONE
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_INT reports.js:TRANSFORMS_INT
 msgid "Drop trailing decimals"
@@ -187,31 +190,31 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_HOUR_TRUNC reports.js:TFORMS_LABEL_HOUR_TRUNC
 msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Heure"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_AGE reports.js:TFORMS_LABEL_AGE
 msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Âge"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_QOY reports.js:TFORMS_LABEL_QOY
 msgid "Quarter of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestre"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_LAST reports.js:TFORMS_LABEL_LAST
 msgid "Last Value"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière valeur"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_BARE
 msgid "Bare"
-msgstr ""
+msgstr "Vide"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_IN
 msgid "Field matches one of list (comma separated):"
-msgstr ""
+msgstr "Champ correspond à une entrée de la liste (séparé par des virgules) :"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MONTH_TRUNC reports.js:TFORMS_LABEL_MONTH_TRUNC
 msgid "Year + Month"
-msgstr ""
+msgstr "Année + Mois"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_FIRST_WORD reports.js:TFORMS_LABEL_FIRST_WORD
 msgid "First contiguous non-space string"
@@ -224,11 +227,11 @@ msgstr ""
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_RAW_DATA reports.js:TRANSFORMS_BARE
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_RAW_DATA
 msgid "Raw Data"
-msgstr ""
+msgstr "Données non traitées"
 
 #: reports.js:SOURCE_SETUP_ALL_AVAIL_SOURCES
 msgid "All Available Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les sources disponibles"
 
 #: reports.js:OPERATORS_LIKE reports.js:FILTERS_LABEL_LIKE
 msgid "Contains Matching substring"
@@ -237,27 +240,27 @@ msgstr ""
 #: reports.js:OPERATORS_EQUALS reports.js:TEMPLATE_CONF_EQUALS
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_EQUALS
 msgid "Equals"
-msgstr ""
+msgstr "Égale à"
 
 #: reports.js:WIDGET_QUARTERS
 msgid "Quarter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestre(s)"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DATE reports.js:TRANSFORMS_DATE
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_COUNT reports.js:TRANSFORMS_COUNT
 msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LESS_THAN reports.js:OPERATORS_LESS_THAN
 msgid "Less than"
-msgstr ""
+msgstr "Moins que"
 
 #: reports.js:SOURCE_SETUP_CORE_SOURCES
 msgid "Core Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sources principales"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MONTHS_AGO reports.js:TFORMS_LABEL_MONTHS_AGO
 msgid "Months ago"
@@ -265,23 +268,23 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_ROUND reports.js:TFORMS_LABEL_ROUND
 msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Rond"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_NULL_BLANK reports.js:OPERATORS_NULL_BLANK
 msgid "Is NULL or Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Est NULL ou vide"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_GT_TIME reports.js:OPERATORS_GT_TIME
 msgid "After (Date/Time)"
-msgstr ""
+msgstr "Après (Date/Heure)"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_WOY reports.js:TFORMS_LABEL_WOY
 msgid "Week of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Semaine de l'année"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DOM reports.js:TRANSFORMS_DOM
 msgid "Day of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Jour du mois"
 
 #: reports.js:SOURCE_BROWSE_NON_AGGREGATE
 msgid "Non-Aggregate"
@@ -289,63 +292,63 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:OPERATORS_IS_NULL reports.js:FILTERS_LABEL_NULL
 msgid "Is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Est NULL"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MIN reports.js:TFORMS_LABEL_MIN
 msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
 
 #: reports.js:OPERATORS_NOT_NULL_BLANK reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_NULL_BLANK
 msgid "Is not NULL or Blank"
-msgstr ""
+msgstr "N'est pas NULL ou vide"
 
 #: reports.js:WIDGET_DAYS
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour(s)"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_REPORT_OUTPUT
 msgid "Report Output: ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie du rapport : ${0}"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_CONFIRM_STATE
 msgid "Click OK for TRUE and Cancel for FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer OK pour VRAI et Annuler pour FAUX."
 
 #: reports.js:FOLDERS_TEMPLATES
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles"
 
 #: reports.js:WIDGET_RELATIVE_DATE
 msgid "Relative Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date relative"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_FIRST reports.js:TFORMS_LABEL_FIRST
 msgid "First Value"
-msgstr ""
+msgstr "Première valeur"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_GREATER_THAN reports.js:OPERATORS_GREATER_THAN
 msgid "Greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Plus grand que"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_BOOLEAN_VALUE
 msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur booléenne"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_PROVIDE_OUTPUT_ALERT
 msgid "Please provide an output folder"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez spécifier un répertoire de sortie"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_PROVIDE_FOLDER_ALERT
 msgid "Please provide a report folder"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez spécifier un répertoire de rapports"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MONTH_NAME
 msgid "Month Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du mois"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_FIRST5 reports.js:TRANSFORMS_FIRST5
 msgid "First 5 characters (for US ZIP code)"
-msgstr ""
+msgstr "Premier 5 caractères (pour code ZIP des États-Unis)"
 
 #: reports.js:OPERATORS_GTE_TIME reports.js:FILTERS_LABEL_GTE_TIME
 msgid "On or After (Date/Time)"
@@ -353,11 +356,11 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_YEAR_TRUNC reports.js:TFORMS_LABEL_YEAR_TRUNC
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année"
 
 #: reports.js:FOLDERS_REPORTS
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_QUARTERS_AGO reports.js:TRANSFORMS_QUARTERS_AGO
 msgid "Quarters ago"
@@ -365,11 +368,11 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:FOLDERS_OUTPUT
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_SELECT_CANCEL
 msgid "Select the value, or cancel:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la valeur, ou annuler :"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_CONFIRM_RESET
 msgid ""
@@ -380,7 +383,7 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:OPERATORS_NOT_IN_LIST reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_IN
 msgid "Not in list"
-msgstr ""
+msgstr "Pas dans la liste"
 
 #: reports.js:OPERATORS_ILIKE reports.js:FILTERS_LABEL_ILIKE
 msgid "Contains Matching substring (ignore case)"
@@ -388,15 +391,15 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_MOY reports.js:TRANSFORMS_MOY
 msgid "Month of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Mois de l'année"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_HOD reports.js:TFORMS_LABEL_HOD
 msgid "Hour of day"
-msgstr ""
+msgstr "Heure"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MAX reports.js:TFORMS_LABEL_MAX
 msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Max"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_NOT_IN reports.js:TEMPLATE_CONF_NO_MATCH
 msgid "Field does not match one of list (comma separated):"
index 60c4eca..2cf2df4 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:43-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-19 21:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid "Identifier"
 msgstr ""
 
 #: vandelay.id.field
-msgid "Identifer Field?"
+msgid "Identifier Field?"
 msgstr ""
 
 #: vandelay.id