"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 04:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:44+0000\n"
+"Last-Translator: Francisco Guel <xaviers_jordan@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#: AutoFieldWidget.js:TRUE
msgid "True"
#: AutoFieldWidget.js:INHERITED
msgid "Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "No heredado"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-28 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: Searcher.js:before
msgid "Published Before"
#: Searcher.js:less
msgid "...Less"
-msgstr ""
+msgstr "...Weniger"
#: Searcher.js:modifier_default
msgid "-- Select a Modifier --"
#: Searcher.js:site
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Seite"
#: Searcher.js:notcontains
msgid "Does Not Contain"
#: Searcher.js:filter_default
msgid "-- Select a Filter --"
-msgstr ""
+msgstr "-- Wählen Sie einen Filter --"
#: Searcher.js:ascending
msgid "Sort Ascending"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 19:20+0000\n"
-"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 23:59+0000\n"
+"Last-Translator: A. Byrne <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-26 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n"
#: Searcher.js:before
msgid "Published Before"
#: Searcher.js:available
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible"
#: Searcher.js:classed_searches
msgid "Classed Searches"
#: Searcher.js:item_form
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
#: Searcher.js:new_modifier
msgid "New Modifier"
#: Searcher.js:less
msgid "...Less"
-msgstr ""
+msgstr "...Menos"
#: Searcher.js:modifier_default
msgid "-- Select a Modifier --"
#: Searcher.js:new_filter
msgid "New Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo filtro"
#: Searcher.js:faceted_searches
msgid "Facets"
#: Searcher.js:and
msgid "AND"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: Searcher.js:vr_format
msgid "Videorecording Format"
#: Searcher.js:or
msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: Searcher.js:statuses
msgid "Statuses"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for evergreen
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the evergreen package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evergreen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 01:16+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
+
+#: Searcher.js:before
+msgid "Published Before"
+msgstr "Publicado antes"
+
+#: Searcher.js:lit_form
+msgid "Literary Form"
+msgstr "Forma Literária"
+
+#: Searcher.js:metabib
+msgid "Metarecord Search"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:contains
+msgid "Contains"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:more
+msgid "More..."
+msgstr "Mais ..."
+
+#: Searcher.js:after
+msgid "Published After"
+msgstr "Publicado depois"
+
+#: Searcher.js:basic
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: Searcher.js:modifiers
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadores"
+
+#: Searcher.js:item_type
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:depth
+msgid "Search Depth"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:available
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: Searcher.js:classed_searches
+msgid "Classed Searches"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:item_form
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:new_modifier
+msgid "New Modifier"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:less
+msgid "...Less"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:modifier_default
+msgid "-- Select a Modifier --"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:during
+msgid "In Publication"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:exact
+msgid "Exactly Matches"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:advanced
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: Searcher.js:between
+msgid "Published Between"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:new_filter
+msgid "New Filter"
+msgstr "Novo Filtro"
+
+#: Searcher.js:faceted_searches
+msgid "Facets"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:perform_search
+msgid "Go!"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:remove
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: Searcher.js:audience
+msgid "Audience"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:format
+msgid "Type and Form"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:descending
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Ordenar em Ordem Decrescente"
+
+#: Searcher.js:new_facet
+msgid "New Facet"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:and
+msgid "AND"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:vr_format
+msgid "Videorecording Format"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:staff
+msgid "Staff Search"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:site
+msgid "Site"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:notcontains
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:sort
+msgid "Sort Axis"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:filters
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:bib_level
+msgid "Bibliographic Level"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:filter_default
+msgid "-- Select a Filter --"
+msgstr "-- Selecionar um filtro --"
+
+#: Searcher.js:ascending
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar em Ordem Crescente"
+
+#: Searcher.js:or
+msgid "OR"
+msgstr ""
+
+#: Searcher.js:statuses
+msgid "Statuses"
+msgstr ""
"Project-Id-Version: Evergreen ILS > admin.properties.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 21:01+0000\n"
-"Last-Translator: Dan Scott <dan@coffeecode.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:27+0000\n"
+"Last-Translator: George Duimovich <George.Duimovich@nrcan-rncan.gc.ca>\n"
"Language-Team: NRCan Library\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Poedit-Country: CANADA\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: staff.admin.age_overdue_circulations_to_lost.events_created
msgid "Events Created: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Événements créé : %1$s"
#: staff.admin.font_settings.sound
msgid "Sound preference saved to file system."
-#. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/auth.properties
+# Arabic translation for evergreen
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the evergreen package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: evergreen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-07 06:46+0000\n"
+"Last-Translator: Hassan Radi <Unknown>\n"
+"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
-"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-08 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#: staff.auth.controller.not_configured
msgid "Not yet configured for the specified server."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم ضبطها بعد على الخادم المحدد."
#: staff.auth.controller.testing_hostname
msgid "Testing hostname..."
-msgstr ""
+msgstr "اختبار اسم المضيف..."
#: staff.auth.controller.prompt_hostname
msgid "Please enter a server hostname."
-msgstr ""
+msgstr "الرجاء ادخال اسم المضيف للخادم."
#: staff.auth.controller.error_hostname
msgid "There was an error testing this hostname."
-msgstr ""
+msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء اختبار اسم المضيف هذا."
#: staff.auth.controller.status
msgid "%1$s : %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s : %2$s"
#: staff.auth.controller.testing_version
msgid "Testing version..."
-msgstr ""
+msgstr "اختبار الاصدار..."
#: staff.auth.controller.error_version
msgid "There was an error checking version support."
-msgstr ""
+msgstr "لقد حدث خطأ ما أثناء اختبار دعم الاصدار."
#: staff.auth.controller.version_mismatch
msgid ""
"This server does not support your version of the staff client. Please check "
"with your system administrator."
msgstr ""
+"هذا الخادم لا يدعم نسختك الحالية من البرنامج. برجاء الاتصال بمسؤول النظام."
#. # login with <username> and <password> at <server>
#: staff.auth.controller.error_login
msgid "login with %1$s and %2$s at %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الدخول ب %1$s و %2$s فى %3$s"
#: staff.auth.controller.confirm_close
msgid "Are you sure you would like to exit the program completely?"
-msgstr ""
+msgstr "هل انت متأكد من رغبتك فى الخروج من البرنامج؟"
#: staff.auth.session.unregistered
msgid "%1$s is not registered with this server."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s غير مسجل مع هذا الخادم."
#: staff.auth.session.login_failed
msgid ""
"Login failed. Please check your Server Hostname, Username, Password, and "
"your CAPS LOCK key."
msgstr ""
+"لقد فشل تسجيل الدخول. برجاء التأكد من اسم المضيف للخادم، اسم المستخدم، كلمة "
+"السر والتأكد ايضا من مفتاح ال CAPS LOCK."
#: staff.auth.session.init_false
msgid "open-ils.auth.authenticate.init returned false"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 14:49+0000\n"
-"Last-Translator: Sam W. <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:29+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 04:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: capture.js:AUTO_ATTR_VALUE_capture
msgid "Capture"
#: capture.js:PRINT_ACCESSKEY
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: capture.js:CAPTURE_BRESV_BRSRC
msgid "Resource barcode:"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-08 21:50+0000\n"
-"Last-Translator: George Duimovich <George.Duimovich@nrcan-rncan.gc.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:37+0000\n"
+"Last-Translator: LEROY Jean-Christophe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-09 04:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14263)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-12 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n"
#: capture.js:AUTO_ATTR_VALUE_capture
msgid "Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Saisie"
#: capture.js:SLIP_DATE
msgid "Slip date"
-msgstr ""
+msgstr "Glissement de date"
#: capture.js:CAPTURED_NOTHING
msgid "Didn't capture anything."
-msgstr ""
+msgstr "N'a pas pu capturer quoique ce soit."
#: capture.js:AUTHOR
msgid "Author"
#: capture.js:CAPTURE_BRESV_DATES
msgid "Reservation time:"
-msgstr ""
+msgstr "Temp de réservation:"
#: capture.js:CAPTURE_INFO
msgid "Capture Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information de Capture"
#: capture.js:HERES_WHAT_WE_KNOW
msgid "The following information is available about the failed capture:"
msgstr ""
+"L'information suivante est accessible au sujet de la capture échouée:"
#: capture.js:AT
msgid "at"
#: capture.js:RESERVED
msgid "Reserved for patron"
-msgstr ""
+msgstr "Réservé pour client"
#: capture.js:CAPTURE_CAUSES_TRANSIT
msgid "This item is now in transit!"
-msgstr ""
+msgstr "Cet article est actuellement en transport!"
#: capture.js:TITLE
msgid "Title"
#: capture.js:UNKNOWN_PROBLEM
msgid "An unknown problem occurred during capture attempt."
-msgstr ""
+msgstr "Un problème inconnu s'est produit lors de la tentative de capture."
#: capture.js:PRINTED_BY
msgid "Printed by"
"We did not receive further information from the server about this attempt to "
"capture."
msgstr ""
+"Nous n'avons pas reçu de plus amples informations depuis le serveur a propos "
+"de cette tentative de saisie."
#: capture.js:CAPTURE_TRANSIT_SOURCE
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "De:"
#: capture.js:CAPTURE_TRANSIT_DEST
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour:"
#: capture.js:FAILURE
msgid "Capture failed"
-msgstr ""
+msgstr "Saisie échouée"
#: capture.js:RESERVATION_SHELF
msgid "RESERVATION SHELF"
-msgstr ""
+msgstr "TABLETTE DE RÉSERVATION"
#: capture.js:SUCCESS
msgid "Capture succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Saisie réussie"
#: capture.js:PRINT_ACCESSKEY
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: capture.js:CAPTURE_BRESV_BRSRC
msgid "Resource barcode:"
-msgstr ""
+msgstr "Code barre des ressources:"
#: capture.js:DURATION
msgid "Reserved from"
#: capture.js:PRINT
msgid "<u>P</u>rint"
-msgstr ""
+msgstr "<u>I</u>mprimer"
#: capture.js:CAPTURE_BRESV_PICKUP_LIB capture.js:AUTO_pickup_lib_selector
msgid "Pickup library:"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de collecte:"
#: capture.js:NEEDS_ROUTED_TO
msgid "This item need to be routed to"
-msgstr ""
+msgstr "Cet article doit être acheminé vers"
#: capture.js:BARCODE
msgid "Barcode"
#: capture.js:REQUEST
msgid "Request time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps nécessaire"
#: capture.js:TRANSIT
msgid "*** TRANSIT ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** TRANSPORT ***"
#: capture.js:AUTO_resource_barcode
msgid "Enter barcode:"
#: capture.js:AUTO_capture_heading
msgid "Capture Reserved Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Saisie des ressources réservées"
"Project-Id-Version: Evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 05:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
msgid "Floating?"
-msgstr "Cirkulační"
+msgstr "Pohyblivý exemplář?"
#: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
#: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Záznam s ID %1$s byl označen k přepsání."
# nevím význam pro overlay
#: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-10 14:41+0000\n"
-"Last-Translator: Jens Maucher <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: bib.no_marc
msgid "No MARC Record"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Erfolgreich"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlgeschlagen"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
msgid "Item linked to bib"
#: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
msgid "Cancel Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import Abbrechen"
#: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
#~ msgid "Merge Aborted"
#~ msgstr "Zusammenführung abgebrochen"
-#~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
-
-#~ msgid "Showing %1$s of %2$s"
-#~ msgstr "Zeigt an %1$s von %2$s"
-
-#~ msgid "Record created."
-#~ msgstr "Eintrag erstellt."
-
#~ msgid "Records were successfully merged."
#~ msgstr "Einträge wurden erfolgreich zusammengeführt."
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 01:43+0000\n"
-"Last-Translator: Tomas Abril <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 05:29+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-09 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
msgid "Holds transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Reservas transferidas."
#: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
msgid "Holds not transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Reservas não transferidas."
#: staff.cat.record_buckets.tab_name
msgid "Record Buckets"
"Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
"this patron $%4$s for the damage? "
msgstr ""
+"O item %1$s será marcado como danificado. Foi retornado em %3$s por %2$s. "
+"Cobrar esse cliente $%4$s pelo dano? "
#: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
-msgstr ""
+msgstr "Cobrar cliente por item danificado? "
#: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
msgid "OK "
#: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
msgid "Item marked as missing pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Item marcado como peças que faltam."
#: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
msgid "%1$s items marked as missing pieces."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s itens marcados como peças que faltam."
#: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
msgid ""
#: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
msgid "Create Volumes/Items"
-msgstr ""
+msgstr "Criar volumes/itens"
#: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
#: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
msgid "%2$s : %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s : %1$s"
#. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
#: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
msgid "%2$s : %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s : %1$s"
#: staff.cat.z3950.native_catalog
msgid "Native Catalog"
#: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
msgid "Showing %1$s of %2$s "
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando %1$s de %2$s "
#: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
msgid "%1$s records found"
#: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
msgid "Import Record"
-msgstr ""
+msgstr "Importar Registro"
#: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
"Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: staff.circ.utils.floating
msgid "Floating?"
-msgstr "Cirkulační?"
+msgstr "Pohyblivý exemplář?"
#: staff.circ.utils.hold_note
msgid "Hold Note(s)"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:47+0000\n"
-"Last-Translator: Dav <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:21+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: staff.circ.alert
msgid "Alert"
#: staff.circ.invalid_date
msgid "Invalid Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Datum"
#: staff.circ.future_date
msgid "Future Date"
#: staff.circ.confirm.msg
msgid "Check here to confirm this message."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie hier, um diese Nachricht zu bestätigen."
#. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
#: staff.circ.checkin.exception
#: staff.circ.checkin.exception.no_external
msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
-msgstr ""
+msgstr "circ.checkin: Externer Aufruf .on_checkin()"
#: staff.circ.checkin2.exception.no_external
msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
#: staff.circ.checkout.date.exception
msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Format benutzen: YYYY-MM-DD"
#: staff.circ.checkout.unimplemented
msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
msgid "Not Yet Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Noch nicht implementiert"
#: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
#: staff.circ.checkout.barcode.failed
msgid "%1$s failed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s fehlgeschlagen."
#: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
msgid "Non-cataloged checkout pending..."
#: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
msgid "No item with barcode \"%1$s\""
msgstr ""
-
-#~ msgctxt "staff.circ.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Ungültiges Datum"
-
-#~ msgid "preview:"
-#~ msgstr "Vorschau:"
-
-#~ msgid "Date Last Edited"
-#~ msgstr "Datum der letzten Bearbeitung"
-
-#~ msgid "Activation Date"
-#~ msgstr "Aktivierungsdatum"
-
-#~ msgid "Title: %1$s"
-#~ msgstr "Titel: %1$s"
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Ungültiges Datum"
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Ungültiges Datum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Aktivierungsdatum muss entweder auf ein Datum in der Zukunft oder gar "
-#~ "nicht festgelegt werden."
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Ungültiges Datum"
"Project-Id-Version: Evergreen ILS > circ.properties.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 21:11+0000\n"
-"Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:32+0000\n"
+"Last-Translator: George Duimovich <George.Duimovich@nrcan-rncan.gc.ca>\n"
"Language-Team: NRCan Library\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Poedit-Country: Canada\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
msgid "Number of circulations selected: %1$s "
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de circulations sélectionnés : %1$s "
#: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
#: staff.circ.print_list_template.preview
msgid "preview: "
-msgstr ""
+msgstr "aperçu: "
#: staff.circ.print_list_template.save
msgid "Template Saved"
#: staff.circ.utils.prefix
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe"
#: staff.circ.utils.suffix
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe"
#: staff.circ.utils.label_class
msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Classification"
#: staff.circ.utils.loan_duration.short
msgid "Short"
#: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
msgid "Checkout Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Poste de travail pour le retour"
#: staff.circ.utils.xact_start
msgid "Checkout Date"
#: staff.circ.utils.checkin_scan_time
msgid "Checkin Scan Date"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la date du balayage"
#: staff.circ.utils.checkin_workstation
msgid "Checkin Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Poste de travail pour l’emprunt"
#: staff.circ.utils.create_date
msgid "Date Created"
#: staff.circ.utils.edit_date
msgid "Date Last Edited "
-msgstr ""
+msgstr "Dernière Date Edité "
#: staff.circ.utils.bre.create_date
msgid "Date Record Created"
#: staff.circ.holds.alt_view.label
msgid "Detail View"
-msgstr ""
+msgstr "Vue détaillée"
#: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
#: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
msgid "No item with barcode \"%1$s\""
msgstr "Aucun article dont le code à barres est \\\"%1$s\\\""
-
-#~ msgctxt "staff.circ.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Date invalide"
-
-#~ msgid "items ="
-#~ msgstr "Articles ="
-
-#~ msgid "preview:"
-#~ msgstr "aperçu :"
-
-#~ msgid "Date Last Edited"
-#~ msgstr "Date de la dernière modification"
-
-#~ msgid "Request Date"
-#~ msgstr "Date de la demande"
-
-#~ msgid "Activation Date"
-#~ msgstr "Date d’activation"
-
-#~ msgid "Title: %1$s"
-#~ msgstr "Titre : %1$s"
-
-#~ msgid "Request Date: %1$s"
-#~ msgstr "Date de demande : %1$s"
-
-#~ msgid "Slip Date: %1$s"
-#~ msgstr "Date de bordereau : %1$s"
-
-#~ msgid "Do Not Capture"
-#~ msgstr "Ne pas saisir"
-
-#~ msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
-#~ msgstr "Échec de l’entrée (dans circ.util.checkin) (%1$s) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
-#~ "This will also Suspend the hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
-#~ "pour l’article mis en réserve %1$s, ce qui suspendra l’article mis en "
-#~ "réserve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
-#~ "This will also Suspend the holds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
-#~ "pour les articles mis en réserve %1$s, ce qui suspendra les articles mis en "
-#~ "réserve."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
-#~ msgstr ""
-#~ "La date d’activation doit être rétablie ou réglée à une date ultérieure."
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Date invalide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) pour "
-#~ "l'article mis en réserve %1$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) pour "
-#~ "les articles mis en réserve %1$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
-#~ msgstr ""
-#~ "La date d’activation doit être rétablie ou réglée à une date ultérieure."
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Date invalide"
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Date invalide"
-
-#~ msgid "Checkout Timestamp"
-#~ msgstr "Horodateur - Sortie"
-
-#~ msgid "Checkin Timestamp"
-#~ msgstr "Horodateur - Entrée"
-
-#~ msgid "Request Timestamp"
-#~ msgstr "Heure de la demande (horodateur)"
-
-#~ msgid "Available On (Timestamp)"
-#~ msgstr "Disponible le (horodateur)"
-
-#~ msgid "Capture Timestamp"
-#~ msgstr "Heure de saisie (horodateur)"
-
-#~ msgid "Checkout Library"
-#~ msgstr "Sortie de la bibliothèque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
-#~ "for pickup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous ne pouvez pas modifier la bibliothèque d’emprunt lorsque les articles "
-#~ "mis en réserve sont en transit ou prêts à être empruntés."
-
-#~ msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
-#~ msgstr "Nombre d’exemplaires qui ne sont pas antidatés : %1$s"
-
-#~ msgid "Number of circulations selected: %1$s"
-#~ msgstr "Nombre d’exemplaires sélectionnés : %1$s"
-
-#~ msgid "Date Record Last Edited"
-#~ msgstr "Date de la dernière modification du dossier"
-
-#~ msgid "Potential Copies"
-#~ msgstr "Exemplaires possibles"
-
-#~ msgid "Number of holds not updated: %1$s"
-#~ msgstr "Nombre d’articles mis en réserve non mis à jour : %1$s"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 21:33+0000\n"
-"Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 23:40+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: staff.circ.invalid_date
msgid "Invalid Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data Inválida"
#: staff.circ.future_date
msgid "Future Date"
#: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
msgid "Number of circulations selected: %1$s "
-msgstr ""
+msgstr "Número de circulações selecionadas: %1$s "
#: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
#: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
msgid "%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s"
#. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
#: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
#: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
msgid "%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s"
#. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
#: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
-msgstr ""
+msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
#. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
#: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
msgid "%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s"
#. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
#: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
#: staff.circ.in_house_use.items_dump
msgid "items = "
-msgstr ""
+msgstr "itens = "
#: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
#: staff.circ.print_list_template.preview
msgid "preview: "
-msgstr ""
+msgstr "visualizar: "
#: staff.circ.print_list_template.save
msgid "Template Saved"
#: staff.circ.utils.prefix
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo"
#: staff.circ.utils.suffix
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo"
#: staff.circ.utils.label_class
msgid "Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação"
#: staff.circ.utils.loan_duration.short
msgid "Short"
#: staff.circ.utils.owner
msgid "Owned By"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade de"
#: staff.circ.utils.editor
msgid "Edited By"
#: staff.circ.utils.request_time
msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
msgid "Request Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data da Requisição"
#. # Date the hold became available
#: staff.circ.utils.available_time
#: staff.circ.utils.hold_status.6
msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
#: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
msgid "Post-Clear"
#: staff.circ.utils.thaw_date
msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
msgid "Activation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de ativação"
#: staff.circ.utils.thaw_date.none
msgid "No Date"
#: staff.circ.utils.payload.hold.title
msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
msgid "Title: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Título: %1$s"
#: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
msgid "Copy Quality"
#: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
msgid "Barcode: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Barras: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.reservation.title
msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
msgid "Title: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Título: %1$s"
#. # Hold for patron familyName, firstName secondName
#: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva para cliente %1$s, %2$s %3$s"
#: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
msgid "Reservation for patron %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva para cliente %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
#: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
msgid "Start Date: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Data de início: %1$s"
#: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
#: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
msgid "Do Not Print"
-msgstr ""
+msgstr "Não Imprimir"
#: staff.circ.utils.transit_slip
msgid "Transit Slip"
#: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
msgid "Activation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de ativação"
#: staff.circ.holds.request_date.prompt
msgid ""
#: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
msgid "Expiration Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de expiração"
#: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
#: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
msgid "Number of holds not updated: %1$s "
-msgstr ""
+msgstr "Número de reservas não atualizadas: %1$s "
#: staff.circ.holds.already_activated
msgid "Hold %1$s was already activated."
#: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
msgid "No item with barcode \"%1$s\""
-msgstr ""
-
-#~ msgctxt "staff.circ.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Data Inválida"
-
-#~ msgid "Number of circulations selected: %1$s"
-#~ msgstr "Número de circulações selecionadas: %1$s"
-
-#~ msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
-#~ msgstr "Número de circulações não retroativas: %1$s"
-
-#~ msgid "items ="
-#~ msgstr "itens ="
-
-#~ msgid "preview:"
-#~ msgstr "pré-visualizar:"
-
-#~ msgid "Date Last Edited"
-#~ msgstr "Última Edição de Data"
-
-#~ msgid "Date Record Last Edited"
-#~ msgstr "Última Edição de Data"
-
-#~ msgid "Request Date"
-#~ msgstr "Data de Requisição"
-
-#~ msgid "Activation Date"
-#~ msgstr "Data de Ativação"
-
-#~ msgid "Title: %1$s"
-#~ msgstr "Título: %1$s"
-
-#~ msgid "Request Date: %1$s"
-#~ msgstr "Data de Solicitação: %1$s"
-
-#~ msgid "Slip Date: %1$s"
-#~ msgstr "Data da Etiqueta: %1$s"
-
-#~ msgid "Do Not Capture"
-#~ msgstr "Não Separar"
-
-#~ msgid "Potential Copies"
-#~ msgstr "Exemplares em Potencial"
-
-#~ msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
-#~ msgstr "Falha ao dar Entrada (in circ.util.checkin) (%1$s):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
-#~ "This will also Suspend the hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite uma Data de ativação para a reserva %1$s, ou deixe em branco para "
-#~ "indefinida. Isto também Suspenderá a reserva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
-#~ "This will also Suspend the holds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite uma Data de ativação para as reservas %1$s, ou deixe em branco para "
-#~ "indefinida. Isto também Suspenderá as reservas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data de Ativação precisa estar \"não marcada \" ou marcada pra uma data "
-#~ "futura."
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Data Inválida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor entre com uma Data de Expiração para a reserva %1$s, ou deixe em "
-#~ "branco para indefinida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor entre com uma Data de Expiração (ou deixe em branco) para as "
-#~ "reservas %1$s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Data de Expiração precisa estar indefinida ou definida para cair numa data "
-#~ "futura."
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Data Inválida"
-
-#~ msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Data Inválida"
-
-#~ msgid "Number of holds not updated: %1$s"
-#~ msgstr "Número de reservas não atualizadas: %1$s"
-
-#~ msgid "Checkout Timestamp"
-#~ msgstr "DataHora de Saída"
-
-#~ msgid "Checkin Timestamp"
-#~ msgstr "DataHora de Entrada"
-
-#~ msgid "Request Timestamp"
-#~ msgstr "DataHora de Solicitação"
-
-#~ msgid "Available On (Timestamp)"
-#~ msgstr "Disponível Em (DataHora)"
-
-#~ msgid "Capture Timestamp"
-#~ msgstr "DataHora de Separação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
-#~ "for pickup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não pode editar a biblioteca de coleta para reservas que estão em "
-#~ "transito ou prontas para serem coletadas."
+msgstr "Nenhum item com código de barras \"%1$s\""
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 17:00+0000\n"
-"Last-Translator: Provetin <hamburgskaddi@web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: common.exception
msgid ""
#: common.jsan.missing
msgid "The JSAN library object is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Die JSAN Bibliothek fehlt."
#: common.error
msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
msgstr ""
+"Bitte informieren Sie Ihren Helpdesk oder Entwickler über diesen Fehler"
#: common.ok
msgid "Ok"
#: common.cancelled
msgid "Action Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Aktion abgebrochen"
#: common.error.default
msgid "Please report that this happened."
#: common.barcode.status.warning.barred
msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
msgid "Barred"
-msgstr ""
+msgstr "Gesperrt"
#: common.barcode.status.warning.blocked
msgid "Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blockiert"
#: common.barcode.status.warning.unknown
msgid "with an unknown code: %1$s"
#: common.action_complete
msgid "Action completed."
-msgstr ""
+msgstr "Aktion abgeschlossen."
#. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
#: common.grouping_string
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: common.unimplemented
msgid "Not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Noch nicht implementiert."
#: common.yes
msgctxt "common.yes"
#: openils.global_util.clipboard
msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "\"%1$s\" wurde in die Zwischenablage kopiert."
#: openils.global_util.content_window_jsobject.error
msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
#. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
#: staff.initials.format
msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
#: staff.acp_label_barcode
msgctxt "staff.acp_label_barcode"
#. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
#: staff.circ_modifier.display
msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
#: staff.acp_label_copy_number
msgid "Copy Number"
#: staff.acp_label_parts
msgid "Part"
-msgstr ""
+msgstr "Teil"
#: staff.acp_label_deposit_amount
msgid "Deposit Amount"
#: staff.acp_label_price
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preis"
#: staff.acp_label_status
msgctxt "staff.acp_label_status"
#: staff.ahr_current_copy_label
msgid "Current Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Kopie"
#: staff.ahr_current_copy_location_label
msgid "Current Copy Location"
#: staff.ahr_expire_date_label
msgid "Expire Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ablaufdatum"
#: staff.ahr_fulfillment_time_label
msgid "Fulfillment Time"
#: staff.ahr_hold_type_label
msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: staff.ahr_holdable_formats_label
msgid "Holdable Formats"
#: staff.ahr_target_label
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel"
#: staff.ahr_usr_label
msgctxt "staff.ahr_usr_label"
#: staff.ausp_note_label
msgid "Note "
-msgstr ""
+msgstr "Notiz "
#: staff.ausp_org_unit_label
msgid "Library "
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothek "
#: staff.mbts_id_label
msgid "Bill # "
#: staff.mbts_xact_type_label
msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: staff.mbts_total_owed_label
msgid "Total Billed"
#: staff.mb_billing_type_label
msgid "Billing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnungsart"
#: staff.mb_xact_label
msgctxt "staff.mb_xact_label"
#: staff.mb_note_label
msgctxt "staff.mb_note_label"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notiz"
#: staff.mb_amount_label
msgctxt "staff.mb_amount_label"
#: tab.label.triggered_events_for_copy
msgid "Triggered Events: %1$s"
msgstr ""
-
-#~ msgid ","
-#~ msgstr ","
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Bibliothek"
-
-#~ msgid "Applied On"
-#~ msgstr "Angewendet auf"
-
-#~ msgid "Applied By"
-#~ msgstr "Angewendet von"
"Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 13:56+0000\n"
-"Last-Translator: Alexandre C <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:36+0000\n"
+"Last-Translator: George Duimovich <George.Duimovich@nrcan-rncan.gc.ca>\n"
"Language-Team: NRCan Library\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Poedit-Country: Canada\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
#: common.grouping_string
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: common.unimplemented
msgid "Not yet implemented"
#. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
#: staff.initials.format
msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
#: staff.acp_label_barcode
msgctxt "staff.acp_label_barcode"
#. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
#: staff.circ_modifier.display
msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
#: staff.acp_label_copy_number
msgid "Copy Number"
#: staff.ausp_note_label
msgid "Note "
-msgstr ""
+msgstr "Note "
#: staff.ausp_org_unit_label
msgid "Library "
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque "
#: staff.mbts_id_label
msgid "Bill # "
-msgstr ""
+msgstr "No de la facture "
#: staff.mbts_xact_start_label
msgid "Start"
#: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
msgid "Please specify a workstation name"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifier un nom de station de travail"
#: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
msgid "Future dates disallowed."
#: tab.label.triggered_events_for_copy
msgid "Triggered Events: %1$s"
msgstr "Évènements déclenchés : %1 $s"
-
-#~ msgid ","
-#~ msgstr ","
-
-#~ msgctxt "staff.ausp_note_label"
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Note"
-
-#~ msgid "Bill #"
-#~ msgstr "No de facture"
-
-#~ msgid "error in noncat sorting:"
-#~ msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
-
-#~ msgid "Expire Time"
-#~ msgstr "Heure d’expiration"
-
-#~ msgid "Penalty ID"
-#~ msgstr "ID de pénalité"
-
-#~ msgid "Applied By"
-#~ msgstr "Appliqué par"
-
-#~ msgid "Applied On"
-#~ msgstr "Appliqué le"
-
-#~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Bibliothèque"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 15:46+0000\n"
-"Last-Translator: Provetin <hamburgskaddi@web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:15+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#. Common entities
#: conify.save_button.label
#: conify.org_unit.hoo_pane.monday
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Montag"
#: conify.org_unit.hoo_pane.tuesday
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Dienstag"
#: conify.org_unit.hoo_pane.wednesday
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mittwoch"
#: conify.org_unit.hoo_pane.thursday
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Donnerstag"
#: conify.org_unit.hoo_pane.friday
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Freitag"
#: conify.org_unit.hoo_pane.saturday
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Samstag"
#: conify.org_unit.hoo_pane.sunday
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Sonntag"
#. Addresses
#: conify.org_unit.addresses_pane.title
#: conify.org_unit.addresses_pane.physical.title
msgid "Physical Address"
-msgstr ""
+msgstr "Physikalische Adresse"
#: conify.org_unit.addresses_pane.holds.title
msgid "Holds Address"
#: conify.org_unit.addresses_pane.ill.title
msgid "ILL Address"
-msgstr ""
+msgstr "ILL Adresse"
#: conify.org_unit.addresses_pane.type
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: conify.org_unit.addresses_pane.valid
msgid "Valid"
#: conify.org_unit.addresses_pane.county
msgid "County"
-msgstr ""
+msgstr "Land"
#. This is a highlighted label that is followed by the name of the organizational unit
#: conify.org_unit.status_bar
#: conify.copy_status.new_status.label
msgid "New Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer Status:"
#: conify.copy_status.new_status.name
msgid "New Status Name"
#: conify.marc_code_maps.new_value
msgid "New Value"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer Wert"
#: conify.marc_code_maps.audience_map.description
msgctxt "conify.marc_code_maps.audience_map.description"
#: conify.grp_tree.group_config.label
msgid "Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppeneinstellungen"
#: conify.grp_tree.group_name.label
msgid "Group Name"
#: conify.grp_tree.parent_group.label
msgid "Parent Group"
-msgstr ""
+msgstr "Elterngruppe"
#: conify.grp_tree.user_group.label
msgid "User Group"
#: conify.grp_tree.group_permissions.title
msgid "Group Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenberechtigungen"
#: conify.grp_tree.new_mapping.label
msgid "New Mapping"
#: conify.grp_tree.permission.label
msgid "Permission:"
-msgstr ""
+msgstr "Berechtigung:"
#: conify.grp_tree.depth.label
msgid "Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiefe:"
#: conify.grp_tree.grantable.label
msgid "Grantable:"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:17+0000\n"
-"Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-24 17:47+0000\n"
+"Last-Translator: Anthony Harrington <untaintableangel@hotmail.co.uk>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-15 04:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-25 05:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
#. Common entities
#: conify.save_button.label
#: conify.org_unit.addresses_pane.zip
msgid "Zip"
-msgstr "Post code"
+msgstr "Postcode"
#: conify.org_unit.addresses_pane.country
msgid "Country"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 06:12+0000\n"
-"Last-Translator: Dan Scott <dan@coffeecode.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:12+0000\n"
+"Last-Translator: LEROY Jean-Christophe <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-18 04:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#. Common entities
#: conify.admin.marc_code_maps.link
msgid "Coded Value Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes de valeur codée"
#: conify.admin.bottom_pane.title
msgctxt "conify.admin.bottom_pane.title"
#: conify.grp_tree.hold_priority.label
msgid "Hold Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenir la priorité"
#: conify.grp_tree.editing_permission.label
msgid "Editing Permission"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-05 13:12+0000\n"
-"Last-Translator: vulpecula <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-06 04:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: conify.js:SURVEY_ID
msgid "Survey ID # ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "ID aufnehmen # ${0}"
#: conify.js:SUCCESS_NEW_PERM_MAP
msgid "New permission map created"
#: conify.js:END_SURVEY
msgid "End Survey Now"
-msgstr ""
+msgstr "Aufnahme jetzt beenden"
#: conify.js:SUCCESS_SAVING_DATA conify.js:SUCCESS_SAVE
msgid "Saved changes to ${0}"
#: conify.js:ERROR_FETCHING_PHYSICAL
msgid "Problem fetching Physical Address for ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Problem beim Abrufende der physikalische Adresse für ${0}"
#: conify.js:SURVEY_ADD_ANSWER
msgid "Add Answer"
#: conify.js:ACQ_DISTRIB_FORMULA_NAME_CLONE
msgid "${0} (Clone)"
-msgstr ""
+msgstr "${0} (Klon}"
#: conify.js:ERROR_DELETING_LAST_AOU
msgid "Cannot delete ${0}, you need at least one organization unit."
#: conify.js:ERROR_CREATING_CHILD_GROUP
msgid "Problem creating child Group"
-msgstr ""
+msgstr "Problem Erstellen einer Kindergruppe"
#: conify.js:SUCCESS_SAVE_PERM
msgid "Saved permission changes to ${0}"
#: conify.js:ERROR_SAVING_PERM_DATA
msgid "Problem saving permission data for ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Problem beim speichern der Zugangsdaten für ${0}"
#: conify.js:SUCCESS_CREATING_STATUS
msgid "New ${0} status created"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer ${0} Status erstellt"
#: conify.js:SURVEY_DELETE_QUESTION
msgid "Delete Question & Answers"
#: conify.js:LABEL_NEW_GROUP
msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Gruppe"
#: conify.js:CONFIRM_EXIT_PGT
msgid ""
#: conify.js:LABEL_NEW_TYPE
msgid "New Type"
-msgstr ""
+msgstr "Neuer Typ"
#: conify.js:ERROR_CREATING_CHILD_AOU
msgid "Problem creating child organizational unit"
#: conify.js:SUCCESS_CREATING_CODE
msgid "New ${0} ${1} created"
-msgstr ""
+msgstr "Neues ${0} ${1} erstellt"
#: conify.js:LABEL_CODE
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
#: conify.js:SURVEY_FOOT_LABEL
msgid "Questions & Answers"
#: conify.js:ID
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: conify.js:SUCCESS_SAVING_HOLDS
msgid "Saved changes to the Holds Address of ${0}"
"Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 22:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-07 14:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Cílem je poskytnout časový interval mezi dobou, kdy exemplář získá status na "
"regále s rezervacemi, a dobou, kdy je z hlediska čtenáře reálně na regále s "
"rezervacemi. To umožňuje personálu zpracovat exemplář předtím, než je "
-"zobrazeno, že je k vyzvednutí. Příklady: \"5 dní\", \"1 hodina\""
+"zobrazeno, že je k vyzvednutí. Příklady: \"5 days\", \"1 hour\""
#: 950.data.seed-values.sql:6483
msgid "Tax"
"\"available\". Examples: \"1 day\", \"6 hours\""
msgstr ""
"Doba čekání před změnou statusu exempláře z \"vráceno, dosud nezařazeno\" na "
-"\"dostupné\". Příklady: \"1 den\", \"6 hodin\""
+"\"dostupné\". Příklady: \"1 day\", \"6 hours\""
#: 950.data.seed-values.sql:1975
msgid "PayPal password"
msgstr ""
"Při odhadování doby, po kterou bude čtenář čekat na splnění rezervace, je "
"toto standardní odhadovaná doba za předpokladu, že exemplář bude vypůjčen. "
-"Příklady: \"3 týdny\", \"7 dní\""
+"Příklady: \"3 weeks\", \"7 days\""
# id::clm.value__mad
#: 950.data.seed-values.sql:3764
msgid ""
"Amount of time after a hold is placed before the hold expires. Example "
"\"100 days\""
-msgstr "Doba vypršení rezervace od jejího zadání. Příklad \"100 dní\""
+msgstr ""
+"Doba od zadaní rezervace, po jejímž uplynutí rezervace vyprší. Příklad: "
+"\"100 days\""
#: 950.data.seed-values.sql:3950
msgid "Tuvaluan"
#: 950.data.seed-values.sql:14
msgid "Set"
-msgstr "Nastavit"
+msgstr "Sada"
#: 950.data.seed-values.sql:2396
msgid "GUI: Suggest suffix field on patron registration"
msgstr ""
"Při odhadu doby, po kterou bude čtenář čekat na splnění rezervace, je toto "
"minimální odhadovaná doba za předpokladu, že exemplář bude vypůjčen. "
-"Příklady: \"2 týdny\", \"5 dní\""
+"Příklady: \"2 weeks\", \"5 days\""
#: 950.data.seed-values.sql:1961
msgid "Credit card processing: AuthorizeNet test mode"
"The age at which a user is no long considered a juvenile. For example, \"18 "
"years\"."
msgstr ""
-"Věk, v němž již uživatel není považován za nezletilého. Například \"18 let\"."
+"Věk, v němž již uživatel není považován za nezletilého. Například \"18 "
+"years\"."
#: 950.data.seed-values.sql:404
msgid "Damaged Item Processing Fee"
"alerted. Examples: \"5 days\", \"1 hour\""
msgstr ""
"Doba před expirací rezervace, kdy by měl být čtenář upozorněn. Příklady: \"5 "
-"dní\", \"1 hodina\""
+"days\", \"1 hour\""
# id::clm.value__mon
#: 950.data.seed-values.sql:3792
"How long to wait before allowing remote items to be opportunistically "
"captured for a hold. Example \"5 days\""
msgstr ""
-"Doba čekání před povolením uložení záznamu rezervace vzdáleného exempláře. "
-"Příklad \"5 dní\""
+"Doba čekání před tím, než bude povoleno zachytit vhodný vzdálený exemplář. "
+"Příklad: \"5 days\""
#: 950.data.seed-values.sql:3596
msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 22:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 13:25+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:11+0000\n"
+"Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 05:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
#: 950.data.seed-values.sql:97 950.data.seed-values.sql:2490
msgid "Internal ID"
#: 950.data.seed-values.sql:1952
msgid "AuthorizeNet password"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort für AuthorizeNet"
#: 950.data.seed-values.sql:39
msgid "Series Title"
-msgstr ""
+msgstr "Reihentitel"
#: 950.data.seed-values.sql:3704
msgid "Javanese"
#: 950.data.seed-values.sql:224
msgid "In transit"
-msgstr ""
+msgstr "Im Transport"
#: 950.data.seed-values.sql:3839
msgid "Palauan"
#: 950.data.seed-values.sql:233
msgid "On reservation shelf"
-msgstr ""
+msgstr "Im Reservierungsregal"
#: 950.data.seed-values.sql:3961
msgid "Vai"
#: 950.data.seed-values.sql:2002
msgid "Credit card processing: PayflowPro vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditkartenverarbeitung: PayflowPro-Verkäufer"
#: 950.data.seed-values.sql:5334
msgid ""
"This prevents the system from charging more than the item price in overdue "
"fines"
msgstr ""
+"Dies hindert das System daran, mehr als den Einzelpreis in Verzugsgebühren "
+"zu berechnen"
#: 950.data.seed-values.sql:1971
msgid "PayPal login"
-msgstr ""
+msgstr "PayPal-Anmeldung"
#: 950.data.seed-values.sql:4042
msgid "Serial component part"
#: 950.data.seed-values.sql:1994
msgid "Credit card processing: PayflowPro password"
-msgstr ""
+msgstr "Kreditkartenverarbeitung: PayflowPro-Passwort"
#: 950.data.seed-values.sql:165
msgid "7_days_0_renew"
#: 950.data.seed-values.sql:2026
msgid "Holds: Block Renewal of Items Needed for Holds"
msgstr ""
+"Reservierungen: Verlängerung von Gegenständen, die für Reservierungen "
+"benötigt werden"
#: 950.data.seed-values.sql:2413
msgid ""
"Instead of All fields, show just suggested fields in patron registration by "
"default."
msgstr ""
+"Statt aller Felder, als Vorgabe nur die empfohlenen Felder in der "
+"Benutzerregistrierung anzeigen."
#: 950.data.seed-values.sql:3502
msgid "Abkhaz"
#: 950.data.seed-values.sql:85
msgid "ISMN"
-msgstr ""
+msgstr "ISMN"
#: 950.data.seed-values.sql:3965
msgid "Votic"
#: 950.data.seed-values.sql:2408
msgid "GUI: Regex for post_code field on patron registration"
msgstr ""
+"Grafische Oberfläche: Regulärer Ausdruck für die Postleitzahl in der "
+"Benutzerregistrierung"
#: 950.data.seed-values.sql:372
msgid "Example Branch 2"
-msgstr ""
+msgstr "Beispielfiliale 2"
#: 950.data.seed-values.sql:3943
msgid "Tsonga"
"Suggesting a field makes it appear when suggested fields are shown. If the "
"field is shown or required this setting is ignored."
msgstr ""
+"Das Feld ident_value2 wird dem Benutzer als \"Eingabe empfohlen\" bei der "
+"Registrierung angezeigt. Wenn nur empfohlene Felder angezeigt werden sollen, "
+"ist dieses Feld dabei. Wenn dieses Feld als \"immer anzeigen\" oder "
+"\"Pflichteingabe\" gekennzeichnet ist, wird die Einstellung ignoriert."
#: 950.data.seed-values.sql:2357
msgid ""
"Showing a field makes it appear with required fields even when not required. "
"If the field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"Das Feld master_account wird dem Benutzer bei der Registrierung angezeigt. "
+"Dieses führt dazu, dass es mit den Pflichtfeldern angezeigt wird, selbst "
+"wenn es kein Pflichtfeld ist. Ist es ein Pflichtfeld, wird diese Einstellung "
+"ignoriert."
#: 950.data.seed-values.sql:1396
msgid "Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Erwerbungen"
#: 950.data.seed-values.sql:3716
msgid "Kanuri"
#: 950.data.seed-values.sql:207
msgid "10_cent_per_day"
-msgstr ""
+msgstr "10 Cent täglich"
#: 950.data.seed-values.sql:23
msgid "Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselwort"
#: 950.data.seed-values.sql:2563
msgid "Renew Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Umläufe aktualisieren"
#: 950.data.seed-values.sql:2256
msgid "GUI: Example for day_phone field on patron registration"
#: 950.data.seed-values.sql:89
msgid "ISRC"
-msgstr ""
+msgstr "ISRC"
#: 950.data.seed-values.sql:3634
msgid "Finno-Ugrian (Other)"
"Project-Id-Version: Evergreen ILS > db.seed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 22:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:54+0000\n"
-"Last-Translator: Linux-ubuntu david <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:47+0000\n"
+"Last-Translator: LEROY Jean-Christophe <Unknown>\n"
"Language-Team: NRCan Library\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-07 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14907)\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
# id::vqbrad.description__11
#: 950.data.seed-values.sql:2002
msgid "Credit card processing: PayflowPro vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Traitement des cartes de crédit: Payflow Pro fournisseur"
#: 950.data.seed-values.sql:5334
msgid ""
#: 950.data.seed-values.sql:1971
msgid "PayPal login"
-msgstr ""
+msgstr "connexion PayPal"
# id::cblvl.value__b
# id::b
#: 950.data.seed-values.sql:1994
msgid "Credit card processing: PayflowPro password"
-msgstr ""
+msgstr "Traitement des cartes de crédit: Payflow Pro mot de passe"
# id::crcd.name__1
# id::1
"Instead of All fields, show just suggested fields in patron registration by "
"default."
msgstr ""
+"Instead of All fields, show just suggested fields in patron registration by "
+"default."
# id::clm.value__abk
# id::abk
#: 950.data.seed-values.sql:2408
msgid "GUI: Regex for post_code field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Regex pour le champ post_code sur l'enregistrement client"
# id::aou.name__5
# id::5
"Suggesting a field makes it appear when suggested fields are shown. If the "
"field is shown or required this setting is ignored."
msgstr ""
+"Le champ ident_value2 sera proposé sur l'écran d'enregistrement client. "
+"Suggérer un champ la fait apparaître lorsque les champs proposés figurent. "
+"Si le champ est affiché ou nécessaire ce paramètre est ignoré."
#: 950.data.seed-values.sql:2357
msgid ""
"Showing a field makes it appear with required fields even when not required. "
"If the field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"Le champ master_account sera montré sur l'écran d'enregistrement client. "
+"L'affichage d'un champ fait apparaître des champs obligatoires même "
+"lorsqu'ils ne sont pas nécessaire. Si le champ est obligatoire ce paramètre "
+"est ignoré"
#: 950.data.seed-values.sql:1396
msgid "Acquisitions"
"want to allow before minimizing (requires staff client restart)."
msgstr ""
-# id::ppl.description__115
-# id::115
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a user to create duplicate holds (two or more holds on the same title)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer des copies d’articles mis en réserve (p. "
-#~ "ex. deux articles mis en réserve pour le même titre)"
-
-# id::ppl.description__123
-# id::123
-#~ msgid "Allow a user to un-bar a patron"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’annuler l’exclusion d’un client"
-
# id::cam.description__b
#~ msgid "The item is intended for children, approximate ages 6-8 years."
#~ msgstr "L'article est destiné aux enfants âgés de 6 à 8 ans."
-# id::ppl.description__43
-# id::43
-#~ msgid "Allow a user to create a new bill on a transaction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction"
-
-# id::ppl.description__41
-# id::41
-# id::43
-#~ msgid "Allow a user to create a new billable transaction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle facture pour une transaction"
-
-# id::ppl.description__164
-# id::164
-# id::77
-#~ msgid "Allow a user to update a fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour une allocation de fonds"
-
-# id::ppl.description__156
-# id::156
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to update a funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour une source de fonds"
-
-# id::ppl.description__82
-# id::82
-#~ msgid "Allow a user to view which users have checked out a given copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de savoir quels utilisateurs ont sorti un exemplaire "
-#~ "en particulier"
-
-# id::ppl.description__117
-# id::117
-#~ msgid "Allow a user to update a closed date interval for a given location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de mettre à jour un intervalle de dates de fermeture "
-#~ "pour un emplacement donné"
-
-# id::ppl.description__132
-# id::132
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"LibraryManager\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"LibraryManager\""
-
-# id::ppl.description__20
-#~ msgid "Allow a user to import a MARC record via the Z39.50 interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d'importer un fichier MARC à partir de l'interface "
-#~ "Z39.50"
-
-# id::ppl.description__180
-#~ msgid "Allow a user to mark a transaction as bad (unrecoverable) debt"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de désigné une transaction comme une dette non-"
-#~ "recouvrable"
-
-# id::ppl.description__87
-# id::87
-#~ msgid "Allow a user to view all notes attached to a title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un titre"
-
-# id::ppl.description__155
-# id::155
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to view a funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'afficher une source de fonds"
-
-# id::ppl.description__84
-# id::84
-#~ msgid "Allow a user to register a new workstation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’inscrire un nouveau poste de travail"
-
-# id::ppl.description__7
-#~ msgid "Allow a user to place a volume level hold"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de placer une demande de mise en réserve au niveau "
-#~ "du volume"
-
-# id::ppl.description__55
-# id::55
-#~ msgid "Allow a user to edit copies in batch"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de modifier les exemplaires par lots"
-
-# id::ppl.description__51
-# id::51
-#~ msgid "Allow a user to add other users to permission groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut ajouter d’autres utilisateurs aux groupes de permission"
-
-# id::ppl.description__11
-# id::11
-#~ msgid "Allow a user to view another user's holds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
-#~ "autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__119
-# id::119
-#~ msgid "Allow a user to delete a non cataloged type"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un type non catalogué"
-
-# id::ppl.description__34
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a user to view user permissions within the user permissions editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur d'afficher les permissions dans l'éditeur de "
-#~ "permissons"
-
-# id::ppl.description__134
-# id::134
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Supercat\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Supercat\""
-
-# id::ppl.description__125
-# id::125
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"User\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Utilisateur'\"."
-
-# id::ppl.description__139
-# id::139
-#~ msgid "Allow staff to override checkout count failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de sorties"
-
# id::cam.description__f
#~ msgid ""
#~ "The item is aimed at a particular audience and the nature of the "
#~ "L'article est destiné à une audience particulier et la nature de sa "
#~ "présentation fait qu'il n'intéresserait pas une autre audience."
-# id::ppl.description__90
-# id::90
-#~ msgid "Allow a user to create a new title note"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note de titre"
-
-# id::ppl.description__175
-#~ msgid "Allow a user to create/view/update/delete a provider"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer un fournisseur"
-
-# id::ppl.description__108
-# id::108
-#~ msgid "Allow a user to check in/out an item that has an alert message"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’entrer ou de sortir un article associé à un "
-#~ "message d’alerte"
-
# id::clfm.description__i
#~ msgid "The item is a single letter or collection of correspondence."
#~ msgstr "L'article est une lettre ou une collection de correspondance."
-# id::ppl.description__131
-# id::131
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"LocalAdmin\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"LocalAdmin\""
-
-# id::ppl.description__33
-#~ msgid "Allow a user to place an item in transit"
-#~ msgstr "Permet à l'utilisateur de faire passer l'article en transit"
-
-# id::ppl.description__27
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a user to continue to renew an item even if it is required for a hold"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de continuer de renouveler un article même si ce "
-#~ "dernier est requis pour un demande de mis en réserve"
-
-# id::ppl.description__71
-# id::71
-#~ msgid "User may delete a copy statistical category entry map"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique "
-#~ "d’exemplaires"
-
# id::clfm.description__p
#~ msgid "The item is a poem or collection of poems."
#~ msgstr "L'article est un poème ou une collection de poèmes."
-# id::ppl.description__127
-# id::127
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Staff\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Personnel\""
-
-# id::ppl.description__70
-# id::70
-#~ msgid "User may delete a patron statistical category entry map"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut supprimer une carte d’entrée de catégorie statistique de "
-#~ "clients"
-
-# id::ppl.description__28
-# id::28
-# id::14
-#~ msgid "Allow a user to create another user"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__102
-# id::102
-#~ msgid "Allow a user to change the due date on an item to any date"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de régler la date d’échéance relative à un article"
-
-# id::ppl.description__76
-# id::76
-#~ msgid "Allow a user to create a new copy location"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel emplacement d’exemplaire"
-
-# id::ppl.description__67
-# id::67
-# id::69
-#~ msgid "User may delete a copy statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut supprimer une entrée de catégorie statistique "
-#~ "d’exemplaires"
-
-# id::ppl.description__65
-#~ msgid "User may link a copy to an entry in a statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'utilisateur peut lier un exemplaire à une entrée dans une catégorie "
-#~ "statistique"
-
-# id::ppl.description__154
-# id::154
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to delete a funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer une source de fonds"
-
-# id::ppl.description__161
-# id::161
-# id::76
-#~ msgid "Allow a user to create a new fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle allocation de fonds"
-
-# id::ppl.description__133
-# id::133
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Cat1\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Cat1\""
-
-# id::ppl.description__25
-# id::25
-# id::75
-#~ msgid "Allow a user to edit a copy"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de modifier un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__61
-# id::61
-# id::63
-#~ msgid "User may update a copy statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut mettre à jour une entrée de catégorie statistique "
-#~ "d’exemplaires"
-
-# id::ppl.description__126
-# id::126
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Patron\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Client\""
-
# id::clfm.description__s
#~ msgid "The item is a speech or collection of speeches."
#~ msgstr "L'article est un discours ou une collection de discours."
-# id::ppl.description__10 id::ppl.description__13 id::ppl.description__35
-#~ msgid "* no longer applicable"
-#~ msgstr "* n'est plus applicable"
-
-# id::ppl.description__103
-# id::103
-#~ msgid "Allow a user to bypass the circulation permit call for check out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de contourner un appel d’autorisation de prêt pour "
-#~ "sortir un article"
-
-# id::ppl.description__112
-# id::112
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a user to abort a copy transit if the user is not at the transit "
-#~ "source or dest"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
-#~ "ne se trouve pas à la source ou à la destination du transit"
-
-# id::ppl.description__152
-# id::152
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a staff member to define where another staff member has their "
-#~ "permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet aux membres du personnel de déterminer pour quelles actions un autre "
-#~ "membre du personnel a obtenu leurs permissions"
-
-# id::ppl.description__153
-# id::153
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to create a new funding source"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle source de fonds"
-
-# id::ppl.description__53
-# id::53
-#~ msgid "Allow a user to view other users' permission groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de consulter les groupes de permission des autres "
-#~ "utilisateurs"
-
-# id::ppl.description__57
-# id::57
-# id::56
-#~ msgid "User may create a copy statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__118
-# id::118
-#~ msgid "Allow a user to create a new closed date for a location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle date de fermeture pour un "
-#~ "emplacement"
-
# id::cam.description__j
#~ msgid ""
#~ "The item is intended for children and young people, approximate ages 0-15 "
#~ "L'article est destiné aux enfants et aux jeunes entre les âges approximatifs "
#~ "de 0 à 15 ans."
-# id::ppl.description__72
-# id::72
-#~ msgid "Allow a user to create a new non-cataloged item type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer un nouveau type d’article non catalogué"
-
-# id::ppl.description__54
-# id::54
-#~ msgid "Allow a user to determine whether another user can check out an item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de déterminer si un autre utilisateur peut sortir un "
-#~ "article"
-
-# id::ppl.description__104
-# id::104
-#~ msgid "Allow a user to override the copy_is_reference event"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’éviter un cas de copy_is_reference"
-
-# id::ppl.description__15
-#~ msgid "Allow a user to renew items"
-#~ msgstr "Permet à l'utilisateur de renouveller des articles"
-
-# id::ppl.description__176
-#~ msgid "Allow a user to view and purchase from a provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'afficher et d'acheter d'un fournisseur"
-
-# id::ppl.description__173
-#~ msgid "Allow a user to view/credit/debit a fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'afficher/créditer/débiter une caisse"
-
-# id::ppl.description__78
-# id::78
-#~ msgid "Allow a user to delete a copy location"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un emplacement d’exemplaires"
-
-# id::ppl.description__42
-# id::42
-#~ msgid "Allow a user may view another user's transactions"
-#~ msgstr "L’utilisateur peut consulter les transactions d’un autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__77
-# id::77
-#~ msgid "Allow a user to update a copy location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de mettre à jour un emplacement d’exemplaires"
-
-# id::ppl.description__111
-# id::111
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a user to abort a copy transit if the user is at the transit "
-#~ "destination or source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’annuler un transit d’exemplaire si l’utilisateur "
-#~ "se trouve à la source ou à la destination du transit"
-
-# id::ppl.description__101
-# id::101
-#~ msgid "Allow a user to execute an offline script batch"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter un lot de scripts hors ligne"
-
-# id::ppl.description__81
-# id::81
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a user to see if another user has permission to place a hold on a "
-#~ "given copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de savoir si un autre utilisateur est autorisé à "
-#~ "mettre en réserve un exemplaire en particulier"
-
-# id::ppl.description__88
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to create a new copy note"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__16
-#~ msgid "Allow a user to view bill details"
-#~ msgstr "Permet à l'utilisateur d'afficher les détails des factures"
-
-# id::ppl.description__4
-#~ msgid "Allow a user to log in to the staff client"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur d'ouvrir une session avec le client du personnel"
-
-# id::ppl.description__62
-# id::62
-# id::56
-#~ msgid "User may update an entry in a patron statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__38
-#~ msgid "Allow a user to mark an item as 'missing'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de désigner un article comme étant « manquant »"
-
-# id::ppl.description__69
-# id::69
-# id::59
-# id::56
-#~ msgid "User may delete an entry from a copy statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__140
-# id::140
-#~ msgid "Allow staff to override overdue count failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet aux membres du personnel de contourner un échec du nombre de retards"
-
-# id::ppl.description__162
-# id::162
-# id::78
-#~ msgid "Allow a user to delete a fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer une allocation de fonds"
-
-# id::ppl.description__167
-# id::167
-# id::166
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to delate a provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un fournisseur"
-
-# id::ppl.description__147
-# id::147
-#~ msgid "Allow a user to run reports"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’exécuter des rapports"
-
-# id::ppl.description__83
-# id::83
-#~ msgid "Allow a user to perform Z39.50 queries against remote servers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’effectuer des requêtes Z39.50 auprès des serveurs "
-#~ "à distance"
-
-# id::ppl.description__110
-# id::110
-#~ msgid "Allow a user to change the missing status on a copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de changer l’état « manquant » d’un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__32
-# id::32
-# id::75
-#~ msgid "Allow a user to check in a copy"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__105
-# id::105
-#~ msgid "Allow a user to void a bill"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’annuler une facture"
-
-# id::ppl.description__36
-#~ msgid "Allow a user to record payments in the Billing Interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d'enregistrer des paiements dans l'interface de "
-#~ "facturation"
-
-# id::ppl.description__96
-# id::96
-#~ msgid "Allow a user to view notifications attached to a hold"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’afficher les notifications associées à un article "
-#~ "mis en réserve"
-
-# id::ppl.description__44
-# id::44
-#~ msgid "Allow a user to view another user's containers (buckets)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l’utilisateur de consulter les paniers d’un autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__79
-# id::79
-#~ msgid "Allow a user to create a transit_copy object for transiting a copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer un objet de copie de transit pour procéder "
-#~ "à la transition d’un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__24
-# id::24
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to create a new copy object"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouvel objet d'exemplaire"
-
-# id::ppl.description__60
-# id::60
-# id::56
-#~ msgid "User may update a patron statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__149
-# id::149
-#~ msgid "Allow a user to view report output"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de consulter le résultat d’un rapport"
-
-# id::ppl.description__89
-# id::89
-#~ msgid "Allow a user to create a new volume note"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
-
# id::clfm.description__u
#~ msgid "The literary form of the item is unknown."
#~ msgstr "La forme littéraire de l'article est inconnue."
-# id::ppl.description__202
-#~ msgid "Allow a user to create/view/update/delete a fund"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer une caisse"
-
-# id::ppl.description__158
-# id::158
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to delete a fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un fonds"
-
-# id::ppl.description__31
-# id::31
-# id::11
-#~ msgid "Allow a user to view another user's Patron Record"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de consulter les articles mis en réserve par un "
-#~ "autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__160
-# id::160
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to update a fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un fonds"
-
# id::clfm.description__m
#~ msgid ""
#~ "The item is a variety of literary forms (e.g., poetry and short stories)."
#~ "L'article contient plusieurs formes littéraires (par exemple, poésie et "
#~ "nouvelles)."
-# id::ppl.description__91
-# id::91
-# id::49
-#~ msgid "Allow a user to delete another user's copy notes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de supprimer les notes d'exemplaire d’un autre "
-#~ "utilisateur"
-
-# id::ppl.description__94
-# id::94
-#~ msgid "Allow a user to update another user's container"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de mettre à jour un autre panier d’utilisateur"
-
-# id::ppl.description__124
-# id::124
-#~ msgid ""
-#~ "Allow a user to remove an existing workstation so a new one can replace it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de supprimer un poste de travail existant afin qu’un "
-#~ "nouveau poste puisse le remplacer"
-
-# id::ppl.description__179
-#~ msgid "Allow a user to create/view/update/delete a currency_type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer une devise"
-
-# id::ppl.description__92
-# id::92
-# id::49
-#~ msgid "Allow a user to delete another user's volume note"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de supprimer les notes de volume d’un autre "
-#~ "utilisateur"
-
-# id::ppl.description__178
-# id::178
-# id::153
-#~ msgid "Allow a staff member to directly remove a bibliographic record"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un membre du personnel de supprimer directement une fiche "
-#~ "bibliographique"
-
# id::cam.description__d
#~ msgid "The item is intended for young people, approximate ages 14-17 years."
#~ msgstr ""
#~ "L'article est destiné au jeunes entre les âges approximatifs de 14 à 17 ans."
-# id::ppl.description__73
-# id::73
-#~ msgid "Allow a user to update a non-cataloged item type"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de mettre à jour un type non catalogué"
-
-# id::ppl.description__168
-# id::168
-# id::166
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to view a provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'afficher les détails d'un fournisseur"
-
-# id::ppl.description__63
-# id::63
-# id::59
-# id::56
-#~ msgid "User may update an entry in a copy statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__45
-# id::45
-#~ msgid "Allow a user to create a new container for another user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__166
-# id::166
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to create a new provider"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouveau fournisseur"
-
-# id::ppl.description__121
-# id::121
-#~ msgid "Allow a user to remove someone from collections"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de retirer une personne des collections"
-
-# id::ppl.description__177
-# id::177
-# id::11
-#~ msgid "Allow a user to view another users picklist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de consulter la liste de choix d'un autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__80
-# id::80
-#~ msgid "Allow a user to close out a transit on a copy"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de fermer un transit relatif à un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__122
-# id::122
-#~ msgid "Allow a user to bar a patron"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’exclure un client"
-
-# id::ppl.description__150
-# id::150
-#~ msgid "Allow a user to checkout an item that is marked as non-circ"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de sortir un article qui est désigné comme « non "
-#~ "prêté »"
-
-# id::ppl.description__74
-# id::74
-#~ msgid "Allow a user to create a new in-house-use "
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle utilisation à l’interne "
-
-# id::ppl.description__95
-# id::95
-#~ msgid "Allow a user to create a container for themselves"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer son propre panier"
-
-# id::ppl.description__130
-# id::130
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"GlobalAdmin\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"GlobalAdmin\""
-
-# id::ppl.description__97
-# id::97
-#~ msgid "Allow a user to create new hold notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer de nouvelles notifications relatives à des "
-#~ "articles mis en réserve"
-
-# id::ppl.description__37
-#~ msgid "Allow a user to mark an item as 'lost'"
-#~ msgstr "Permet à l'utilisateur de désigner un article comme étant « perdu »"
-
-# id::ppl.description__174
-# id::174
-# id::21
-# id::89
-#~ msgid "Allows a user to create a picklist"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une liste de choix"
-
-# id::ppl.description__113
-# id::113
-#~ msgid "Allow a user to query the ZIP code data method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’interroger la méthode de données relatives aux "
-#~ "codes postaux"
-
-# id::ppl.description__47
-#~ msgid "Allow a user to change the settings for an organization unit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de changer les paramètres d'une unité "
-#~ "organisationnelle"
-
-# id::ppl.description__93
-# id::93
-# id::49
-#~ msgid "Allow a user to delete another user's title note"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de supprimer une note de titre d’un autre utilisateur"
-
# id::cam.description__
#~ msgid "The target audience for the item not known or not specified."
#~ msgstr "Le public cible de l'article n'est pas connu ou n'est pas spécifié."
#~ msgid "The item is a short story or collection of short stories."
#~ msgstr "L'article est une nouvelle ou une collection de nouvelles."
-# id::ppl.description__165
-#~ msgid "Lowest level permission required to access the ACQ interface"
-#~ msgstr "Niveau de permission minimale nécessaire pour accéder l'interface"
-
-# id::ppl.description__85
-# id::85
-#~ msgid "Allow a user to view all notes attached to a copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__169
-# id::169
-# id::166
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to update a provider"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de mettre à jour les détails d'un fournisseur"
-
-# id::ppl.description__50
-# id::50
-# id::45
-#~ msgid "Allow a user to create a container item for another user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer un nouveau panier pour un autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__86
-# id::86
-#~ msgid "Allow a user to view all notes attached to a volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’afficher toutes les notes associées à un volume"
-
-# id::ppl.description__170
-#~ msgid "Allow a user to create/view/update/delete a funding source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer une source de "
-#~ "fonds"
-
-# id::ppl.description__107
-# id::107
-#~ msgid "Allow a user to check out an item in a non-circulatable status"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un article qui n’est pas prêtable"
-
-# id::ppl.description__151
-# id::151
-#~ msgid "Allow a user to delete an item out of another user's container"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de supprimer un article qui se trouve dans le panier "
-#~ "d’un autre utilisateur"
-
-# id::ppl.description__120
-# id::120
-#~ msgid "Allow a user to put someone into collections"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d’ajouter une personne aux collections"
-
-# id::ppl.description__98
-# id::98
-#~ msgid "Allow a user to update an organization unit setting"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de mettre à jour un paramètre d’unité "
-#~ "organisationnelle"
-
-# id::ppl.description__75
-# id::75
-#~ msgid "Allow a user to check out a copy"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de sortir un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__23
-# id::23
-# id::21
-# id::89
-#~ msgid "Allow a user to delete a volume"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un volume"
-
-# id::ppl.description__141
-# id::141
-#~ msgid "Allow staff to override fine amount checkout failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet aux membres du personnel de contourner un échec de sortie relatif au "
-#~ "montant d’une amende"
-
-# id::ppl.description__135
-# id::135
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"SIP-Client\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"SIP-Client\""
-
-# id::ppl.description__14
-# id::14
-#~ msgid "Allow a user to update another user's hold"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de mettre à jour l’article mis en réserve d’un autre "
-#~ "utilisateur"
-
-# id::ppl.description__59
-# id::59
-# id::56
-#~ msgid "User may create an entry in a copy statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__29
-#~ msgid "Allow a user to edit a user's record"
-#~ msgstr "Permet à l'utilisateur de modifier un compte d'un utilisateur"
-
# id::cam.description__c
#~ msgid "The item is intended for young people, approximate ages 9-13 years."
#~ msgstr "L'article est destiné aux jeunes d'âges approximatifs de 9 à 13 ans."
-# id::ppl.description__8
-# id::8
-#~ msgid "Allow a user to place a hold on a specific copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur est autorisé à mettre en réserve un exemplaire spécifique"
-
-# id::ppl.description__136
-# id::136
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Vendor\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Vendor\""
-
-# id::ppl.description__128
-# id::128
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Circulator\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Circulator\""
-
-# id::ppl.description__56
-# id::56
-#~ msgid "User may create a new patron statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__66
-# id::66
-# id::56
-#~ msgid "User may delete a patron statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__159
-# id::159
-# id::158
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to view a fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'afficher un fonds"
-
-# id::ppl.description__148
-# id::148
-#~ msgid "Allow a user to share report his own folders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de partager un rapport dans ses propres dossiers"
-
-# id::ppl.description__100
-# id::100
-#~ msgid "Allow a user to view uploaded offline script information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’afficher les renseignements d’un script hors ligne "
-#~ "téléversé"
-
-# id::ppl.description__52
-# id::52
-#~ msgid "Allow a user to remove other users from permission groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut supprimer d’autres utilisateurs des groupes de permission"
-
-# id::ppl.description__2
-#~ msgid "Allow a user to log in to the OPAC"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'ouvrir une session dans le catalogue"
-
-# id::ppl.description__19
-#~ msgid "Allow a user to create new MARC records"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer des nouveau comptes MARC"
-
# id::cam.description__e
#~ msgid "The item is intended for adults."
#~ msgstr "Cet article est destiné aux adultes."
-# id::ppl.description__116
-# id::116
-#~ msgid "Allow a user to remove a closed date interval for a given location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de supprimer un intervalle de dates de fermeture "
-#~ "pour un emplacement donné"
-
-# id::ppl.description__157
-# id::157
-# id::88
-#~ msgid "Allow a user to create a new fund"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouveau fonds"
-
-# id::ppl.description__114
-#~ msgid "Allow a user to cancel holds"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'annuler des demandes de mise en réserve"
-
-# id::ppl.description__109
-# id::109
-#~ msgid "Allow a user to remove the lost status from a copy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de supprimer l’état « perdu » d’un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__144
-# id::144
-#~ msgid "Allow staff to force checkout of Missing/Lost type items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet aux membres du personnel de forcer la sortie des types d’articles "
-#~ "manquants ou perdus"
-
-# id::ppl.description__68
-# id::68
-# id::58
-# id::56
-#~ msgid "User may delete an entry from a patron statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__26
-# id::26
-# id::25
-# id::75
-#~ msgid "Allow a user to delete a copy"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer un exemplaire"
-
-# id::ppl.description__146
-# id::146
-#~ msgid "Allow a user to place multiple holds on a single title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’effectuer de multiples mises en réserve pour un "
-#~ "seul titre"
-
-# id::ppl.description__129
-# id::129
-#~ msgid "Allow a user to add/remove users to/from the \"Cataloger\" group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur d’ajouter ou de retirer des utilisateurs du groupe "
-#~ "\"Cataloger\""
-
-# id::ppl.description__21
-# id::21
-# id::89
-#~ msgid "Allow a user to create a volume"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de créer un nouveau volume"
-
-# id::ppl.description__137
-# id::137
-#~ msgid "Allow a user to place a hold on an age-protected item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à un utilisateur de mettre en réserve un article protégé contre "
-#~ "l’usure"
-
-# id::ppl.description__58
-# id::58
-# id::56
-#~ msgid "User may create an entry in a patron statistical category"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’utilisateur peut créer une catégorie statistique de nouveaux clients"
-
-# id::ppl.description__99
-# id::99
-#~ msgid "Allow a user to upload an offline script"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de téléverser un script hors ligne"
-
-# id::ppl.description__18
-#~ msgid "Allow a user to edit a MARC record"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur de modifier un fichier MARC"
-
-# id::ppl.description__163
-# id::163
-# id::162
-# id::78
-#~ msgid "Allow a user to view a fund allocation"
-#~ msgstr "Permet à un utilisateur d'afficher une allocation de fonds"
-
-#~ msgid "Allow a user to mark a user as deleted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de désigner un utilisateur comme étant supprimé"
-
#~ msgid ""
#~ "The item is not a work of fiction and no further identification of the "
#~ "literary form is desired"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 22:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 04:50+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#: 950.data.seed-values.sql:97 950.data.seed-values.sql:2490
msgid "Internal ID"
#: 950.data.seed-values.sql:1952
msgid "AuthorizeNet password"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal d'AuthorizeNet"
#: 950.data.seed-values.sql:39
msgid "Series Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títol del periodic"
#: 950.data.seed-values.sql:3704
msgid "Javanese"
#: 950.data.seed-values.sql:233
msgid "On reservation shelf"
-msgstr ""
+msgstr "Sus la laissa de las reservacions"
#: 950.data.seed-values.sql:3961
msgid "Vai"
#: 950.data.seed-values.sql:2002
msgid "Credit card processing: PayflowPro vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Tractament de las cartas de crèdit: Payflow Pro provesidor"
#: 950.data.seed-values.sql:5334
msgid ""
#: 950.data.seed-values.sql:1971
msgid "PayPal login"
-msgstr ""
+msgstr "connexion PayPal"
#: 950.data.seed-values.sql:4042
msgid "Serial component part"
#: 950.data.seed-values.sql:1994
msgid "Credit card processing: PayflowPro password"
-msgstr ""
+msgstr "Tractament de las cartas de crèdit: Payflow Pro senhal"
#: 950.data.seed-values.sql:165
msgid "7_days_0_renew"
-msgstr ""
+msgstr "7_jorns_0_renovelament"
#: 950.data.seed-values.sql:3817
msgid "Norwegian"
#: 950.data.seed-values.sql:85
msgid "ISMN"
-msgstr ""
+msgstr "ISMN"
#: 950.data.seed-values.sql:3965
msgid "Votic"
#: 950.data.seed-values.sql:1396
msgid "Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Aquisicions"
#: 950.data.seed-values.sql:3716
msgid "Kanuri"
#: 950.data.seed-values.sql:207
msgid "10_cent_per_day"
-msgstr ""
+msgstr "10_cents_per_jorn"
#: 950.data.seed-values.sql:23
msgid "Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Mot clau"
#: 950.data.seed-values.sql:2563
msgid "Renew Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Renovelar de prèstes"
#: 950.data.seed-values.sql:2256
msgid "GUI: Example for day_phone field on patron registration"
#: 950.data.seed-values.sql:19
msgid "Barred"
-msgstr ""
+msgstr "Raiat"
#: 950.data.seed-values.sql:3676
msgid "Hiligaynon"
#: 950.data.seed-values.sql:1781
msgid "Alert on empty bib records"
-msgstr ""
+msgstr "Alèrta sus las notícias bibs voidas"
#: 950.data.seed-values.sql:3710
msgid "Kachin"
#: 950.data.seed-values.sql:195
msgid "overdue_max"
-msgstr ""
+msgstr "retard_maximum"
#: 950.data.seed-values.sql:2233
msgid ""
#: 950.data.seed-values.sql:6483
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impòstes e taxas"
#: 950.data.seed-values.sql:3836
msgid "Pampanga"
#: 950.data.seed-values.sql:3593
msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-based (Other)"
-msgstr ""
+msgstr "Lengas creòlas e pidgin, portugués (Autre)"
#: 950.data.seed-values.sql:3938
msgid "Tongan"
#: 950.data.seed-values.sql:175
msgid "35_days_1_renew"
-msgstr ""
+msgstr "35_jorns_1_renovelament"
#: 950.data.seed-values.sql:3747
msgid "Latin"
#: 950.data.seed-values.sql:3876
msgid "Irish, Old (to 1100)"
-msgstr ""
+msgstr "Vièlh irlandés (fins a 1100)"
#: 950.data.seed-values.sql:396 950.data.seed-values.sql:1666
#: 950.data.seed-values.sql:1667
#: 950.data.seed-values.sql:169
msgid "3_months_0_renew"
-msgstr ""
+msgstr "3_meses_0_renovelament"
#: 950.data.seed-values.sql:3855
msgid "Romance (Other)"
#: 950.data.seed-values.sql:6486
msgid "Handling Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Fraisses de manutencion"
#: 950.data.seed-values.sql:3748
msgid "Latvian"
#: 950.data.seed-values.sql:3795
msgid "Munda (Other)"
-msgstr ""
+msgstr "Monda (Autre)"
#: 950.data.seed-values.sql:3844
msgid "Pali"
#: 950.data.seed-values.sql:3977
msgid "Yapese"
-msgstr "Yapese"
+msgstr "Yapés"
#: 950.data.seed-values.sql:3519
msgid "Arabic"
#: 950.data.seed-values.sql:1390
msgid "Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Membres del personal"
#: 950.data.seed-values.sql:7250
msgid "Persistent Login Duration"
#: 950.data.seed-values.sql:42
msgid "Abbreviated Title"
-msgstr ""
+msgstr "Abreviacion del títol"
#: 950.data.seed-values.sql:3822
msgid "Nyankole"
#: 950.data.seed-values.sql:3706
msgid "Judeo-Persian"
-msgstr "Judeopersan"
+msgstr "Judeopèrse"
#: 950.data.seed-values.sql:5364
msgid "Use audio alerts for selfcheck events"
#: 950.data.seed-values.sql:3784 950.data.seed-values.sql:3785
msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgach"
+msgstr "Malgash"
#: 950.data.seed-values.sql:3935
msgid "Tlingit"
#: 950.data.seed-values.sql:3917
msgid "Tahitian"
-msgstr "Taician"
+msgstr "Tahitian"
#: 950.data.seed-values.sql:3555
msgid "Siksika"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 22:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 01:19+0000\n"
-"Last-Translator: Tomas Abril <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:03+0000\n"
+"Last-Translator: Augusto Matos <neojamaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-09 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: 950.data.seed-values.sql:1952
msgid "AuthorizeNet password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha da AuthorizeNet"
#: 950.data.seed-values.sql:39
msgid "Series Title"
#: 950.data.seed-values.sql:2002
msgid "Credit card processing: PayflowPro vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de crédito processando: Fornecedor PlayflowPro"
-# id::coust.description__circ.max_fine.cap_at_price
#: 950.data.seed-values.sql:5334
msgid ""
"This prevents the system from charging more than the item price in overdue "
"fines"
msgstr ""
+"Isto impede o sistema de cobrar mais do que o preço do item em multas de "
+"vencimento"
#: 950.data.seed-values.sql:1971
msgid "PayPal login"
#: 950.data.seed-values.sql:1994
msgid "Credit card processing: PayflowPro password"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de crédito processando: Senha PlayflowPro"
# id::crcd.name__1
#: 950.data.seed-values.sql:165
#: 950.data.seed-values.sql:2026
msgid "Holds: Block Renewal of Items Needed for Holds"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas: Bloquear renovação de itens necessários para reservas"
#: 950.data.seed-values.sql:2413
msgid ""
"Instead of All fields, show just suggested fields in patron registration by "
"default."
msgstr ""
+"Ao invés de todos os campos, mostrar apenas os campos sugeridos em registro "
+"de clientes por padrão."
# id::clm.value__abk
#: 950.data.seed-values.sql:3502
#: 950.data.seed-values.sql:2408
msgid "GUI: Regex for post_code field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Expressão regular para o campo post_code em registro de cliente"
# id::aou.name__5
#: 950.data.seed-values.sql:372
"If the field is required this setting is ignored."
msgstr ""
-# id::pgt.name__6
#: 950.data.seed-values.sql:1396
msgid "Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Aquisições"
# id::clm.value__kau
#: 950.data.seed-values.sql:3716
#: 950.data.seed-values.sql:23
msgid "Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-Chave"
# id::pgt.name__5
#: 950.data.seed-values.sql:2563
#: 950.data.seed-values.sql:2256
msgid "GUI: Example for day_phone field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Exemplo para o campo day_phone em registro de cliente"
# id::clm.value__cel
#: 950.data.seed-values.sql:3572
#: 950.data.seed-values.sql:1781
msgid "Alert on empty bib records"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta sobre registros bibliográficos vazios"
# id::clm.value__kac
#: 950.data.seed-values.sql:3710
"field makes it appear with required fields even when not required. If the "
"field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O código de barras será mostrado na tela de registro de cliente. Mostrar um "
+"campo o faz aparecer com campos requeridos mesmo quando não requerido. Se o "
+"campo é requerido esta configuração é ignorada."
# id::clm.value__pag
#: 950.data.seed-values.sql:3834
msgid ""
"The evening_phone field will be required on the patron registration screen."
msgstr ""
+"O campo evening_phone será solicitado na tela de registro de cliente."
#: 950.data.seed-values.sql:1892
msgid ""
#: 950.data.seed-values.sql:6483
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto"
# id::clm.value__pam
#: 950.data.seed-values.sql:3836
#: 950.data.seed-values.sql:2373
msgid ""
"The other_phone field will be required on the patron registration screen."
-msgstr ""
+msgstr "O campo other_phone será solicitado na tela de registro de cliente."
# id::clm.value__cpp
#: 950.data.seed-values.sql:3593
msgid "Ijo"
msgstr "IJO"
-# id::coust.description__circ.selfcheck.patron_password_required
#: 950.data.seed-values.sql:5356
msgid "Patron must log in with barcode and password at selfcheck station"
msgstr ""
+"Cliente deve logar com código de barras e senha na estação de autoatendimento"
# id::clm.value__gil
#: 950.data.seed-values.sql:3653
#: 950.data.seed-values.sql:1991
msgid "Often the same thing as the PayPal manager login"
-msgstr ""
+msgstr "Frequentemente a mesma coisa que o login do PayPal"
# id::clm.value__sas
#: 950.data.seed-values.sql:3869
#: 950.data.seed-values.sql:1822
msgid "Restore overdue fines on lost item return"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar multas em atraso no retorno de item perdido"
# id::clm.value__arc
#: 950.data.seed-values.sql:3520
"Showing a field makes it appear with required fields even when not required. "
"If the field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O campo second_given_name será mostrado na tela de registro de cliente. "
+"Mostrar um campo o faz aparecer com campos requeridos mesmo quando não "
+"requerido. Se o campo é requerido esta configuração é ignorada."
# id::clm.value__chk id::clm.value__-tru
#: 950.data.seed-values.sql:3578 950.data.seed-values.sql:3940
msgid "Irish, Old (to 1100)"
msgstr "Irlandesa, Velha (para 1100)"
-# id::cbt.name__4
#: 950.data.seed-values.sql:396 950.data.seed-values.sql:1666
#: 950.data.seed-values.sql:1667
msgid "Lost Materials Processing Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de processamento de materiais perdidos"
#: 950.data.seed-values.sql:2042
msgid ""
"Prevent the creation of new self-serve password reset requests until the "
"number of active requests drops back below this number."
msgstr ""
+"Evita a criação de novas requisições de reset de senhas de autoatendimento "
+"até que o número de requisições ativas caia abaixo deste número."
# id::crcd.name__3
#: 950.data.seed-values.sql:169
"If enabled, patrons will be able to pay fines accrued at this location via "
"credit card"
msgstr ""
+"Se habilitado, clientes poderão pagar multas acumuladas nesta localização "
+"por cartão de crédito"
# id::clm.value__chi
#: 950.data.seed-values.sql:3577
#: 950.data.seed-values.sql:7250
msgid "Persistent Login Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração de login persistente"
# id::clm.value''in__gwi
#: 950.data.seed-values.sql:3669
#: 950.data.seed-values.sql:2324
msgid "GUI: Show evening_phone field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Mostrar campo evening_phone no registro de cliente"
#: 950.data.seed-values.sql:42
msgid "Abbreviated Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titulo abreviado"
# id::clm.value__nyn
#: 950.data.seed-values.sql:3822
#: 950.data.seed-values.sql:1831
msgid "Holds: FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva: Fila"
# id::i18n_l.name__en-CA
#: 950.data.seed-values.sql:253
"field makes it appear with required fields even when not required. If the "
"field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O campo active será mostrado na tela de registro de cliente. Mostrar um "
+"campo o faz aparecer com campos requeridos mesmo quando nao for requerido. "
+"Se o campo é requerido esta configuração é ignorada."
#: 950.data.seed-values.sql:2325
msgid ""
"Showing a field makes it appear with required fields even when not required. "
"If the field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O campo evening_phone será mostrado na tela de registro de cliente. Mostrar "
+"um campo o faz aparecer com campos requeridos mesmo quando não for "
+"requerido. Se o campo é requerido esta configuração é ignorada."
#: 950.data.seed-values.sql:1916 950.data.seed-values.sql:1917
msgid "Default level of patrons' internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel padrão do acesso à internet do cliente"
#: 950.data.seed-values.sql:46
msgid "Alternate Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título Alternativo"
#: 950.data.seed-values.sql:1978
msgid "Credit card processing: PayPal signature"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de crédito processando: Assinatura PayPal"
# id::clm.value__cmc
#: 950.data.seed-values.sql:3587
#: 950.data.seed-values.sql:1946
msgid "Credit card processing: AuthorizeNet login"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de crédito processando: Login AuthorizeNet"
# id::aou.name__1
#: 950.data.seed-values.sql:364
#: 950.data.seed-values.sql:1691
msgid "Allow Credit Card Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir pagamento por cartão de crédito"
# id::clm.value__kaz
#: 950.data.seed-values.sql:3718
"The Regular Expression for validation on the evening_phone field in patron "
"registration."
msgstr ""
+"A expressão regular para validação no campo evening_phone em registro de "
+"cliente."
#: 950.data.seed-values.sql:2248
msgid "GUI: Show claims_returned_count field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Mostra o campo claims_returned_count em registro de cliente"
# id::clm.value__hmo
#: 950.data.seed-values.sql:3681
"field makes it appear with required fields even when not required. If the "
"field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O campo email será mostrado na tela de registro de cliente. Mostrar um campo "
+"o faz aparecer com campos requeridos mesmo quando não requerido. Se o campo "
+"é requerido esta configuração é ignorada."
# id::cnal.name__3
#: 950.data.seed-values.sql:242
#: 950.data.seed-values.sql:1986
msgid "Credit card processing: Enable PayflowPro payments"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de crédito processando: Ativar pagamentos PayflowPro"
#: 950.data.seed-values.sql:2021
msgid "Courier Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de correio"
# id::i18n_l.description__en-CA
#: 950.data.seed-values.sql:254
"Suggesting a field makes it appear when suggested fields are shown. If the "
"field is shown or required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O campo ident_value será sugerido na tela de registro de cliente. Sugerir um "
+"campo o faz aparecer quando campos sugeridos são mostrados. Se o campo é "
+"mostrado ou requerido esta configuração é ignorada."
# id::citm.value__m
#: 950.data.seed-values.sql:4013
#: 950.data.seed-values.sql:6490
msgid "EDI"
-msgstr ""
+msgstr "EDI"
#: 950.data.seed-values.sql:5918
msgid ""
"usernames in addition to barcode. For this setting to work, a barcode "
"format must also be defined"
msgstr ""
+"Durante circulações offline, permitir clientes a se identificarem com nomes "
+"de usuários além do código de barras. Para esta configuração funcionar, um "
+"formato de código de barras deve ser definido"
# id::clm.value__sla
#: 950.data.seed-values.sql:3884
#: 950.data.seed-values.sql:7124
msgid "Holds: Has Local Copy Block"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas: Tem bloqueio de cópia local."
# id::clm.value__bnt
#: 950.data.seed-values.sql:3556
"registration screen. Suggesting a field makes it appear when suggested "
"fields are shown. If the field is shown or required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O campo claims_never_cheked_out_count será sugerido na tela de registro de "
+"cliente. Sugerir um campo o faz aparecer quando sugerir campos é mostrado. "
+"Se o campo é mostrado ou requerido esta configuração é ignorada."
# id::cblvl.value__a
#: 950.data.seed-values.sql:4041
#: 950.data.seed-values.sql:1851
msgid "GUI: Record In-House Use: Maximum # of uses allowed per entry."
msgstr ""
+"GUI: Registro interno de uso: Número máximo de usos permitidos por entrada."
# id::ccs.name__4
#: 950.data.seed-values.sql:222
#: 950.data.seed-values.sql:1786
msgid "Patron: password from phone #"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor: senha de telefone #"
# id::clm.value__ota
#: 950.data.seed-values.sql:3831
"Do not really process transactions, but stay in test mode - uses pilot-"
"payflowpro.paypal.com instead of the usual host"
msgstr ""
+"Não processar transações realmente, mas ficar em modo de teste - usa pilot-"
+"payflowpro.paypal.com ao invés do hospedeiro comum"
#: 950.data.seed-values.sql:2031
msgid ""
#: 950.data.seed-values.sql:2284
msgid "GUI: Show dob field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Mostrar campo dob no registro de cliente"
#: 950.data.seed-values.sql:2340
msgid "GUI: Show ident_value2 field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Mostrar campo ident_value2 em registro de cliente."
# id::clm.value__ber
#: 950.data.seed-values.sql:3549
"Amount of time to wait before changing an item from \"reshelving\" status to "
"\"available\". Examples: \"1 day\", \"6 hours\""
msgstr ""
+"Quantidade de tempo para esperar antes de trocar o status de um item de "
+"\"reshelving\" para \"available\". Exemplos: \"1 dia\", \"6 horas\""
#: 950.data.seed-values.sql:1975
msgid "PayPal password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha PayPal"
# id::clm.value__kam
#: 950.data.seed-values.sql:3712
#: 950.data.seed-values.sql:1937
msgid "This might be \"AuthorizeNet\", \"PayPal\", etc."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode ser \"AuthorizeNet\", \"PayPal\", etc."
#: 950.data.seed-values.sql:1727
msgid "Regular expression defining the patron barcode format"
-msgstr ""
+msgstr "Expressão regular que define o formato do código de barras do Leitor"
# id::clm.value__lus
#: 950.data.seed-values.sql:3762
#: 950.data.seed-values.sql:6485
msgid "Shipping Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de envio"
# id::clm.value__nbl
#: 950.data.seed-values.sql:3804
#: 950.data.seed-values.sql:27
msgid "Series"
-msgstr ""
+msgstr "Séries"
#: 950.data.seed-values.sql:1796 950.data.seed-values.sql:1797
msgid "Charge lost on zero"
#: 950.data.seed-values.sql:1886 950.data.seed-values.sql:1887
msgid "Button bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de botões"
# id::clm.value__epo id::clm.value__-esp
#: 950.data.seed-values.sql:3621 950.data.seed-values.sql:3623
#: 950.data.seed-values.sql:2384
msgid "GUI: Show second_given_name field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Mostrar campo second_given_name em registro de cliente"
# id::clm.value__ssw id::clm.value__-swz
#: 950.data.seed-values.sql:3907 950.data.seed-values.sql:3914
msgid "Indic (Other)"
msgstr "Indic (Other)"
-# id::coust.label__ui.admin.work_log.max_entries
#: 950.data.seed-values.sql:2011
msgid "GUI: Work Log: Maximum Actions Logged"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Log de trabalho: Número máximo de ações registradas"
# id::cza.label__4 id::cza.label__13
#: 950.data.seed-values.sql:25 950.data.seed-values.sql:287
#: 950.data.seed-values.sql:2320
msgid "GUI: Require evening_phone field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Requerer campo evening_phone em registro de cliente"
# id::clm.value__kir
#: 950.data.seed-values.sql:3726
#: 950.data.seed-values.sql:2405
msgid ""
"The Example for validation on the post_code field in patron registration."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo para validação no campo post_code em registro de cliente."
# id::clfm.value__j
#: 950.data.seed-values.sql:4024
"field makes it appear with required fields even when not required. If the "
"field is required this setting is ignored."
msgstr ""
+"O campo suffix será mostrado na tela de registro de cliente. Mostrar um "
+"campo o faz aparecer com campos requeridos mesmo quando nao for requerido. "
+"Se o campo é requerido esta configuração é ignorada."
# id::clm.value__ful
#: 950.data.seed-values.sql:3641
"The Regular Expression for validation on phone fields in patron "
"registration. Applies to all phone fields without their own setting."
msgstr ""
+"A expressão regular para validação no campo phone em registro de cliente. "
+"Aplica-se a todos campos phone sem suas próprias configurações."
# id::clm.value__nub
#: 950.data.seed-values.sql:3819
#: 950.data.seed-values.sql:2401
msgid "The county field will be required on the patron registration screen."
-msgstr ""
+msgstr "O campo país será requerido na tela de registro de cliente."
# id::ccs.name__5
#: 950.data.seed-values.sql:223
#: 950.data.seed-values.sql:1942
msgid "Enable AuthorizeNet payments"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar pagamentos via AuthorizeNet"
#: 950.data.seed-values.sql:1787
msgid ""
"Use the last 4 digits of the patrons phone number as the default password "
"when creating new users"
msgstr ""
+"Usar os últimos 4 dígitos do telefone do cliente como senha padrão ao criar "
+"novos usuários"
#: 950.data.seed-values.sql:2280
msgid "GUI: Require dob field on patron registration"
-msgstr ""
+msgstr "GUI: Requerir campo com data de nascimento ao registrar cliente"
# id::clm.value__mic
#: 950.data.seed-values.sql:3780
#: 950.data.seed-values.sql:26
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto"
# id::clm.value__mah
#: 950.data.seed-values.sql:3766
#: 950.data.seed-values.sql:2356
msgid "GUI: Show master_account field on patron registration"
msgstr ""
+"GUI: Mostrar o campo master_account (conta mestra) no registro do cliente"
# id::clm.value__yao
#: 950.data.seed-values.sql:3976
#: 950.data.seed-values.sql:2372
msgid "GUI: Require other_phone field on patron registration"
msgstr ""
+"GUI: Requerir o campo other_phone (outro telefone) no registro do cliente"
# id::clm.value__san
#: 950.data.seed-values.sql:3867
#: 950.data.seed-values.sql:1782
msgid "Alert staff when the last copy for a record is being deleted"
msgstr ""
+"Alertar administração quando o último exemplar de um registro estiver sendo "
+"excluído"
# id::aou.name__7
#: 950.data.seed-values.sql:376
#: 950.data.seed-values.sql:1732
msgid "Regular expression defining the password format"
-msgstr ""
+msgstr "Expressão regular para definir formato de senha"
#: 950.data.seed-values.sql:2400
msgid "GUI: Require county field on patron registration"
#: 950.data.seed-values.sql:6484
msgid "Processing Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Processamento"
#: 950.data.seed-values.sql:1861 950.data.seed-values.sql:1862
msgid "Default circulation modifier"
#: 950.data.seed-values.sql:1661 950.data.seed-values.sql:1662
msgid "Staff Login Inactivity Timeout (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Período máximo de inatividade da sessão administrativa (em segundos)"
# id::clm.value__art
#: 950.data.seed-values.sql:3525
"The age at which a user is no long considered a juvenile. For example, \"18 "
"years\"."
msgstr ""
+"A idade na qual um usuário não é mais considerado um jovem. Por exemplo, "
+"\"18 anos \"."
-# id::cbt.name__8
#: 950.data.seed-values.sql:404
msgid "Damaged Item Processing Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Processamento de Item Danificado"
#: 950.data.seed-values.sql:1857
msgid ""
#: 950.data.seed-values.sql:12
msgid "Bilingual"
-msgstr ""
+msgstr "Bilíngue"
# id::clm.value__fon
#: 950.data.seed-values.sql:3635
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-07 04:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: field.bre.source.label:2042
#: field.act.floating.label:4881
msgid "Floating?"
-msgstr "Cirkulační?"
+msgstr "Pohyblivý exemplář?"
#: field.cracct.account.label:672 field.acqedi.account.label:6805
msgid "Account"
#: field.sunit.floating.label:3804 field.acp.floating.label:4809
msgid "Is Floating"
-msgstr "Je cirkulační"
+msgstr "Je pohyblivý?"
#: field.crad.normalizers.label:591
msgid "Normalizers"
#: field.mrd.char_encoding.label:2636
msgid "Character Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kódování znaků"
#: field.acqcle.event_date.label:7297 field.acqscle.event_date.label:7329
msgid "Event Date"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-31 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: field.bre.source.label:2042
msgid "Record Source"
-msgstr ""
+msgstr "Datenherkunft"
#: class.rxpt.label:7106
msgid "Transaction Paid Totals"
#: field.auri.use_restriction.label:1960
msgid "Use Information"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzungsinformationen"
#: class.cmrtm.label:8147
msgid "MARC21 Record Type Map"
#: field.rccbs.patron_city.label:8357
msgid "User City"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerstadt"
#: class.cmsa.label:1749
msgid "Metabib Search Alias"
#: field.auri.id.label:1957
msgid "URI ID"
-msgstr ""
+msgstr "URI ID"
#: field.mcrp.id.label:4428
msgid "Pyament ID"
#: field.vii.ref.label:198 field.viiad.ref.label:246
#: field.rocit.ref.label:8662
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Verweis"
#: field.acqfsb.amount.label:6221
msgid "Balance after Spent"
#: class.cit.label:1374
msgid "Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Identifizierungsart"
#: field.vbm.matched_attr.label:369 field.vam.matched_attr.label:482
msgid "Matched Attribute"
#: field.acqpoh.owner.label:6385 field.acqedi.owner.label:6807
#: field.afs.owner.label:7465
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Besitzer"
#: field.bresv.current_resource.label:3283
msgid "Current Resource"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 19:25+0000\n"
-"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Morawski <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-26 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#: field.bre.source.label:2042
msgid "Record Source"
#: field.mrd.vr_format.label:2647
msgid "Video Recording Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato De Vídeo Grabación"
#: class.acqlih.label:6539
msgid "Line Item History"
#: field.au.billable_transactions.label:2327
msgid "Billable Transactions"
msgstr "Transacciones facturables"
-
-#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Fecha de finalización"
-
-#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Picklist ID"
-#~ msgstr "ID de lista de seleccion"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-08 22:04+0000\n"
-"Last-Translator: George Duimovich <George.Duimovich@nrcan-rncan.gc.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:04+0000\n"
+"Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-09 04:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14263)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-26 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15008)\n"
#: field.bre.source.label:2042
msgid "Record Source"
#: field.mrd.vr_format.label:2647
msgid "Video Recording Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'enregistrement vidéo"
#: class.acqlih.label:6539
msgid "Line Item History"
#: field.au.ident_value2.label:2305
msgid "Secondary Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Identification secondaire"
#: field.sdist.record_entry.label:3601
msgid "Legacy Record Entry"
#: field.qsq.where_clause.label:7570
msgid "WHERE Clause"
-msgstr ""
+msgstr "Clause WHERE"
#: field.brt.transferable.label:3130
msgid "Transferable"
-msgstr ""
+msgstr "Transférable"
#: class.aoa.label:4135
msgid "Org Address"
#: field.bra.required.label:3191
msgid "Is Required"
-msgstr ""
+msgstr "Est requis"
#: field.bresv.booking_interval.label:3277
msgid "Booking Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervale de réservation"
#: field.cmfinm.params.label:558 field.crainm.params.label:627
msgid "Parameters (JSON Array)"
#: field.vii.ref.label:198 field.viiad.ref.label:246
#: field.rocit.ref.label:8662
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence"
#: field.acqfsb.amount.label:6221
msgid "Balance after Spent"
#: class.cit.label:1374
msgid "Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'identification"
#: field.vbm.matched_attr.label:369 field.vam.matched_attr.label:482
msgid "Matched Attribute"
#: field.circ.checkin_lib.label:2921 field.combcirc.checkin_lib.label:2983
#: field.acirc.checkin_lib.label:3048 field.rodcirc.checkin_lib.label:8585
msgid "Check In Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque d’entrée"
#: class.citm.label:3997
msgid "Item Type Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de type d'article"
#: field.ccmw.id.label:1171
msgid "Circ Weights ID"
#: field.au.family_name.label:2298 field.stgu.family_name.label:7402
msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de famille"
#: class.rlcd.label:8161
msgid "Last Copy Delete Time"
#: field.sunit.stat_cat_entries.label:3814
#: field.acp.stat_cat_entries.label:4816
msgid "Statistical Category Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées pour la catégorie Statistiques"
#: field.vmp.owner.label:145 field.vibtf.owner.label:168
#: field.viiad.owner.label:234 field.vbq.owner.label:274
#: field.acqpoh.owner.label:6385 field.acqedi.owner.label:6807
#: field.afs.owner.label:7465
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaire"
#: field.bresv.current_resource.label:3283
msgid "Current Resource"
#: field.pgpt.grp.label:2683
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe"
#: field.au.ident_type2.label:2303
msgid "Secondary Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d’identification secondaire"
#: field.auoi.staff.label:505
msgid "Staff Member"
#: field.qrc.column_type.label:7752
msgid "Column Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de colonne"
#: field.aou.shortname.label:4252
msgid "Short (Policy) Name"
#: field.sre.deleted.label:3483 field.sunit.deleted.label:3786
#: field.acp.deleted.label:4790
msgid "Is Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Est supprimé"
#: field.mg.xact_finish.label:4527
msgid "Transaction Finish Timestamp"
#: field.vii.definition.label:188
msgid "Attribute Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition d'attribut"
#: class.acqcl.label:7278
msgid "Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Réclamation"
#: class.cbt.label:5463 field.rmocbbol.billing_type.label:8685
#: field.rmocbbcol.billing_type.label:8710
#: field.rmocbbhol.billing_type.label:8738
msgid "Billing Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de facturation"
#: class.rrf.label:6912
msgid "Report Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire de rapport"
#: field.jub.lineitem_notes.label:6507
msgid "Line Item Notes"
#: field.aout.name.label:4474
msgid "Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du type"
#: field.ahr.cancel_time.label:4186
msgid "Hold Cancel Date/Time"
#: field.crad.format.label:586 field.cza.format.label:722
#: field.cvrfm.value.label:1128 field.cmf.format.label:1796
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: class.aiit.label:984
msgid "Non-bibliographic Invoice Item Type"
#: field.aufhol.circ_lib.label:7554 field.rodcirc.circ_lib.label:8588
#: field.rmocbbcol.circ_lib.label:8708 field.rmobbcol.circ_lib.label:8722
msgid "Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
#: field.afs.scheduled_time.label:7469
msgid "Scheduled Time"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:38+0000\n"
-"Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:11+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe Pinheiro dos Santos Cantarelli "
+"<filipe.cantarelli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Evergreen-brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: class.acqlih.label:6539
msgid "Line Item History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de item de linha"
#: field.au.ident_value2.label:2305
msgid "Secondary Identification"
#: field.qsq.where_clause.label:7570
msgid "WHERE Clause"
-msgstr ""
+msgstr "Cláusula WHERE"
#: field.brt.transferable.label:3130
msgid "Transferable"
#: field.sstr.items.label:3678 field.siss.items.label:3747
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Itens"
#: field.ac.active.label:4355
msgid "IsActive?"
#: class.acqie.label:5694
msgid "Invoice Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de fatura"
#: field.pgpt.grp.label:2683
msgid "Group"
#: field.sssum.generated_coverage.label:3934
#: field.sisum.generated_coverage.label:3961
msgid "Generated Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura gerada"
#: class.mdp.label:5227
msgid "Payments: Desk"
#: class.acqcl.label:7278
msgid "Claim"
-msgstr ""
+msgstr "Reinvindicação"
#: class.cbt.label:5463 field.rmocbbol.billing_type.label:8685
#: field.rmocbbcol.billing_type.label:8710
#: class.acqcle.label:7292
msgid "Claim Event"
-msgstr ""
+msgstr "Caso de sinistro"
#: class.xcol.label:7879
msgid "Column Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expressão de coluna"
#: field.crad.format.label:586 field.cza.format.label:722
#: field.cvrfm.value.label:1128 field.cmf.format.label:1796
#: field.afs.scheduled_time.label:7469
msgid "Scheduled Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo programado"
#: field.auri.call_number_maps.label:1962
msgid "Call Number Maps"
#: field.acqpon.vendor_public.label:6423 field.acqlin.vendor_public.label:6614
msgid "Vendor Public"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor publico"
#: field.pgt.application_perm.label:4944
msgid "Required Permission"
#: field.aur.need_before.label:5512
msgid "Need Before Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Necessário antes de Data/Tempo"
#: field.acqfdeb.encumbrance.label:6027
msgid "Encumbrance"
#: field.aur.holdable_formats.label:5506
msgid "Holdable Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos de reserva"
#: field.acqpo.id.label:6337 field.acqpoh.id.label:6384
msgid "Purchase Order ID"
#: field.acnc.field.label:1867
msgid "Call number fields"
-msgstr ""
+msgstr "Campos de número"
#: class.cza.label:715
msgid "Z39.50 Attribute"
msgid "Billable Transactions"
msgstr "Transações Cobráveis"
-#~ msgid "Picklist ID"
-#~ msgstr "ID Seleção"
-
-#~ msgid "Pick List"
-#~ msgstr "Lista de Seleção"
-
-#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Data final"
-
-#~ msgid "Bib Summary"
-#~ msgstr "Sumário Catalográfico"
-
-#~ msgid "Picklist"
-#~ msgstr "Picklist"
-
-#~ msgid "Index Summary"
-#~ msgstr "Índice Sumário"
-
-#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Data Inicial"
-
-#~ msgid "Binding Unit"
-#~ msgstr "Unidade de Encardenação"
-
#~ msgid "Field Class"
#~ msgstr "Classe do Campo"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-05 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: Provetin <hamburgskaddi@web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 15:59+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: 1208.TITLE_LAST_COPY:66
msgid "The last copy attached to a title is being removed or deleted"
#: 1213.PATRON_BARRED:83
msgid "The patron is barred"
-msgstr ""
+msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
#: 1645.CONFIG_CIRC_MATRIX_TEST_NOT_FOUND:575
msgid "The requested config_circ_matrix_test was not found"
#: 1604.MONEY_USER_SUMMARY_NOT_FOUND:453
msgid "The requested money_user_summary was not found"
msgstr ""
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:58+0000\n"
-"Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 02:33+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: 7004.COPY_NOT_AVAILABLE:826
msgid "Copy is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia não disponível"
#: 1591.METABIB_SERIES_FIELD_ENTRY_NOT_FOUND:414
msgid "The requested metabib_series_field_entry was not found"
"Someone attempted to retrieve a transit object from the system and the "
"object was not found."
msgstr ""
+"Alguém tentou recuperar um objeto de trânsito do sistema e do objeto não foi "
+"encontrado."
#: 1538.ACTION_SURVEY_RESPONSE_NOT_FOUND:262
msgid "The requested action_survey_response was not found"
#: 8004.OFFLINE_CONFIG_ERROR:910 8005.OFFLINE_CHECKSUM_FAILED:913
#: 8006.OFFLINE_SESSION_NOT_FOUND:916
msgid "Offline server is not configured properly"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor offline não está configurado corretamente"
#: 1001.NO_SESSION:26
msgid "User login session has either timed out or does not exist"
#: 4019.CREDIT_PROCESSOR_INVALID_CC_NUMBER:775
msgid "An invalid credit card number has been supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Um número de cartão de crédito inválido foi fornecido."
#: 1880.CONFIG_BILLING_TYPE_NOT_FOUND:691
msgid "The requested config_billing_type was not found"
#: 10101.ACQ_ALREADY_CANCELED:959
msgid "The object is already canceled."
-msgstr ""
+msgstr "O objeto já foi cancelado."
#: 1553.ACTOR_ORG_UNIT_CLOSED_DATE_NOT_FOUND:304
msgid "The requested actor_org_unit_closed_date was not found"
#: 1651.AUTHORITY_RECORD_NUMBER_EXISTS:593
msgid "An authority record already exists with the requested ARN"
-msgstr ""
+msgstr "Um registro de autoridade já existe com o ARN solicitado"
#: 11001.SERIAL_CAPTION_AND_PATTERN_HAS_ISSUANCES:972
msgid "The caption/pattern still has dependent issuances"
#: 7021.RESERVATION_NOT_FOUND:880
msgid "Booking reservation not found"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva não encontrada"
#: 1700.NON_CAT_TYPE_EXISTS:699
msgid "The non-cataloged type object already exists"
#: 8007.OFFLINE_SESSION_EXISTS:919
msgid "A session with the given name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Uma seção com o nome dado já existe"
#: 1650.CONFIG_CIRC_MATRIX_RULESET_NOT_FOUND:590
msgid "The requested config_circ_matrix_ruleset_not_found was not found"
#: 1604.MONEY_USER_SUMMARY_NOT_FOUND:453
msgid "The requested money_user_summary was not found"
msgstr "O objeto \"money_user_summary\" solicitado não foi encontrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A *TERRIBLE* problem has occurred: a credit\n"
-#~ " card transaction was processed successfuly, but the patron's\n"
-#~ " payment could not be recorded within Evergreen. Please seek\n"
-#~ " assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um problema *TERRÍVEL* ocorreu: uma transação\n"
-#~ " de cartão de crédito foi processada com sucesso, mas o "
-#~ "pagamento\n"
-#~ " do leitor não pode ser processado pelo Evergreen. Por favor "
-#~ "procure\n"
-#~ " por assistência."
-
-#~ msgid " An offline file or directory could not be created or accessed "
-#~ msgstr " Um arquivo ou diretório «offline» não pode ser criado ou acessado "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tSomeone attempted to retrieve a copy object from the \n"
-#~ "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tAlguém tentou recuperar um objeto de exemplar \n"
-#~ "\t\t\tdo sistema e o objeto não foi encontrado.\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " Copy is reference material "
-#~ msgstr " O exemplar é um material de referência "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tSomeone attempted to retrieve a container item object from the \n"
-#~ "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tAlguem tentou obter do sistema um objeto recipiente de item\n"
-#~ "\t\t\te o objeto não foi encontrado.\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " An offline session for this location is currently processing "
-#~ msgstr ""
-#~ " Uma sessão «offline» para esta localização esta atualmente em processamento "
-
-#~ msgid " Requested billing note does not exist "
-#~ msgstr " A Nota de Faturamento solicitada não existe "
-
-#~ msgid " An offline file for this workstation exists within this session "
-#~ msgstr ""
-#~ " Existe um arquivo «offline» para esta estação de trabalho dentro desta "
-#~ "sessão "
-
-#~ msgid " A session with the given name already exists "
-#~ msgstr " Uma sessão com o nome fornecido já existe "
-
-#~ msgid " A report template with the given name and folder already exists"
-#~ msgstr ""
-#~ " Já existe um modelo de relatório com o mesmo nome no diretório fornecido"
-
-#~ msgid " The copy location object already exists "
-#~ msgstr " O objeto de localização do exemplar já existe "
-
-#~ msgid " A workstation with that name already exists "
-#~ msgstr " Já existe uma estação de trabalho com o mesmo nome "
-
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "\t\tA copy needs to be routed to a copy location. The location\n"
-#~ "\t\tshould be specified within the event with a 'location' key\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "\t\tUm exemplar precisa ser direcionado para uma localização. A localização\n"
-#~ "\t\tdeve ser especificada dentro do evento com uma chave de 'localização'\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tSomeone attempted to retrieve a transit object from the \n"
-#~ "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tAlguém tentou obter do sistema um objeto de trânsito \n"
-#~ "\t\t\te o objeto não foi encontrado.\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " Requested title note does not exist "
-#~ msgstr " A nota do título solicitada não existe "
-
-#~ msgid " A report with the given name and folder already exists"
-#~ msgstr " Já existe um relatório com o mesmo nome no diretório fornecido"
-
-#~ msgid " Location does not allow materials to circulate "
-#~ msgstr " A localização não permite a circulação de materiais "
-
-#~ msgid " Requested circulation is marked claims returned "
-#~ msgstr " A circulação requisitada esta marcada para pedido de retorno "
-
-#~ msgid " Missing params in offline upload "
-#~ msgstr " Faltam parâmetros no carregamento offline "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tThe selected copy may not circulate because the recipient's home \n"
-#~ "\t\t\tlocation is not within the copy's circulation range\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tA cópia selecionada pode não circular porque a localização origem\n"
-#~ "\t\t\tnão esta dentro da abrangência de circulação de exemplares\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " There is an open circulation on the requested item "
-#~ msgstr " Existe uma circulação aberta para o item solicitado "
-
-#~ msgid " Copy is not available "
-#~ msgstr " Exemplar indisponível "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tThe patron in question is not able to check out materials because\n"
-#~ "\t\t\ttheir account is in bad standing\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tO Leitor em questão não esta habilitado a retirar materiais porque\n"
-#~ "\t\t\tsua conta esta em situação ruim\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tThe given circulation is not in a standard status or\n"
-#~ "\t\t\tthe circulation was never fully closed properly\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tA circulação fornecida não está com a situação padrão\n"
-#~ "\t\t\tou a circulação nunca foi totalmente fechada\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "\t\t\tA copy needs to be routed to a different location\t\n"
-#~ "\t\t\tThe destination location will be specified by an 'org' key\n"
-#~ "\t\t\twithin the event object\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "\t\t\tO exemplar precisa ser direcionado para uma localização diferente\t\n"
-#~ "\t\t\tA localização destino será especificada por uma chave 'org'\n"
-#~ "\t\t\tdentro deste objeto de evento\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " Copy is needed to fulfil a hold "
-#~ msgstr " É necessário uma cópia para se fazer uma reserva "
-
-#~ msgid " The requested copy has an alert message attached "
-#~ msgstr " Exite mensagem de alerta anexada ao exemplar solicitado. "
-
-#~ msgid " Offline server is not configured properly "
-#~ msgstr " O servidor offline não esta configurado de propriamente "
-
-#~ msgid " Target copy is not allowed to circulate "
-#~ msgstr " O exemplar escolhido não permite circulação "
-
-#~ msgid " Circulation has no more renewals remaining "
-#~ msgstr " Não há mais renovações restantes para circulação "
-
-#~ msgid " No org id was provided "
-#~ msgstr " Não foi provido o id de organização "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tSomeone attempted to retrieve a circulation object from the system and "
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tthe object was not found.\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tAlguem tentou obter do sistema um objeto de circulação e\n"
-#~ "\t\t\to objeto não foi encontrado.\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " The session name is invalid "
-#~ msgstr " O nome de sessão é inválido "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tSomeone attempted to retrieve a container object from the \n"
-#~ "\t\t\tsystem and the object was not found.\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tAlguem tentou obter do sistema um objeto recipiente e\n"
-#~ "\t\t\to objeto não foi encontrado.\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " The non-cataloged type object already exists "
-#~ msgstr " Já existe o objeto tipo não-catalogado "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tThis refund amount is not allowed because it exceeds \n"
-#~ "\t\t\tthe total amount of desk payments for this transaction.\n"
-#~ "\t\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t\t\tEste montante de reenbolso não é permitido porque excede \n"
-#~ "\t\t\to montante total de pagamentos do setor para esta transação.\n"
-#~ "\t\t"
-
-#~ msgid " Requested workstation object does not exist "
-#~ msgstr " O objeto solicitado pela estação de trabalho não existe "
-
-#~ msgid "An authority record with the same identifier already exists"
-#~ msgstr "J� existe um registro de autoriza��o com o mesmo identificador"
"Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: staff.cat.opac.menu.label
#: staff.cat.opac.menu.accesskey
msgid "&Actions for this Record"
-msgstr "&Akce pro tento záznam"
+msgstr "Ak&ce pro tento záznam"
#: staff.cat.opac.opac_view.label
#: staff.cat.opac.opac_view.accesskey
msgid ""
"Amount of time after a hold is placed before the hold expires. Example "
"\"100 days\""
-msgstr "Doba vypršení rezervace od jejího zadání. Příklad \"100 dní\""
+msgstr ""
+"Doba od zadaní rezervace, po jejímž uplynutí rezervace vyprší. Příklad: "
+"\"100 days\""
#: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow
msgid "Allow Credit Card Payments"
"The age at which a user is no long considered a juvenile. For example, \"18 "
"years\"."
msgstr ""
-"Věk, v němž již uživatel není považován za nezletilého. Například \"18 let\"."
+"Věk, v němž již uživatel není považován za nezletilého. Například \"18 "
+"years\"."
#: staff.server.admin.org_settings.cat.bib.keep_on_empty
msgid "Do not automatically delete empty bib records"
"staff.circ.checkin_overlay.actions.label "
"staff.circ.checkin_overlay.actions.accesskey"
msgid "Actions for &Selected Items"
-msgstr "Akce pro &vybrané exempláře"
+msgstr "Akce pro vy&brané exempláře"
#: staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label
msgctxt "staff.circ.checkin_overlay.checkin_export.label"
"staff.circ.renew_overlay.actions.label "
"staff.circ.renew_overlay.actions.accesskey"
msgid "Actions for &Selected Items"
-msgstr "Akce pro &vybrané exempláře"
+msgstr "Akce pro vy&brané exempláře"
#: staff.circ.renew_overlay.renew_export.label
msgctxt "staff.circ.renew_overlay.renew_export.label"
"staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.label "
"staff.circ.copy_status_overlay.sel_items.accesskey"
msgid "Actions for &Selected Items"
-msgstr "Akce pro &vybrané exempláře"
+msgstr "Akce pro vy&brané exempláře"
#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.label
#: staff.circ.copy_status_overlay.sel_clip.accesskey
"staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.label "
"staff.circ.copy_status_overlay.cmd_add_volumes.accesskey"
msgid "Add &Volumes"
-msgstr "Přidat &svazky"
+msgstr "Přidat sva&zky"
#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.label
#: staff.circ.copy_status_overlay.cmd_mark_library.accesskey
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.change_peer_type.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.change_peer_type.accesskey
msgid "&Change Peer Type"
-msgstr "Změňa rovno&cenného typu"
+msgstr "Změnit způsob spo&jení"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.unlink_from_bib.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.actions.menu_entry.unlink_from_bib.accesskey
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.peer_type.menu.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.peer_type.menu.accesskey
msgid "Peer &Type:"
-msgstr "Rovnocenný &typ"
+msgstr "&Způsob spojení"
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.textbox.accesskey
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.submit.label
#: staff.cat.manage_multi_bib_items.barcode.submit.accesskey
msgid "Link to Bib (&Submit)"
-msgstr "Odkaz na Bib (&Potvrdit)"
+msgstr "Odkaz na bibliografický záznam (&Potvrdit)"
#: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.label
#: staff.cat.copy_browser.actions.sel_clip.accesskey
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.label "
"staff.cat.copy_browser.actions.cmd_refresh_list.accesskey"
msgid "&Refresh Listing"
-msgstr "&Obnovit seznam"
+msgstr "O&bnovit seznam"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.caption
msgid "Holdings Maintenance"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.actions.accesskey
msgid "Actions &for Selected Rows"
-msgstr "Akce&pro vybrané řádky"
+msgstr "Akce &pro vybrané řádky"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_clip.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_items.accesskey"
msgid "&Transfer Items to Previously Marked Volume"
-msgstr "&Přesunout exempláře do předem označeného svazku"
+msgstr "Přes&unout exempláře do předem označeného svazku"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_add_volumes.accesskey"
msgid "Add &Volumes"
-msgstr "Přidat &svazky"
+msgstr "Přida&t svazky"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_library.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_mark_volume.accesskey"
msgid "&Mark Volume as Item Transfer Destination"
-msgstr "&Označit svazek jako cíl přesunu exempláře"
+msgstr "Označ&it svazek jako cíl přesunu exempláře"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_transfer_volume.accesskey"
msgid "&Transfer Volumes to Previously Marked Library"
-msgstr "&Přesunout svazky do předem označené knihovny"
+msgstr "Přesunout s&vazky do předem označené knihovny"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label
msgctxt "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_delete_items.label"
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.label "
"staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_damaged.accesskey"
msgid "Mark Item &Damaged"
-msgstr "Označit exemplář jako &poškozený"
+msgstr "Označit e&xemplář jako poškozený"
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.label
#: staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.sel_mark_items_missing.accesskey
#: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.label
#: staff.patron.holds_overlay.actions_for_holds.accesskey
msgid "Actions for &Selected Holds"
-msgstr "Akce pro &vybranoé rezervace"
+msgstr "Akce pro &vybrané rezervace"
#: staff.patron.holds_overlay.holds_export.label
msgctxt "staff.patron.holds_overlay.holds_export.label"
#: staff.patron.ue.other_phone.label
msgctxt "staff.patron.ue.other_phone.label"
msgid "Other Phone"
-msgstr "Jiné telefonní číslo"
+msgstr "Další telefonní číslo"
#: staff.patron.ue.home_library.label
msgctxt "staff.patron.ue.home_library.label"
#: ev.staff.patron.ue_xhtml.print_page.label
msgid "Print Page"
-msgstr "Vytisknout stránku"
+msgstr "Tisk stránky"
#: ev.staff.patron.ue_xhtml.return_to_editor.label
msgid "Return to Editor"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Floating.label
msgid "Floating"
-msgstr "Cirkulační"
+msgstr "Pohyblivý exemplář"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label
msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Holdable.label"
#~ msgid "Edit Item Attributes"
#~ msgstr "Editovat vlastnosti exempláře"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Evergreen staff client portal page. You can customize this with "
+#~ "the information or functionality your organization needs to support its "
+#~ "operations. For example, you could add links to process and procedure "
+#~ "documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je vstupní stránka pracovního klienta Evergreenu. Tuto stránku je možné "
+#~ "přizpůsobit z hlediska informací nebo funkcí podle potřeb vaší vaší "
+#~ "organizace (například zde lze přidat odkazy na různé funkce Evergreenu nebo "
+#~ "pracovní procesy či postupy)."
+
+#~ msgid "Evergreen Staff Client Portal Page"
+#~ msgstr "Vstupní stránka pracovního klienta Evergreenu"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:38+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:23+0000\n"
+"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 04:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#: lang.version
msgid "remote v1"
#: common.date_helper.21_days
msgid "Today + 21 days"
-msgstr ""
+msgstr "Heute + 21 Tage"
#: common.date_helper.28_days
msgid "Today + 28 days"
-msgstr ""
+msgstr "Heute + 28 Tage"
#: common.date_helper.30_days
msgid "Today + 30 days"
#: common.enter.accesskey
msgctxt "common.enter.label common.enter.accesskey"
msgid "&Enter"
-msgstr ""
+msgstr "&Enter"
#: common.enter_barcode.description
msgid "Enter the item barcode:"
#: common.type
msgctxt "common.type"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: common.isbn
msgctxt "common.isbn"
#: common.format
msgctxt "common.format"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: common.login
msgid "Login"
#: common.unimplemented
msgid "Not Yet Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Noch nicht implementiert"
#: common.delete_transactions.label
msgid "Delete selected transaction"
#: common.true
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Richtig"
#: common.false
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falsch"
#: common.browser.forward.label
#: common.browser.forward.accesskey
#: common.browser.reload.label
#: common.browser.reload.accesskey
msgid "Re&load"
-msgstr ""
+msgstr "Neu &laden"
#: common.browser.print.label
#: common.browser.print.accesskey
#: common.browser.help.accesskey
msgctxt "common.browser.help.label common.browser.help.accesskey"
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Hilfe"
#: common.browser.find.label
#: common.browser.find.accesskey
#: common.browser.view_source.label
#: common.browser.view_source.accesskey
msgid "&View Source"
-msgstr ""
+msgstr "&Quelltext anzeigen"
#: common.textbox.cut
msgctxt "common.textbox.cut"
#: ilsevent.1001
msgid "Login session has timed out or does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Login Sitzung ist ausgelaufen oder existiert nicht"
#: ilsevent.1002
msgid "User was not found in the database"
#: ilsperm.CREATE_HOLD
msgid "User is not allowed to create holds for other users at this location"
-msgstr ""
+msgstr "Der Nutzer darf keine Räume für andere Nutzer anlegen"
#: common.cancel.accesskey
msgctxt "common.cancel.accesskey"
#: staff.acp_label_status
msgctxt "staff.acp_label_status"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: staff.ahr_capture_time_label
msgid "Capture Time"
#: staff.ahr_current_copy_label
msgid "Current Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Kopie"
#: staff.ahr_email_notify_label
msgid "Email Notify"
#: staff.ahr_expire_time_label
msgid "Expire Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ablaufzeit"
#: staff.ahr_fulfillment_time_label
msgid "Fulfillment Time"
#: staff.ahr_hold_type_label
msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: staff.ahr_holdable_formats_label
msgid "Holdable Formats"
#: staff.ahr_status_label
msgctxt "staff.ahr_status_label"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: staff.ahr_target_label
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel"
#: staff.ahr_usr_label
msgid "User"
#: staff.au_billing_address_label
msgctxt "staff.au_billing_address_label"
msgid "Billing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnungsadresse"
#: staff.au_card_label
msgid "Card"
#: staff.au_create_date_label
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsdatum"
#: staff.au_credit_forward_balance_label
msgid "Credit Forward Balance"
#: staff.au_expire_date_label
msgctxt "staff.au_expire_date_label"
msgid "Expire Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ablaufdatum"
#: staff.au_family_name_label
msgctxt "staff.au_family_name_label"
#: staff.au_id_label
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer-ID"
#: staff.au_ident_type2_label
msgid "Identification Type2"
#: staff.au_ident_type_label
msgid "Identification Type"
-msgstr ""
+msgstr "Identifizierungsart"
#: staff.au_ident_value2_label
msgid "Identification Value2"
#: staff.au_label_prefix
msgctxt "staff.au_label_prefix"
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Präfix"
#: staff.au_label_second_given_name
msgctxt "staff.au_label_second_given_name"
msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Zweiter Vorname"
#: staff.au_label_suffix
msgctxt "staff.au_label_suffix"
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffix"
#. "xact" is a transaction
#: staff.au_last_xact_id_label
#: staff.au_prefix_label
msgctxt "staff.au_prefix_label"
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Präfix"
#: staff.au_profile_label
msgctxt "staff.au_profile_label"
#: staff.au_standing_label
msgctxt "staff.au_standing_label"
msgid "Standing"
-msgstr ""
+msgstr "Stehend"
#: staff.au_stat_cat_entries_label
msgid "Statistical Category Entries"
#: staff.au_suffix_label
msgctxt "staff.au_suffix_label"
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffix"
#: staff.au_super_user_label
msgid "Super User"
#: staff.admin.survey.available.label
msgid "Available to:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbar zu:"
#: staff.admin.survey.description.label
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung:"
#: staff.admin.survey.end.label
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Ende:"
#: staff.admin.survey.format.label
msgid "Poll Format:"
#: staff.admin.survey.start.label
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Start:"
#: staff.admin.work_log.list1.header
msgid "Most Recently Logged Staff Actions"
#: staff.auth.verify.retrieve.label
#: staff.auth.verify.retrieve.accesskey
msgid "&Retrieve"
-msgstr ""
+msgstr "&Abholen"
#: staff.bills_current_payment_label
msgid "Current Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Laufende Zahlung"
#: staff.bills_information
msgid "Information"
#: staff.bills_interface_label
msgctxt "staff.bills_interface_label"
msgid "Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnungen"
#: staff.bills_money_label
msgid "Money"
#: staff.browse_list.circ_lib
msgctxt "staff.browse_list.circ_lib"
msgid "Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Verteilende Bibliothek"
#: staff.browse_list.circ_modifier
msgctxt "staff.browse_list.circ_modifier"
#: staff.browse_list.price
msgctxt "staff.browse_list.price"
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Preis"
#: staff.browse_list.ref
msgctxt "staff.browse_list.ref"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Verweis"
#: staff.browse_list.shelving_loc
msgctxt "staff.browse_list.shelving_loc"
msgid "Shelving Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abstellort"
#: staff.browse_list.status
msgctxt "staff.browse_list.status"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: staff.browse_list.win_title
msgctxt "staff.browse_list.win_title"
#: staff.cat.fixed.REC.key
msgctxt "staff.cat.fixed.REC.key"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: staff.cat.fixed.SCO
msgid "SCO"
#: staff.cat.fixed.SCO.key
msgctxt "staff.cat.fixed.SCO.key"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: staff.cat.fixed.SER
msgid "SER"
#: staff.cat.opac.record_end.label
#: staff.cat.opac.record_end.accesskey
msgid "&End"
-msgstr ""
+msgstr "&Ende"
#: staff.cat.opac.record_next.label
#: staff.cat.opac.record_next.accesskey
msgctxt ""
"staff.cat.opac.record_next.label staff.cat.opac.record_next.accesskey"
msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "&Weiter"
#: staff.cat.opac.record_prev.label
#: staff.cat.opac.record_prev.accesskey
msgid "&Previous"
-msgstr ""
+msgstr "&Zurück"
#: staff.cat.opac.record_start.label
#: staff.cat.opac.record_start.accesskey
msgid "&Start"
-msgstr ""
+msgstr "&Start"
#: staff.cat.opac.refresh_me.label
msgid "Reset Display"
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.accesskey
msgid "&Merge"
-msgstr ""
+msgstr "&Zusammenführen"
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
"staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label "
"staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "&Abbrechen"
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
msgid "Lead Record?"
#: staff.cat.search_advanced
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Erweitert"
#: staff.cat.search_advanced.key
msgctxt "staff.cat.search_advanced.key"
#: staff.cat.search_format
msgctxt "staff.cat.search_format"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: staff.cat.search_format.key
msgctxt "staff.cat.search_format.key"
#: staff.cat.search_id
msgid "System ID"
-msgstr ""
+msgstr "System-ID"
#: staff.cat.search_isbn
msgid "ISBN or ISSN"
#: staff.cat.search_type
msgctxt "staff.cat.search_type"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: staff.cat.search_type.key
msgctxt "staff.cat.search_type.key"
#: staff.cat.type_of_material
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
#: staff.cat.type_of_material.a
msgid "Language Material"
#: staff.patron_search_form.email.label
msgctxt "staff.patron_search_form.email.label"
msgid "Email:"
-msgstr "Emailadresse:"
+msgstr "E-Mail:"
#: staff.patron_search_form.family_name.label
#: staff.patron_search_form.family_name.accesskey
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label
msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Reference.label"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Verweis"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label
msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Remaining_Renewals.label"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label
msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Status.label"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Stop_Fines.label
msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Stop_Fines.label"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label
msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.TCN.label"
msgid "TCN"
-msgstr ""
+msgstr "TCN"
#: staff.circ.alternate_copy_summary.Total_Circs___Current_Year.label
msgid "Total Circs - Current Year"
#: staff.printing.page_settings
msgid "Page Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Seiteneinstellungen"
#: staff.printing.context.header
msgid "Printer Context"
#: staff.printing.context.radio.default.label
msgctxt "staff.printing.context.radio.default.label"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: staff.printing.context.radio.receipt.label
msgid "Receipt"
#: staff.printing.context.radio.offline.label
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
#: staff.printing.normal_settings.header
msgid "Normal Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Normale Einstellungen"
#: staff.printing.advanced_settings.header
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: staff.printing.advanced.mozilla_print
msgid "Use default print strategy (Mozilla Print)"
#: staff.client.portal.welcome
msgid "Welcome to Evergreen"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen bei Evergreen"
#: staff.client.portal.circpatron
msgid "Circulation and Patrons"
#: staff.client.portal.advsearch
msgid "Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Suche"
#: staff.client.portal.itemstatus
msgid "Item Status / Display"
#: staff.client.portal.z3950
msgid "z39.50 Import"
-msgstr ""
+msgstr "z39.50 Import"
#: staff.client.portal.copybuckets
msgctxt "staff.client.portal.copybuckets"
#: staff.client.portal.admin
msgid "Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administration"
#: staff.client.portal.helpdesk
msgid "Get Help with Evergreen"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe mit Evergreen bekommen"
#: staff.client.portal.reports
msgctxt "staff.client.portal.reports"
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Berichte"
#: staff.client.portal.receipts
msgid "Edit Receipt Templates"
"Project-Id-Version: Evergreen ILS > lang.dtd.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 13:35+0000\n"
-"Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: George Duimovich <George.Duimovich@nrcan-rncan.gc.ca>\n"
"Language-Team: NRCan Library <warren.layton@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 05:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Poedit-Country: CANADA\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
#: common.browser.help.accesskey
msgctxt "common.browser.help.label common.browser.help.accesskey"
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Aide"
#: common.browser.find.label
#: common.browser.find.accesskey
#: common.browser.view_source.label
#: common.browser.view_source.accesskey
msgid "&View Source"
-msgstr ""
+msgstr "&Voir la source"
#: common.textbox.cut
msgctxt "common.textbox.cut"
msgid "Powered by"
msgstr ""
-#~ msgid "About this client..."
-#~ msgstr "À propos de ce client..."
-
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "Sui&vant"
-
-#~ msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.key"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Défaut"
-
-#~ msgid "End Date"
-#~ msgstr "Date de fin"
-
#~ msgid "Pull List for Hold Requests"
#~ msgstr "Liste d’extraction des demandes d’articles mis en réserve"
-#~ msgid "Stop Fines Time"
-#~ msgstr "Arrêt du temps relatif aux amendes"
-
-#~ msgid "Stop Fines Reason"
-#~ msgstr "Arrêt du motif des amendes"
-
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importer"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre :"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Auteur :"
-
-#~ msgid "Publication Date:"
-#~ msgstr "Date de publication :"
-
#~ msgctxt ""
#~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label "
#~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey"
#~ msgid "Replace Barcode"
#~ msgstr "Remplacer le code à barres"
-#~ msgid ""
-#~ "Green in the list below means the library has volumes for this record."
-#~ msgstr ""
-#~ "La couleur verte dans la liste ci dessous signifie que la bibliothèque a des "
-#~ "volumes associés à ce compte."
-
#~ msgctxt ""
#~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label "
#~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey"
#~ msgid "Edit Item Attributes"
#~ msgstr "Modifier les attributs de l’article"
-#~ msgid "Identification"
-#~ msgstr "Identification"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.save_columns.label"
-#~ msgid "Save Columns"
-#~ msgstr "Enregistrer les colonnes"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.sel_clip.label"
-#~ msgid "Copy to Clipboard"
-#~ msgstr "Copier dans le presse-papiers"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.print_export.label"
-#~ msgid "Print Export"
-#~ msgstr "Imprimer la liste exportée"
-
-#~ msgid "Check &Barcodes?"
-#~ msgstr "Vérifier les &codes à barres?"
-
-#~ msgid "Edit then &Create"
-#~ msgstr "Modifier puis &créer"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modifier"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.volume_editor.cancel.label"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
#~ msgid "MARC Editor for &Overlay"
#~ msgstr "Éditeur de MARC pour le &recouvrement"
#~ msgid "MARC Editor for &Import"
#~ msgstr "Éditeur de MARC pour l’&importation"
-#~ msgctxt "staff.patron.bill_interface.add_billing.label"
-#~ msgid "Add Billing"
-#~ msgstr "Ajouter la facturation"
-
-#~ msgid "Uncheck All"
-#~ msgstr "Désélectionner tout"
-
-#~ msgid "Check All"
-#~ msgstr "Sélectionner tout"
-
-#~ msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "Annotate Payment"
-#~ msgstr "Paiement annoté"
-
-#~ msgid "Convert Change to Patron Credit"
-#~ msgstr "Convertir le changement à « crédit du client »"
-
-#~ msgid "&Group"
-#~ msgstr "&Groupe"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimer"
-
-#~ msgid "Mailing"
-#~ msgstr "Courrier"
-
-#~ msgid "Billing"
-#~ msgstr "Facturation"
-
#~ msgid "Evergreen Staff Client Portal Page"
#~ msgstr "Page du portail des clients membres du personnel d’Evergreen"
#~ "fonctionnalité dont votre organisation a besoin pour prendre en charge ses "
#~ "opérations. Par exemple, vous pouvez ajouter des liens au processus et des "
#~ "documents de procédures."
-
-#~ msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label"
-#~ msgid "Call Number"
-#~ msgstr "Cote"
-
-#~ msgid "&Survey Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de &sondage"
-
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Mettre à jour"
-
-#~ msgid "Auto-Print Hold and Transit Slips"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimer automatiquement l’article mis en réserve et les bordereaux "
-#~ "d’acheminement"
-
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
-
-#~ msgid "Enter a workstation name and library to register this client under:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrer un nom de poste de travail et une bibliothèque pour inscrire ce "
-#~ "client :"
-
-#~ msgid "Show Notices"
-#~ msgstr "Afficher les avis"
-
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
-
-#~ msgid "Evergreen Staff Client 3"
-#~ msgstr "Client membre du personnel d’Evergreen 3"
-
-#~ msgid "Providers"
-#~ msgstr "Fournisseurs"
-
-#~ msgid "Funds"
-#~ msgstr "Fonds"
-
-#~ msgid "Exchange Rates"
-#~ msgstr "Taux d'échange"
-
-#~ msgctxt "staff.patron_display.physical.copy"
-#~ msgid "(Copy)"
-#~ msgstr "(Copier)"
-
-#~ msgctxt "staff.patron_display.mailing.copy"
-#~ msgid "(Copy)"
-#~ msgstr "(Copier)"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Serj Safarian <serjsafarian@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-17 04:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: common.logout
msgid "Log Out"
msgstr "Ելք"
+#: common.browser.reload.label
+#: common.browser.reload.accesskey
+msgid "Re&load"
+msgstr "Վերա&բեռնել"
+
+#: common.browser.print.label
+#: common.browser.print.accesskey
+msgid "&Print Page"
+msgstr "&Տպել էջը"
+
+#: staff.circ.offline.cmd_exit.label
+#: staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey
+msgctxt ""
+"staff.circ.offline.cmd_exit.label staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey"
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Ելք"
+
#: staff.copy.attr.stat.genre.example13
msgid "Western"
msgstr "Արեվմտյան"
msgid "Paste"
msgstr "Դնել"
+#: staff.main.menu.edit.redo.label
+msgid "Redo"
+msgstr "Վերարկել"
+
#: staff.main.menu.edit.undo.label
msgid "Undo"
msgstr "Ետարկել"
msgid "New &Tab"
msgstr "Նոր &ներդիր"
+#: staff.marc.file.reload
+msgid "Reload"
+msgstr "Վերաբեռնել"
+
#: staff.server.admin.stat_cat.type
msgid "Type: "
msgstr "Տեսակ՝ "
msgid "Go &Back"
msgstr "Գնա &Հետ"
-#: common.browser.reload.label
-#: common.browser.reload.accesskey
-msgid "Re&load"
-msgstr "Վերա&բեռնիր"
-
-#: common.browser.print.label
-#: common.browser.print.accesskey
-msgid "&Print Page"
-msgstr "&Տպիր էջը"
-
#: common.browser.help.label
#: common.browser.help.accesskey
msgctxt "common.browser.help.label common.browser.help.accesskey"
msgid "&Last Receipt"
msgstr "&Վերջին ստացական"
-#: staff.circ.offline.cmd_exit.label
-#: staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey
-msgctxt ""
-"staff.circ.offline.cmd_exit.label staff.circ.offline.cmd_exit.accesskey"
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Ելք"
-
#: staff.circ.offline_checkin.main.label
msgid "Standalone Check In"
msgstr "Մեկուսի հետ ընդունում"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: staff.main.menu.edit.redo.label
-msgid "Redo"
-msgstr "վերարկել"
-
#: staff.main.menu.edit.select_all.key
msgctxt "staff.main.menu.edit.select_all.key"
msgid "A"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: staff.marc.file.reload
-msgid "Reload"
-msgstr "Վերաբեռնավորիր"
-
#: staff.marc.file.reload.key
msgctxt "staff.marc.file.reload.key"
msgid "R"
msgid "Powered by"
msgstr "Ուժեղացված"
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Հաջորդ"
-
-#~ msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.key"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Լռակյաց"
-
-#~ msgid "End Date"
-#~ msgstr "Ավարտի ամսաթիվ"
-
#~ msgid "Pull List for Hold Requests"
#~ msgstr "Հրելու ցուցակ պահման հարցումների համար"
-#~ msgid "Stop Fines Time"
-#~ msgstr "Տուգանքի կանգնեցման ժամ"
-
-#~ msgid "Stop Fines Reason"
-#~ msgstr "Տուգանքի կանգնեցման պատճառ"
-
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Ներմուծում"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Վերնագիր"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Հեղինակ"
-
-#~ msgid "Publication Date:"
-#~ msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ"
-
#~ msgctxt ""
#~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label "
#~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey"
#~ msgid "Replace Barcode"
#~ msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
-#~ msgid ""
-#~ "Green in the list below means the library has volumes for this record."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ստորև բերված ցւոցակում կանաչը նշանակւոմ է որ գրադարանը ունի հատորներ այս "
-#~ "գրառման համար"
-
#~ msgctxt ""
#~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label "
#~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey"
#~ msgid "Edit Item Attributes"
#~ msgstr "Խմբագրի նյութի բաղկացուցիչները"
-#~ msgid "Identification"
-#~ msgstr "Բնութագրում"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.save_columns.label"
-#~ msgid "Save Columns"
-#~ msgstr "Հիշիր սյունակները"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.sel_clip.label"
-#~ msgid "Copy to Clipboard"
-#~ msgstr "Արտագրիր կլիպբորդ"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.print_export.label"
-#~ msgid "Print Export"
-#~ msgstr "Տպիր Արտահանումը"
-
-#~ msgid "Check &Barcodes?"
-#~ msgstr "Ստուգե՞լ &Շտրիխ կոդը"
-
-#~ msgid "Edit then &Create"
-#~ msgstr "Խմբագրիր ապա &Ստեղծիր"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Ձևափոխիր"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.volume_editor.cancel.label"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Չեղյալ անել"
-
#~ msgid "MARC Editor for &Overlay"
#~ msgstr "MARC խմբագրիչ &վերածածկման համար"
#~ msgid "MARC Editor for &Import"
#~ msgstr "MARC խմբագրիչ &ներմուծման համար"
-#~ msgctxt "staff.patron.bill_interface.add_billing.label"
-#~ msgid "Add Billing"
-#~ msgstr "Ավելացրու հաշիվ"
-
-#~ msgid "Uncheck All"
-#~ msgstr "Հետ ընտրիր բոլորը"
-
-#~ msgid "Check All"
-#~ msgstr "Ընտրիր բոլորը"
-
-#~ msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "Annotate Payment"
-#~ msgstr "Անոտացրու վճարը"
-
-#~ msgid "Convert Change to Patron Credit"
-#~ msgstr "Ձևափոխիր փոխանակումը ընթերցողի կրեդիտի"
-
-#~ msgid "&Group"
-#~ msgstr "&Խումբ"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Տպել"
-
-#~ msgid "Mailing"
-#~ msgstr "Փոստային"
-
-#~ msgid "Billing"
-#~ msgstr "Հաշիվ"
-
#~ msgid "Evergreen Staff Client Portal Page"
#~ msgstr "Evergreen Staff Client Portal Page"
#~ "կազմակերպության պահանջներին համապատասխան: Օրինակ, կարող ես ավելացնել "
#~ "հղումներ գործողոթյուններ իրականացնող փաստաթղթերին:"
-#~ msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label"
-#~ msgid "Call Number"
-#~ msgstr "Դասիչ"
-
-#~ msgid "&Survey Wizard"
-#~ msgstr "&Հարցախույզի պատկեր"
-
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Թարմացրու"
-
-#~ msgid "Auto-Print Hold and Transit Slips"
-#~ msgstr "Ավտո տպիր պահման և տրանզիտի կտրոնները"
-
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
-
-#~ msgid "Enter a workstation name and library to register this client under:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Մուտք արա աշխատանքային կայանի անունն և գրադարանը օգտվողին գրանցելու համար"
-
-#~ msgid "Show Notices"
-#~ msgstr "Ցույց տուր Նշումները"
-
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
-
-#~ msgid "Evergreen Staff Client 3"
-#~ msgstr "Evergreen Staff Client 3"
-
-#~ msgid "Evergreen 0.1.0 20051202"
-#~ msgstr "Evergreen 0.1.0 20051202"
-
-#~ msgid "CSV to Clipboard"
-#~ msgstr "CSV դեպի կլիպբորդ"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.query_list_actions.label"
-#~ msgid "List Actions"
-#~ msgstr "Թվարկիր գործողությունները"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.record_buckets_overlay.pending_buckets_list_actions.label"
-#~ msgid "List Actions"
-#~ msgstr "Թվարկիր գործողությունները"
-
-#~ msgid "Most Recently Affected Patrons and Last Action for each"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ամենավերջին վնասված ընթերցողները, և յուրաքանչյուրի վերջին գործողությունը"
-
-#~ msgid "Most Recent Staff Actions"
-#~ msgstr "Աշխատակազմի ամենավերջին գործողութունները"
-
-#~ msgid "About this client..."
-#~ msgstr "Այս հաճախորդի մասին..."
-
#~ msgid "MARC Codes"
#~ msgstr "MARC կոդեր"
-
-#~ msgid "Acquisitions"
-#~ msgstr "Համալրում"
-
-#~ msgid "New Brief Record"
-#~ msgstr "Նոր հակիրճ գրառում"
-
-#~ msgid "Load Order Record"
-#~ msgstr "Բեռնավորիր Պատվերի գրառումը"
-
-#~ msgid "Selection Lists"
-#~ msgstr "Ընտրության ցուցակներ"
-
-#~ msgid "Title Search"
-#~ msgstr "Վերնագրի փնտրում"
-
-#~ msgid "Funding Sources"
-#~ msgstr "Ֆինանսավորման աղբյուրներ"
-
-#~ msgid "Providers"
-#~ msgstr "Ուղեկցողներ"
-
-#~ msgid "Purchase Orders"
-#~ msgstr "Գնման պատվեր"
-
-#~ msgid "Funds"
-#~ msgstr "Ֆոնդեր"
-
-#~ msgid "Distribution Formulas"
-#~ msgstr "Տարածման ֆորմուլաներ"
-
-#~ msgid "Currency Types"
-#~ msgstr "Արտարժոյթի տեսակներ"
-
-#~ msgid "Exchange Rates"
-#~ msgstr "Փոխանակման կուրսեր"
-
-#~ msgctxt "staff.patron_display.physical.copy"
-#~ msgid "(Copy)"
-#~ msgstr "(Պատճե)"
-
-#~ msgctxt "staff.patron_display.mailing.copy"
-#~ msgid "(Copy)"
-#~ msgstr "(Պատճե)"
-
-#~ msgid "&Modify"
-#~ msgstr "&Ձևափոխում"
-
-#~ msgid "Password format"
-#~ msgstr "Գաղտնաբառի ձևաչափ"
-
-#~ msgid "Regular expression defining the password format"
-#~ msgstr "Գաղտնաբառի ձևաչափը սահմանող կանոնավոր արտահայտություն"
-
-#~ msgid "Cataloging Info"
-#~ msgstr "Քարտագրման տեղեկատվություն"
-
-#~ msgid "Quick Summary"
-#~ msgstr "Հակիրճ համառոտագրություն"
-
-#~ msgid "Circulation History"
-#~ msgstr "Սպասարկման պատմություն"
-
-#~ msgid "Total Circs"
-#~ msgstr "Գումարաճին տացքեր"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 21:39+0000\n"
-"Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 20:49+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe Pinheiro dos Santos Cantarelli "
+"<filipe.cantarelli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: common.date_helper.21_days
msgid "Today + 21 days"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje + 21 dias"
#: common.date_helper.28_days
msgid "Today + 28 days"
-msgstr ""
+msgstr "Hoje + 28 dias"
#: common.date_helper.30_days
msgid "Today + 30 days"
#: common.browser.forward.label
#: common.browser.forward.accesskey
msgid "Go Forwar&d"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para frente"
#: common.browser.backward.label
#: common.browser.backward.accesskey
msgid "Go &Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
#: common.browser.reload.label
#: common.browser.reload.accesskey
#: common.browser.print.label
#: common.browser.print.accesskey
msgid "&Print Page"
-msgstr ""
+msgstr "Im&primir Página"
#: common.browser.help.label
#: common.browser.help.accesskey
msgctxt "common.browser.help.label common.browser.help.accesskey"
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: common.browser.find.label
#: common.browser.find.accesskey
msgid "F&ind in Page"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar na página"
#: common.browser.set_url.label
#: common.browser.set_url.accesskey
msgid "Modify &URL"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar &URL"
#: common.browser.view_source.label
#: common.browser.view_source.accesskey
msgid "&View Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ver fonte"
#: common.textbox.cut
msgctxt "common.textbox.cut"
#: staff.admin.work_log.list1.header
msgid "Most Recently Logged Staff Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações mais recentes de funcionários registradas"
#: staff.admin.work_log.list2.header
msgid ""
#: staff.admin.patrons_due_refunds.caption
msgid "Patrons With Negative Balances"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes com saldos negativos"
#: staff.admin.patrons_due_refunds.menu.actions.label
#: staff.admin.patrons_due_refunds.menu.actions.accesskey
msgid "&Actions for Selected Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Ações para clientes selecionados"
#: staff.auth.login_header
msgid "Log in"
#: staff.auth.about_btn.label
#: staff.auth.about_btn.accesskey
msgid "A&bout this client..."
-msgstr ""
+msgstr "Sobre este cliente"
#: staff.auth.new_window_btn.label
#: staff.auth.new_window_btn.accesskey
#: staff.cat.opac.manage_parts.label
#: staff.cat.opac.manage_parts.accesskey
msgid "Manage &Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar Partes"
#: staff.cat.opac.manage_multi_home_items.label
#: staff.cat.opac.manage_multi_home_items.accesskey
msgid "Manage &Foreign Items"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar itens estrangeiros"
#: staff.cat.opac.mark_for_multi_home.label
#: staff.cat.opac.mark_for_multi_home.accesskey
msgid "Mark as Target for &Foreign Items"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como alvo para itens estrangeiros"
#: staff.cat.opac.marc_edit.label
#: staff.cat.opac.marc_edit.accesskey
#: staff.cat.opac.create_brt_from_record.label
#: staff.cat.opac.create_brt_from_record.accesskey
msgid "Make I&tem Bookable"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar item reservável"
#: staff.cat.opac.menu.label
#: staff.cat.opac.menu.accesskey
msgctxt ""
"staff.cat.opac.record_next.label staff.cat.opac.record_next.accesskey"
msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo"
#: staff.cat.opac.record_prev.label
#: staff.cat.opac.record_prev.accesskey
#: staff.cat.opac.view_orders.label
#: staff.cat.opac.view_orders.accesskey
msgid "View/Place O&rders"
-msgstr ""
+msgstr "Ver/Fazer pedidos"
#: staff.cat.opac.alt_serial.label
#: staff.cat.opac.alt_serial.accesskey
msgid "&Alternate Serial Control"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar controle serial"
#: staff.cat.opac.batch_receive.label
#: staff.cat.opac.batch_receive.accesskey
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
msgid "Merge these records? (Select the 'lead' record first)"
-msgstr ""
+msgstr "Unir estes registros? (Selecionar registro lider primeiro)"
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.accesskey
msgid "&Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Unir"
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
"staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label "
"staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "&Cancelar"
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
msgid "Lead Record?"
-msgstr ""
+msgstr "Registro lider?"
#: staff.cat.record_buckets.merge_records.remove_from_consideration
msgid "Remove from consideration?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover de consideração"
#: staff.cat.search_advanced
msgid "Advanced"
#: staff.main.button_bar.search_opac.label
msgid "Search Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar catálogo"
#: staff.main.button_bar.item_status.label
msgctxt "staff.main.button_bar.item_status.label"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_template.label
#: staff.main.menu.admin.local_admin.copy_template.accesskey
msgid "Copy &Template Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar editor de modelo"
#: staff.main.menu.admin.local_admin.patrons_due_refunds.label
#: staff.main.menu.admin.local_admin.patrons_due_refunds.accesskey
msgid "Patrons with &Negative Balances"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes com saldos negativos"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.label
msgid "Server Administration"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.marc_record_attrs.label
msgid "MARC Record Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de registro MARC"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.coded_value_maps.label
msgid "MARC Coded Value Maps"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.acn_prefix.label
msgid "Call Number Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Chamar prefixo de números"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.acn_suffix.label
msgid "Call Number Suffixes"
-msgstr ""
+msgstr "Chamar sufixo de números"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.billing_type.label
msgid "Billing Types"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_circ_duration
msgid "Circulation Duration Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de duração de circulação"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_recurring_fine
msgid "Circulation Recurring Fine Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de multas recorrentes de circulação"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_max_fine
msgid "Circulation Max Fine Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de multa máxima de circulação"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.config_rule_age_hold_protect
msgid "Age Hold Protect Rules"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.conify.global_flag.label
msgid "Global Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flags globais"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.accesskey
"staff.main.menu.admin.server_admin.acq.label "
"staff.main.menu.admin.server_admin.acq.accesskey"
msgid "&Acquisitions"
-msgstr ""
+msgstr "Aquisições"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_alert.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_alert.accesskey
msgid "&Line Item Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas de item de linha"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_marc_attr_def.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.lineitem_marc_attr_def.accesskey
msgid "Line I&tem MARC Attribute Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definições de atributo MARC de item de linha"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_item_type.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_item_type.accesskey
msgid "&Invoice Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de item de fatura"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_payment_method.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.invoice_payment_method.accesskey
msgid "Invoice Pa&yment Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de pagamento de fatura"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund_tag.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund_tag.accesskey
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.cancel_reason.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.cancel_reason.accesskey
msgid "Cancel &Reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Razões de cancelamento"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_type.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_type.accesskey
msgid "Claim &Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de declarações"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_event_type.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_event_type.accesskey
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy.accesskey
msgid "Claim P&olicies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de reinvidicações"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy_action.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.claim_policy_action.accesskey
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.fund.accesskey
msgid "&Funds"
-msgstr ""
+msgstr "Fundos"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.funding_source.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.funding_source.accesskey
msgid "Funding &Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de fundo"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.provider.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.provider.accesskey
msgid "&Providers"
-msgstr ""
+msgstr "Provedores"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_account.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_account.accesskey
msgid "EDI Acco&unts"
-msgstr ""
+msgstr "Contas EDI"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_message.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.edi_message.accesskey
msgid "EDI &Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens EDI"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.distrib_formula.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.distrib_formula.accesskey
msgid "&Distribution Formulas"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmulas de distribuição"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.currency_type.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.currency_type.accesskey
msgid "&Currency Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de moeda"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.exchange_rate.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.acq.exchange_rate.accesskey
msgid "E&xchange Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Taxas de câmbio"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.accesskey
"staff.main.menu.admin.server_admin.booking.label "
"staff.main.menu.admin.server_admin.booking.accesskey"
msgid "&Booking"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource.accesskey
msgid "&Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_type.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_type.accesskey
msgid "Resource &Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de Recurso"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr.accesskey
msgid "Resource &Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de Recurso"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_value.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_value.accesskey
msgid "Resource Attribute &Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores de atributos de recurso"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_map.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.booking.resource_attr_map.accesskey
msgid "Resource Attribute &Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Mapas de recursos de atributo"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.accesskey
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.subscription.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.subscription.accesskey
msgid "&Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Assinaturas"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.distribution.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.distribution.accesskey
msgid "&Distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuições"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.stream.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.stream.accesskey
msgid "S&treams"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos"
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.routing_list_user.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.routing_list_user.accesskey
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.caption_and_pattern.label
#: staff.main.menu.admin.server_admin.serial.caption_and_pattern.accesskey
msgid "&Captions and Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas e padrões"
#: staff.main.menu.admin.developer.label
msgid "For developers..."
#: staff.main.menu.admin.toggle_meters.label
#: staff.main.menu.admin.toggle_meters.accesskey
msgid "Toggle Activity &Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar medidores de atividade"
#: staff.main.menu.cat.label
#: staff.main.menu.cat.accesskey
#: staff.main.menu.cat.authority_manage.label
#: staff.main.menu.cat.authority_manage.accesskey
msgid "Manage Au&thorities"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar autoridades"
#: staff.main.menu.cat.bib_search.label
#: staff.main.menu.cat.bib_search.accesskey
#: staff.main.menu.acq.unified_search.label
#: staff.main.menu.acq.unified_search.accesskey
msgid "General &Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa genérica"
#: staff.main.menu.acq.view_my_pl.label
#: staff.main.menu.acq.view_my_pl.accesskey
msgid "My Selection &Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Minhas listas de seleção"
#: staff.main.menu.acq.brief_record.label
#: staff.main.menu.acq.brief_record.accesskey
msgid "New &Brief Record"
-msgstr ""
+msgstr "Novos registro breve"
#: staff.main.menu.acq.user_requests.label
#: staff.main.menu.acq.user_requests.accesskey
msgid "Patron Re&quests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de cliente"
#: staff.main.menu.acq.bib_search.label
#: staff.main.menu.acq.bib_search.accesskey
#: staff.main.menu.acq.from_bib.label
#: staff.main.menu.acq.from_bib.accesskey
msgid "Load &Catalog Record IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar IDs de registro de catalogo"
#: staff.main.menu.acq.upload.label
#: staff.main.menu.acq.upload.accesskey
msgid "Load &MARC Order Records"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar registro de pedidos MARC"
#: staff.main.menu.acq.view_local_po.label
#: staff.main.menu.acq.view_local_po.accesskey
msgid "Powered by"
msgstr ""
-#~ msgid "Most Recent Staff Actions"
-#~ msgstr "As Ações de Funcionários mais Recentes"
-
-#~ msgid "Most Recently Affected Patrons and Last Action for each"
-#~ msgstr "Leitores Afetados Mais Recentemente e Última Ação para cada um"
-
-#~ msgid "About this client..."
-#~ msgstr "Sobre este cliente..."
-
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Próximo"
-
#~ msgid "MARC Codes"
#~ msgstr "Códigos MARC"
-#~ msgid "Acquisitions"
-#~ msgstr "Aquisições"
-
-#~ msgid "Selection Lists"
-#~ msgstr "Listas de Seleção"
-
-#~ msgid "Title Search"
-#~ msgstr "Pesquisa por Título"
-
-#~ msgid "New Brief Record"
-#~ msgstr "Novo Registro Breve"
-
-#~ msgid "Load Order Record"
-#~ msgstr "Carregar Registro de Ordem"
-
-#~ msgid "Purchase Orders"
-#~ msgstr "Ordens de Compra"
-
-#~ msgid "Funds"
-#~ msgstr "Fundos"
-
-#~ msgid "Funding Sources"
-#~ msgstr "Fontes de Financiamento"
-
-#~ msgid "Providers"
-#~ msgstr "Fornecedores"
-
-#~ msgid "Distribution Formulas"
-#~ msgstr "Fórmulas de Distribuição"
-
-#~ msgid "Currency Types"
-#~ msgstr "Tipos de Moeda"
-
-#~ msgid "Exchange Rates"
-#~ msgstr "Taxas de câmbio"
-
-#~ msgctxt "staff.main.menu.edit.cut.key"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgctxt "staff.patron_display.mailing.copy"
-#~ msgid "(Copy)"
-#~ msgstr "(Exemplar)"
-
-#~ msgctxt "staff.patron_display.physical.copy"
-#~ msgid "(Copy)"
-#~ msgstr "(Exemplar)"
-
-#~ msgid "&Modify"
-#~ msgstr "&Modificar"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Atributos Padrões"
-
-#~ msgid "End Date"
-#~ msgstr "Data Final"
-
#~ msgid "Pull List for Hold Requests"
#~ msgstr "Li&sta de retiradas para requisições de reservas"
-#~ msgid "Password format"
-#~ msgstr "Formato da senha"
-
-#~ msgid "Regular expression defining the password format"
-#~ msgstr "Expressão regular definindo o formato da senha"
-
-#~ msgid "Stop Fines Time"
-#~ msgstr "Horas da interrupção das multas"
-
-#~ msgid "Stop Fines Reason"
-#~ msgstr "Motivo de interrupção das multas"
-
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Publication Date:"
-#~ msgstr "Data de Publicação"
-
#~ msgctxt ""
#~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.label "
#~ "staff.cat.copy_browser.actions.cmd_edit_items.accesskey"
#~ msgid "Replace Barcode"
#~ msgstr "Substituir Código-de-barras"
-#~ msgid ""
-#~ "Green in the list below means the library has volumes for this record."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Verde na lista abaixo indica que a biblioteca possui volumes para este "
-#~ "registro."
-
#~ msgctxt ""
#~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.label "
#~ "staff.cat.copy_browser.holdings_maintenance.cmd_edit_items.accesskey"
#~ msgid "Edit Item Attributes"
#~ msgstr "Editar Atributos do Item"
-#~ msgid "Identification"
-#~ msgstr "Identificação"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.save_columns.label"
-#~ msgid "Save Columns"
-#~ msgstr "Salvar Colunas"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.sel_clip.label"
-#~ msgid "Copy to Clipboard"
-#~ msgstr "Copiar para área de transferência."
-
-#~ msgctxt "staff.cat.copy_summary.print_export.label"
-#~ msgid "Print Export"
-#~ msgstr "Imprimir exportados"
-
-#~ msgid "Check &Barcodes?"
-#~ msgstr "Checar Código de &Barras?"
-
-#~ msgid "Edit then &Create"
-#~ msgstr "Editar então &Criar"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgctxt "staff.cat.volume_editor.cancel.label"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
#~ msgid "MARC Editor for &Overlay"
#~ msgstr "Editor MARC para Sobrep&osição"
#~ msgid "MARC Editor for &Import"
#~ msgstr "Editor MARC para Importação"
-#~ msgctxt "staff.patron.bill_interface.add_billing.label"
-#~ msgid "Add Billing"
-#~ msgstr "Incluir Faturamento"
-
-#~ msgid "Uncheck All"
-#~ msgstr "Dês-selecionar Tudo"
-
-#~ msgid "Check All"
-#~ msgstr "Conferir Tudo"
-
-#~ msgctxt "staff.patron.bills_overlay.payment_type.accesskey"
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "Annotate Payment"
-#~ msgstr "Anotar Pagamento"
-
-#~ msgid "Convert Change to Patron Credit"
-#~ msgstr "Converter Troca para Crédito do Leitor"
-
-#~ msgid "&Group"
-#~ msgstr "&Grupo"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Mailing"
-#~ msgstr "Correspondência"
-
-#~ msgid "Billing"
-#~ msgstr "Faturamento"
-
#~ msgid "Evergreen Staff Client Portal Page"
#~ msgstr "Página do Portal do Cliente Administrativo Evergreen"
#~ "personaliza-la com informações ou funcionalidades que a sua organização "
#~ "precisa para dar apoio às suas operações. Por exemplo, você pode adicionar "
#~ "links para o processo e documentação dos procedimentos."
-
-#~ msgctxt "staff.circ.alternate_copy_summary.Call_Number.label"
-#~ msgid "Call Number"
-#~ msgstr "Nº de Chamada"
-
-#~ msgid "Cataloging Info"
-#~ msgstr "Info de Catalogação"
-
-#~ msgid "Circulation History"
-#~ msgstr "Histórico de Circulação"
-
-#~ msgid "Quick Summary"
-#~ msgstr "Sumário Rápido"
-
-#~ msgid "Total Circs"
-#~ msgstr "Circs Totais"
-
-#~ msgctxt "staff.main.menu.circ.renew.label"
-#~ msgid "Renew"
-#~ msgstr "nRenovar"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "staff.patron_navbar.refresh.accesskeystaff.circ.checkout_overlay.duedate_menu"
-#~ ".label"
-#~ msgid "RNormal"
-#~ msgstr "InfoRNormal"
"Project-Id-Version: Evergeen 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: cat.opac.delete_record.confirm
msgid "Are you sure you want to delete title record #%1$s from the catalog?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit záznam titulu #%1 $s z katalogu?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit záznam titulu #%1 $s z katalogu?"
#: cat.opac.delete_record
msgid "Delete Record"
#: cat.opac.undelete_record.confirm
msgid ""
"Are you sure you want to undelete title record #%1$s from the catalog?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovirt záznam titulu #%1$s z katalogu?"
+msgstr "Opravdu chcete obnovirt záznam titulu #%1$s z katalogu?"
#: cat.opac.undelete_record
msgid "Undelete Record"
#: cat.save.failure
msgid "Record not likely updated."
-msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
+msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl aktualizován."
#: cat.record.counter
msgid "Record %1$s of %2$s"
#: staff.admin.survey.save_response.label
msgid "Save this response"
-msgstr "Uložte tuto odpověď"
+msgstr "Uložit tuto odpověď"
#: staff.admin.survey.save_response.accesskey
msgid "R"
#: circ.bad_checkdigit
msgid "This barcode has a bad check digit."
-msgstr "Tento čárový kód má špatnou kontrolní číslici"
+msgstr "Kontrolní číslice čárového kódu je neplatná"
#: circ.barcode.enter
msgid "Please enter a patron barcode first."
-msgstr "Prosím, nejdříve zadejte čárový kód čtenáře."
+msgstr "Nejdříve prosím zadejte čárový kód čtenáře."
#: circ.barcode.warning
msgid "Barcode Warning"
#: circ.offline_checkout.barcode.flagged.expired
msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Expired."
-msgstr "Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen jako prošlý."
+msgstr "Upozornění: od %1$s je tento čárový kód (%2$s) označen jako prošlý."
#: circ.offline_checkout.barcode.flagged.barred
msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Barred."
msgstr ""
-"Upozornění: od %1$s tento čárový kód (%2$s) byl označen jako blokovaný."
+"Upozornění: od %1$s je tento čárový kód (%2$s) označen jako blokovaný."
#: circ.offline_checkout.barcode.flagged.blocked
msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged Blocked."
#: menu.cmd_replace_barcode.blank.error
msgid "Rename aborted. Blank for barcode not allowed."
-msgstr "Přejmenování se nezdařilo. Je nutné zadat čárový kód."
+msgstr "Přejmenování bylo přerušeno. Je nutné zadat čárový kód."
#: menu.cmd_replace_barcode.duplicate.error
msgid "Rename aborted. Another copy has barcode \"%1$s\"."
#: menu.cmd_search_bib_id.tab
msgid "What is the internal ID for the bibliographic record?"
-msgstr "Jaké je interní ID pro bibliografický záznam?"
+msgstr "Zadejte interní ID bibliografického záznamu"
#: menu.cmd_search_bib_id.prompt
msgid "Bib ID Lookup"
#: menu.cmd_search_tcn.tab
msgid "What is the TCN or accession ID for the record?"
-msgstr "Jaké je TCN nebo přístupové ID záznamu?"
+msgstr "Zadejte TCN nebo přístupové ID záznamu"
#: menu.cmd_search_tcn.prompt
msgid "TCN Lookup"
#: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
msgid "No patron visited yet this session."
-msgstr "Žádný čtenář dosud tuto relaci nenavštívil"
+msgstr "Během této relace nebyl načten žádný čtenář"
#: menu.cmd_retrieve_last_record.session.error
msgid "No record visited yet this session."
#: menu.cmd_stat_cat_edit.tab
msgid "Statistical Category Editor"
-msgstr "Editor statistických kategorií"
+msgstr "Nastavení statistických kategorií"
#: menu.cmd_non_cat_type_edit.tab
msgid "Non-Cataloged Type Editor"
-msgstr "Editor nezkatalogizovaných typů"
+msgstr "Nastavení nekatalogizovaných typů"
#: menu.cmd_copy_location_edit.tab
msgid "Copy Location Editor"
#: menu.cmd_shutdown.prompt
msgid "Exit Evergreen completely?"
-msgstr "úplně ukončit Evergreen?"
+msgstr "Ã\9aplně ukončit Evergreen?"
#: menu.spawn_search.msg
msgid "Editor would like to search for: %1$s"
"the set you just exported is solely for archival purposes, we run the risk "
"of duplicate transactions being processed on the server."
msgstr ""
-"Mějte na paměti, že nyní máte dvě sady totožných transakcí. Pokud sada, "
-"kterou jste právě exportovali, učena výhradně pro archivační účely, jsme "
-"vystaveni riziku, že budou serverem zpracovány duplikované transakce."
+"Věnujte prosím pozornost tomu, že nyní máte dvě sady totožných transakcí. "
+"Pokud sada, kterou jste právě exportovali, není určena výhradně pro "
+"archivační účely, riskujeme, že budou serverem zpracovány duplikované "
+"transakce."
#: main.transaction_export.no_filename.error
msgid ""
msgstr ""
"Vaše transakce byly úspěšně převedeny do tohoto služebního klienta.\n"
"\n"
-"Doporučujeme Vám, abyste externí kopii smazali . Chtěli byste smazat %1$s?"
+"Doporučujeme Vám, abyste externí kopii smazali. Chtěli byste smazat %1$s?"
#: main.transaction_import.success
msgid "Transaction Import Successful"
msgstr ""
"Došlo k selhání sítě nebo serveru. Zkontrolujte prosím Vaše internetové "
"připojení k %1$s a zvolte Zkontrolovat síť. Pokud potřebujete vstoupit do "
-"režimu offline, v tomto a následujících dialogových oknech zvolte Ignorovat "
-"chyby. Pokud myslíte, že k problému došlo kvůli chybě v Evergreenu a nikoli "
-"kvůli problémům se sítí, prosím, kontaktujte helpdesk nebo spřáteleného "
-"administrátora a předejte mu tuto informaci:"
+"režimu offline, v tomto a v následujících dialogových oknech zvolte "
+"Ignorovat chyby. Pokud myslíte, že k problému došlo kvůli chybě v Evergreenu "
+"a nikoli kvůli problémům se sítí, prosím, kontaktujte helpdesk nebo "
+"spřáteleného administrátora a předejte mu tuto informaci:"
#: network.server.method
msgid "method=%1$s"
#: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
msgstr ""
-"Nemáte oprávnění přidávat svazků do knihovny, v níž je registrována "
+"Nemáte oprávnění přidávat svazky do knihovny, v níž je registrována "
"pracovní stanice."
#: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
#: staff.cat.create_or_rebarcode_items
msgid "Create or Re-barcode Items"
-msgstr "Vytvořit exempláře nebo změnit čárový kód"
+msgstr "Vytvořit nebo změnit čárový kód exempláře"
#: printing.nothing_to_reprint
msgid "Nothing to re-print"
#: printing.print_strategy_saved
msgid "Print strategy (%1$s) for %2$s context saved to file system."
msgstr ""
-"Strategie tisku (%1$s) pro obsah %2$s byla uložena v souborovém systému."
+"Strategie tisku (%1$s) pro kontext %2$s byla uložena v souborovém systému."
#: text_editor.prompt_for_external_cmd
msgid ""
#: menu.logoff.unsaved_data_warning
msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
msgstr ""
-"Tato relace může obsahovat neuložená data. Chcete se přesto odhlásit?"
+"Je možné, že některá data této relace nebyla uložena. Chcete se přesto "
+"odhlásit?"
#: menu.shutdown.unsaved_data_warning
msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
msgstr ""
-"Tato aplikace může obsahovat neuložená data. Chcete ji přesto ukončit?"
+"Je možné, že některá data v této aplikaci nebyla uložena. Chcete aplikaci "
+"přesto ukončit?"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-24 08:45+0000\n"
-"Last-Translator: Provetin <hamburgskaddi@web.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:37+0000\n"
+"Last-Translator: Henrik Graßhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#: common.exception
msgid ""
#: common.jsan.missing
msgid "The JSAN library object is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Die JSAN Bibliothek fehlt."
#: common.ok
msgctxt "common.ok"
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: common.ok.label
msgctxt "common.ok.label"
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: common.ok.accesskey
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: common.cancel.label
msgctxt "common.cancel.label"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
#: common.cancel.accesskey
msgctxt "common.cancel.accesskey"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: common.clear
msgid "Clear"
#: cat.opac.cancel
msgctxt "cat.opac.cancel"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
#: cat.opac.record_deleted
msgid "Record deleted."
#: cat.save.failure
msgid "Record not likely updated."
-msgstr ""
+msgstr "Eintrag wurde vermutlich nicht aktualisiert."
#: cat.record.counter
msgid "Record %1$s of %2$s"
#: circ.standalone
msgid "Standalone"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenständig"
#: circ.duplicate_scan.msg
msgid "This barcode has already been scanned."
#: network.new_session.authorize
msgctxt "network.new_session.authorize"
msgid "Authorize"
-msgstr "Erlauben"
+msgstr "Autorisieren"
#: network.new_session.expired
msgid "Session Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Sitzung abgelaufen"
#: network.new_session.expired.prompt
msgid "Please enter the credentials for a new login session."
#: network.permission.authorize
msgctxt "network.permission.authorize"
msgid "Authorize"
-msgstr "Erlauben"
+msgstr "Autorisieren"
#: network.permission.description.brief
msgid "Permission Denied: %1$s"
#: openils.global_util.clipboard
msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
-msgstr "Kopiere \"%1$s\" in die Zwischenablage"
+msgstr "\"%1$s\" wurde in die Zwischenablage kopiert."
#: openils.global_util.content_window_jsobject.error
msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 19:45+0000\n"
-"Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-20 00:25+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe Pinheiro dos Santos Cantarelli "
+"<filipe.cantarelli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: common.jsan.missing
msgid "The JSAN library object is missing."
-msgstr "Esta faltando o JSAN library object."
+msgstr "A biblioteca JSAN não foi encontrada."
#: common.ok
msgctxt "common.ok"
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: common.ok.label
msgctxt "common.ok.label"
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: common.ok.accesskey
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: common.cancel.label
msgctxt "common.cancel.label"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: common.cancel.accesskey
msgctxt "common.cancel.accesskey"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: common.clear
msgid "Clear"
#: common.error.default
msgid "Please report that this happened."
-msgstr "Favor reportar que isto aconteceu."
+msgstr "Por favor, informe que isto aconteceu."
#: common.error.copy_msg
msgid "Copy Message"
#: common.barcode.status.warning
msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
#: common.barcode.status.warning.lost
msgid "Lost"
#: cat.opac.cancel
msgctxt "cat.opac.cancel"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: cat.opac.record_deleted
msgid "Record deleted."
#: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert"
msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
#: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
msgctxt "cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert"
msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
#: cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert
msgctxt "cat.opac.record_marked_for_multi_home.record_id.alert"
#: cat.opac.clear_statusbar
msgid "Un-target/un-mark this record?"
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcar este registro?"
#: cat.save_record
msgid "Save Record"
#. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode
#: staff.circ.work_log_patron_registration.message
msgid "%1$s registered %3$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s registrado %3$s (%2$s)"
#: menu.cmd_browse_holds.tab
msgid "Hold Browser"
"Sorry, we can't create any more tabs in this window.\n"
"Would you like to create a new tab in another window?"
msgstr ""
+"Desculpe, não podemos criar mais tabelas nesta janela.\n"
+"Deseja criar uma nova tabela em outra janela?"
#: main.session_cookie.error
msgid "Error setting session cookie: %1$s"
#: list.actions.field_to_clipboard.accesskey
msgctxt "list.actions.field_to_clipboard.accesskey"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: list.actions.csv_to_clipboard.label
msgid "Copy List CSV to Clipboard"
#: menu.cmd_acq_from_bib.tab
msgid "Load Catalog Record IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar catalogos de IDs de registro"
#: menu.cmd_acq_unified_search.tab
msgid "Acquisitions Search"
#: menu.cmd_acq_user_requests.tab
msgid "Patron Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de cliente"
#: menu.cmd_acq_claim_eligible.tab
msgid "Claim-Ready Items"
#: menu.cmd_serial_batch_receive.tab
msgid "Batch Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Receber em lote"
#: menu.cmd_booking_resource.tab
msgid "Resources"
#: menu.cmd_booking_reservation_return.tab
msgid "Reservation Return"
-msgstr ""
+msgstr "Retorno de reserva"
#: menu.cmd_booking_pull_list.tab
msgid "Booking Pull List"
#: menu.local_admin.patrons_due_refunds.tab
msgid "Patrons With Negative Balances"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes com saldos negativos"
#: menu.circulation.staged_patrons.tab
msgid "Pending Patrons"
#: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
msgid "Batch Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Alteração em Lote"
#: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
msgid "Batch View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização em lote"
#: staff.cat.util.copy_editor.edit
msgid "Edit"
#: staff.cat.util.copy_editor.view
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir"
#: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
msgid "You do not have permission to add volumes to the workstation library."
msgstr ""
+"Você não tem permissão para adicionar volumes na estação de trabalho da "
+"biblioteca."
#: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Inclui Volume/Item para o Registro # %1$s"
#: staff.cat.copy_browser.marked_record_for_multi_home_indicator.tcn.label
msgid "Record with TCN %1$s targeted for Multi-Bib items."
#: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label"
msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
#: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
msgctxt "staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label"
msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
#: staff.cat.opac.marked_record_for_hold_transfer_indicator.tcn.label
msgid "Record with TCN %1$s marked for title hold transfer."
#: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
msgid "Holds transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Reservas transferidas."
#: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
msgid "Holds not transferred."
-msgstr ""
+msgstr "Reservas não transferidas."
#: staff.cat.opac.related_items
msgid "Related Lineitems"
-msgstr ""
+msgstr "Itens de linha relacionados"
#: staff.cat.opac.serial_alt_mgmt
msgid "Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Assinaturas"
#: staff.cat.create_or_rebarcode_items
msgid "Create or Re-barcode Items"
#: browser.reload.unsaved_data_warning
msgid "This page may have unsaved data. Reload it anyway?"
msgstr ""
+"Esta página pode ter dados não salvos. Deseja recarregá-la mesmo assim?"
#: menu.close_tab.unsaved_data_warning
msgid "This tab may have unsaved data. Close it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Esta guia pode ter dados não salvos. Deseja fechá-la mesmo assim?"
#: menu.replace_tab.unsaved_data_warning
msgid "This tab may have unsaved data. Replace it anyway?"
msgstr ""
+"Esta guia pode ter dados não salvos. Deseja substituí-la mesmo assim?"
#: menu.close_window.unsaved_data_warning
msgid "This window may have unsaved data. Close it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Esta janela pode ter dados não salvos. Deseja fechá-la mesmo assim?"
#: menu.logoff.unsaved_data_warning
msgid "This session may have unsaved data. Logoff anyway?"
#: menu.shutdown.unsaved_data_warning
msgid "This application may have unsaved data. Exit it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Esta aplicação pode ter dados não salvos. Deseja sair mesmo assim?"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
-#~ msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3."
-#~ msgstr "Aviso: O código-de-barras (%2$s) foi marcado %3$s, como %1$s."
-
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
-#~ msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-#~ msgstr "Registro com ID %1$s marcado para sobreposição"
-
-#~ msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-#~ msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição"
-
-#~ msgid "Record successfully saved."
-#~ msgstr "Registro salvo com sucesso."
-
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Substituir"
-
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "Selection Lists"
-#~ msgstr "Listas de seleção"
-
-#~ msgid "Title Search"
-#~ msgstr "Pesquisa por Título"
-
-#~ msgid "Load Order Record"
-#~ msgstr "Carregar Registro de Ordenação"
-
-#~ msgid "Funds"
-#~ msgstr "Fundos"
-
-#~ msgid "Funding Sources"
-#~ msgstr "Fontes de financiamento"
-
-#~ msgid "Providers"
-#~ msgstr "Fornecedores"
-
-#~ msgid "Currency Types"
-#~ msgstr "Tipos de moeda"
-
-#~ msgid "Exchange Rates"
-#~ msgstr "Taxas de Câmbio"
-
-#~ msgid "Distribution Formulas"
-#~ msgstr "Fórmulas de Distribuição"
-
-#~ msgid "Barcode: <%1$s>"
-#~ msgstr "Código de Barras: <%1$s>"
"Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-06 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: UISK <li@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-07 04:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14435)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: myopac.checked.other.circ
msgid "Other Circulations"
-msgstr "Jiné výpůjčky"
+msgstr "Ostatní výpůjčky"
#: myopac.checked.circ.lib
msgid "Circulating Library"
#: myopac.fines.time.start
msgid "Transaction Start Time"
-msgstr "Polatek naúčtován"
+msgstr "Datum zahájení transakce"
#: myopac.fines.time.paid
msgid "Last Payment Time"
#: myopac.holds.location
msgid "Pickup Location"
-msgstr "Knihovna pro rezervace"
+msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace"
#: myopac.holds.edit
msgid "Edit"
#: myopac.summary.password.reenter
msgid "Re-enter new password:"
-msgstr "Znovu zadejte nové heslo:"
+msgstr "Opakujte zadání nového hesla"
#: myopac.summary.email
msgid "Email Address"
#: myopac.summary.genesis
msgid "Account Creation Date"
-msgstr "Datum vytvoření konta"
+msgstr "Datum vytvoření uživatelského účtu"
#: myopac.summary.addresses
msgid "Addresses"
#: rdetail.extras.excerpt
msgid "Excerpt"
-msgstr "Výňatek"
+msgstr "Separát"
#: rdetail.extras.preview
msgid "Preview"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-24 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-12 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-13 05:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. =================================================================
#. Some generic stuff
#. =================================================================
#: lang.version
msgid "remote v1"
-msgstr ""
-"Fernbedinung v1 \t\r\n"
-"================================================================= allgemeine "
-"Ausgaben ================================================================="
+msgstr "Entfernte V1"
#: lang.description
msgid "English"
-msgstr "English"
+msgstr "Englisch"
#: lang.author
msgid "PINES"
#: myopac.checked.other.circ
msgid "Other Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Umlauf-Arten"
#: myopac.checked.circ.lib
msgid "Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Verteilende Bibliothek"
#: myopac.checked.item.type
msgid "Circulation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Umlauf-Art"
#: myopac.checked.circ.time
msgid "Please return by ..."
"means the item is needed to fulfill a hold. Please see a librarian for "
"further help."
msgstr ""
+"Das System kann im Moment den ausgewählten Gegenstand nicht erneuern. Dies "
+"bedeutet, dass der Gegenstand durch eine Reservierung blockiert wird. Bitte "
+"sprechen Sie einen Bibliothekar an, um sich helfen zu lassen."
#: myopac.checked.renew.fail2
msgid ""
"Library policy prevents the renewal of this item at this time. Please see a "
"librarian for further details."
msgstr ""
+"Die Bibliotheksregeln verhindern zurzeit die Verlängerung dieses "
+"Gegenstands. Bitte sprechen Sie einen Bibliothekar an, um mehr zu erfahren."
#. =================================================================
#. MyOPAC Fines Page
#: myopac.fines.title
msgctxt "myopac.fines.title"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung"
#: myopac.fines.owed
msgid "Total Owed"
#: myopac.fines.paid
msgid "Total Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamter Zahlbetrag"
#: myopac.fines.balance
msgid "Balance Owed"
#: myopac.fines.accruing
msgid "(fines accruing)"
-msgstr ""
+msgstr "(aufgelaufene Ordnungsgelder)"
#: myopac.fines.other
msgid "Other Fees"
#: myopac.fines.time.start
msgid "Transaction Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Anfangszeit der Transaktion"
#: myopac.fines.time.paid
msgid "Last Payment Time"
#: myopac.fines.owed.initial
msgid "Initial Amount Owed"
-msgstr ""
+msgstr "Anfänglich besessender Betrag"
#: myopac.fines.paid.amount
msgid "Total Amount Paid"
msgid ""
"If you wish to cancel the selected hold, click OK, otherwise click Cancel."
msgstr ""
+"Wenn Sie die ausgewählte Reservierung abbrechen wollen, wählen Sie "
+"Bestätigen, ansonsten wählen Sie abbrechen."
#: myopac.holds.freeze_selected
msgid "Suspend"
#: myopac.holds.thaw_date_selected
msgid "Set Active Date"
-msgstr ""
+msgstr "Aktives Datum festlegen"
#: myopac.holds.cancel_selected
msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
#: myopac.holds.processing
msgid "Processing holds... This may take a moment."
msgstr ""
+"Die Reservierungen werden verarbeitet... Dies kann einen Moment dauern."
#: myopac.holds.actions
msgid "Actions for selected holds"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen bezüglich der ausgewählten Reservierungen"
#: myopac.holds.cancel.confirm
msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen abbrechen wollen?"
#: myopac.holds.freeze.confirm
msgid ""
"If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
"suspended"
msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Reservierungen zurückstellen "
+"wollen? \n"
+"Wenn ein Gegenstand bereits ausgewählt wurde, um der Reservierung genüge zu "
+"tun, wird dieser nicht zurückgestellt"
#: myopac.holds.thaw.confirm
msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
-msgstr ""
+msgstr "Wollen Sie tatsächlich die ausgewählten Reservierungen aktivieren?"
#: myopac.holds.thaw_date.confirm
msgid ""
"Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
msgstr ""
+"Wollen sie tatsächlich das Aktivierungsdatum für die ausgewählten "
+"Reservierungen ändern?"
#: myopac.holds.freeze.select_thaw
msgid ""
"Select an automatic activation date. If no date is chosen, the holds will "
"remain suspended until they are manually activated."
msgstr ""
+"Wählen Sie ein automatisch festzulegendes Aktivierungsdatum. Wenn kein Datum "
+"ausgewählt wird, werden die Reservierungen zurückgestellt, bis sie manuell "
+"aktiviert werden."
#: opac.holds.freeze
msgid "Suspend this hold"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Reservierung zurückstellen"
#: opac.holds.freeze.help
msgid ""
"A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
"fulfilled until it has been activated."
msgstr ""
+"Eine zurückgestellte Reservierung bleibt in der Warteschlange erhalten aber "
+"wird nicht durchgeführt, bis sie aktiviert wurde."
#: opac.holds.freeze.thaw_date
msgid "Automatically activate hold on:"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung automatisch aktivieren am:"
#: opac.holds.expire_time
msgid "Expiration date"
#: myopac.prefs.holds.notify
msgid "Default Hold Notification Method"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierungsbenachrichtigungsmethode (Vorgabe)"
#: myopac.prefs.holds.both
msgid "Use Phone and Email"
#: myopac.prefs.search.home
msgid "Always search my home library by default."
-msgstr ""
+msgstr "Normalerweise meine Heimatbibliothek durchsuchen."
#: myopac.prefs.search.range
msgid "Default Search Range"
"However, you will still have the option to change individual holds "
"regardless of this setting."
msgstr ""
+"Diese Einstellung legt fest, wie Sie über Reservierungen benachrichtigt "
+"werden, die in der Bibliothek abgeholt werden können. \n"
+"Normalerweise wird die hier festgelegte Benachrichtigungsart benutzt. \n"
+"Sie können jedoch diese Art jederzeit für einzelne Reservierung ändern."
#: myopac.holds.unfrozen
msgid "Active"
#: myopac.holds.frozen.until
msgid "Activate on..."
-msgstr ""
+msgstr "Am... aktivieren"
#. =================================================================
#. MyOPAC Summary page
#: myopac.summary.notes
msgid "* Staff Notes *"
-msgstr ""
+msgstr "* Hinweise für Mitarbeiter *"
#: myopac.summary.phone.day
msgid "Day Phone"
#: myopac.summary.id.primary
msgid "Primary Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptidentifikationsmerkmal"
#: myopac.summary.barcode
msgid "Active Barcode"
#: myopac.summary.home
msgid "Home Library"
-msgstr ""
+msgstr "Heimatbibliothek"
#: myopac.summary.genesis
msgid "Account Creation Date"
#: myopac.summary.addresses.pending
msgid "Pending Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ausstehende Adressen"
#: myopac.summary.address.type
msgid "Address Type"
#: opac.advanced.refined.title
msgid "Refined Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Verfeinerte fortgeschrittene Suche"
#: opac.advanced.refined.title_contains
msgid "Title contains the following words"
#: opac.advanced.refined.series_contains
msgid "Series contains the following words"
-msgstr ""
+msgstr "Die Reihe enthält die folgenden Worte"
#: opac.advanced.refined.contains
msgid "Contains"
#: opac.advanced.marc.tag
msgid "MARC Tag"
-msgstr ""
+msgstr "MARC-Kennzeichen"
#: opac.advanced.marc.ind1
msgid "Indicator 1"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeiger 1"
#: opac.advanced.marc.ind2
msgid "Indicator 2"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeiger 2"
#: opac.advanced.marc.subfield
msgid "Subfield"
-msgstr ""
+msgstr "Teil-Feld"
#: opac.advanced.marc.value
msgid "Value"
#: opac.advanced.quick.barcode
msgid "Item Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Strichcode des Gegenstands"
#: opac.advanced.quick.cn
msgctxt "opac.advanced.quick.cn"
#: opac.advanced.copy_loc_filter
msgid "Shelving Location"
-msgstr ""
+msgstr "Abstellort"
#. ==========================================================
#. MARC expert search
#: search.marc
msgctxt "search.marc"
msgid "MARC Expert Search"
-msgstr ""
+msgstr "MARC-Expertensuche"
#: search.marc.tag
msgid "Tag:"
#: search.marc.subfield
msgid "Subfield:"
-msgstr ""
+msgstr "Teil-Feld"
#: search.marc.value
msgid "Value:"
#. ==========================================================
#: status.results
msgid "Including results for"
-msgstr ""
+msgstr "Einschluß der Ergebnisse für"
#. ==========================================================
#. Tips
#: navigate.login.title
msgid "Log in for personalized features"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn es um Sie persönlich geht, melden Sie sich bitte an"
#: navigate.logout
msgctxt "navigate.logout"
#: navigate.titleResults
msgid "My Title Results"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
#: navigate.facetRefine
msgid "Refine your search"
-msgstr ""
+msgstr "Verfeinern Sie Ihre Suche"
#: navigate.title.details
msgid "My Title Details"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Titel-Ergebnisse"
#: navigate.record.details
msgid "Record Details"
#: footer.basic
msgctxt "footer.basic"
msgid "Basic Catalog (HTML only)"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegender Katalog (nur HTML)"
#: footer.find.library
msgid "Find a Library Near Me"
#: myopac.checkouts
msgid "Items Checked Out"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeliehende Gegenstände"
#: myopac.holds
msgid "Items on Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierte Gegenstände"
#: myopac.fines
msgid "Fines"
-msgstr ""
+msgstr "Ordnungsgelder"
#: myopac.preferences
msgid "Account Preferences"
#: myopac.bookbags
msgctxt "myopac.bookbags"
msgid "My Bookbags"
-msgstr ""
+msgstr "Meine Büchermappen"
#. =================================================================
#. Sidebar
#. =================================================================
#: sidebar.relevantSubjects.headerLabel
msgid "Relevant Subjects"
-msgstr ""
+msgstr "Maßgebliche Themen"
#: sidebar.relevantAuthors.headerLabel
msgid "Relevant Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Maßgebliche Autoren"
#: sidebar.relevantSeries.headerLabel
msgid "Relevant Series"
-msgstr ""
+msgstr "Maßgebliche Reihen"
#: sidebar.relevantReviews.headerLabel
msgctxt "sidebar.relevantReviews.headerLabel"
msgid "Reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Rezensionen"
#: sidebar.quick.search
msgctxt "sidebar.quick.search"
#: sidebar.copy.not.found
msgid "No copy with the requested barcode was found"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine Ausgabe mit diesem Strichcode"
#. =================================================================
#. Search formats
#: opac.search.largePrint
msgid "Large Print Books"
-msgstr ""
+msgstr "Großdruckbücher"
#: opac.search.ebook
msgid "E-Books"
#: opac.search.electronic
msgid "Electronic Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronische Ressourcen"
#: opac.search.nowSearching
msgid "Now Searching"
#. =================================================================
#: opac.title.home
msgid "Evergreen Home"
-msgstr ""
+msgstr "Immergrünes Zuhause"
#: opac.title.mresult
msgid "Evergreen Title Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen-TItelgruppen"
#: opac.title.rresult
msgid "Evergreen Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen-Titel"
#: opac.title.myopac
msgid "Evergreen My Account"
-msgstr ""
+msgstr "Mein Evergreen-Konto"
#: opac.title.rdetail
msgid "Evergreen Title Details"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen-Titeldetails"
#: opac.title.advanced
msgid "Evergreen Advanced Search"
#: opac.title.reqitems
msgid "Evergreen Request Items"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen Anfragegegenstände"
#: opac.title.cnbrowse
msgid "Evergreen Call Number Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen Aufrufzahl durchkämmen"
#: opac.holds.forMe
msgid "Place this hold for myself"
-msgstr ""
+msgstr "Mir diesen Gegenstand reservieren"
#: opac.holds.xulRecipient
msgid "Enter recipient barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Empfänger-Strichcode eingeben"
#: opac.holds.recipient
msgid "Recipient"
#: opac.holds.placeHold
msgctxt "opac.holds.placeHold"
msgid "Place Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung durchführen"
#: opac.holds.exportRefWorks
msgctxt "opac.holds.exportRefWorks"
msgid "Export to RefWorks"
-msgstr ""
+msgstr "Nach RefWorks exportieren"
#: opac.holds.contactPhone
msgid "Contact telephone number"
#: opac.holds.pickupLocation
msgid "Pickup location"
-msgstr ""
+msgstr "Abholort"
#: opac.holds.success
msgid "Hold was successfully placed"
-msgstr ""
+msgstr "Die Reservierung wurde erfolgreich durchgeführt"
#: opac.holds.failure
msgid "Hold was not successfully placed"
-msgstr ""
+msgstr "Die Reservierung konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden"
#. =================================================================
#. Advanced
#. =================================================================
#: advanced.search.title
msgid "Search Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sucheingabe"
#: advanced.add.row
msgid "Add Search Row"
-msgstr ""
+msgstr "Suchzeile hinzufügen"
#: advanced.search.submit
msgid "Submit Search"
-msgstr ""
+msgstr "Suche durchführen"
#: advanced.search.reset
msgid "Reset Form"
#: advanced.search.filters
msgid "Search Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Suchfilter"
#: advanced.item.form
msgid "Item Form"
-msgstr ""
+msgstr "Suchformular"
#: advanced.item.type
msgid "Item Type"
#: advanced.fiction
msgid "Fiction"
-msgstr ""
+msgstr "Belletristik"
#: advanced.language
msgid "Language"
#: advanced.relevance
msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Relevanz"
#: advanced.pubdate
msgid "Publication date"
#: advanced.frbrize
msgid "Group Formats and Editions"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführungen und Ausgaben gruppieren"
#: advanced.go
msgid "Go"
#: advanced.filter.pubyear.equals
msgid "Is"
-msgstr ""
+msgstr "Entspricht"
#: advanced.filter.pubyear.before
msgid "Before"
#: rdetail.cn.genesis
msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellungsdatum"
#: rdetail.cn.holdable
msgid "Holdable"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierbar"
#: rdetail.cn.due
msgctxt "rdetail.cn.due"
#: rdetail.cn.hold
msgid "place hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung durchführen"
#: rdetail.cn.reserve
msgid "book now"
-msgstr ""
+msgstr "Jetzt buchen"
#: rdetail.cn.multi_home
msgid "linked titles"
-msgstr ""
+msgstr "Verwandte Titel"
#: rdetail.cn.disabled
msgid "- Disabled -"
-msgstr ""
+msgstr "- deaktiviert -"
#: rdetail.cn.note
msgid "Copy Note"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierhinweis"
#: rdetail.cn.category
msgid "Copy Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierkategorie"
#: rdetail.cn.print
msgid "Print Page"
#: rdetail.page.results
msgid "First results page"
-msgstr ""
+msgstr "Erste Ergebnisseite"
#. Result # &common.of; #
#: rdetail.result
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnis"
#: rdetail.start
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Anfang"
#: rdetail.page.previous
msgid "Previous page"
#: rdetail.page.previous.short
msgid "«"
-msgstr ""
+msgstr "«"
#: rdetail.page.next
msgid "Next page"
#: rdetail.page.next.short
msgid "»"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: rdetail.page.last
msgid "Last results page"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Ergebnisseite"
#: rdetail.end
msgid "End"
#: rdetail.more
msgid "More Actions..."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Aktionen..."
#: rdetail.bookbag.add
msgid "Add to bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Zur Büchermappe hinzufügen..."
#: rdetail.bookbag.create
msgid "Create a new bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Büchermappe erstellen"
#: rdetail.record.deleted
msgid ""
"We recommend that you remove this title from any bookbags it may have been "
"added to."
msgstr ""
+"Dieser Eintrag wurde aus der Datenbank entfernt. \n"
+"Wir empfehlen, dass Sie diesen Titel aus allen betroffenen Büchermappen "
+"entfernen."
#: rdetail.none
msgid "(none)"
#: rdetail.bookbag.add.success
msgid "Item successfully added to bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenstand erfolgreich zur Büchermappe hinzugefügt"
#: rdetail.bookbag.name
msgid "Enter the name of the new bookbag"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Büchermappe ein"
#: rdetail.bookbag.create.success
msgid "Bookbag successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "Büchermappe erfolgreich erstellt"
#: rdetail.detailMain.headerLabel
msgid "Record Summary"
#: rdetail.copyInfo.headerLabel
msgid "Copy Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierinformationen"
#: rdetail.copyInfo.library
msgctxt "rdetail.copyInfo.library"
#: rdetail.copyInfo.copylocation
msgid "Copy Location"
-msgstr ""
+msgstr "Standort kopieren"
#: rdetail.copyInfo.local
msgid "View Copy Information for this location only"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierinformationen speziell für diesen Standort ansehen"
#: rdetail.copyInfo.all
msgid "View copy information for all libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Kopierinformationen ansehen"
#: rdetail.copyInfo.actions
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aktionen"
#: rdetail.copyInfo.print
msgid "Print Call Numbers for this library"
#: rdetail.copyInfo.details
msgid "Copy Details"
-msgstr ""
+msgstr "Kopierdetails"
#: rdetail.copyInfo.browse
msgid "Browse Call Numbers"
#: rdetail.copyInfo.hold
msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
msgid "Place Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung durchführen"
#: rdetail.extras.summary
msgid "Copy Summary"
#: rdetail.extras.browser
msgctxt "rdetail.extras.browser"
msgid "Shelf Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Regal-Explorer"
#: rdetail.extras.bib_summary
msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
#: rdetail.extras.reviews
msgctxt "rdetail.extras.reviews"
msgid "Reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Rezensionen"
#: rdetail.extras.toc
msgid "Table of Contents"
#: rdetail.extras.author.notes
msgid "Author Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Autor-Notizen"
#: rdetail.extras.annotation
msgid "Annotation"
#: rdetail.extras.foreign_items
msgid "Linked Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfte Titel"
#: rdetail.extras.call.null
msgid "There are no call numbers for this item at this location."
#: rdetail.loading
msgid "Loading copy information..."
-msgstr ""
+msgstr "Lade Kopierinformationen..."
#: rdetail.noneAvailable
msgid " * There are no copies in this location"
#: rdetail.summary.online
msgid "Online Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Online-Ressourcen"
#: rdetail.summary.subjects
msgctxt "rdetail.summary.subjects"
#: rdetail.summary.issues_held
msgid "Issues Held"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierte Ausgaben"
#: result.sort_by
msgid "Sort Results by Relevance"
#: result.info.no.items
msgid "No items with the selected format were found in this location."
msgstr ""
+"An diesem Ort gibt es keine Gegenstände in der ausgewählten Ausführung."
#: result.info.format.items
msgid "Listed below are all items in the catalog with the chosen format."
msgstr ""
+"In Folge aufgelistet sind alle Katalogeinträge in der ausgewählten "
+"Ausführung."
#: result.info.show
msgid "Show records for"
#: result.lowhits.formats
msgid "You will find more hits when searching all item formats:"
msgstr ""
+"Sie finden mehr Treffer, wenn Sie nach einer beliebigen Ausführung suchen:"
#: result.lowhits.formats.search
msgid "Search again with all formats?"
#: result.lowhits.related
msgid "You may also like to try these related searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Vielleicht möchten Sie diese verwandten Suchen ausführen:"
#: result.lowhits.expand
msgid "You may also wish to expand your search range to:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie möchten vielleicht außerdem Ihren Suchbereich erweitern auf:"
#: result.lowhits.class
msgid "You can try searching the same terms by:"
msgstr ""
+"Sie können versuchen, nach denselben Begriffen auf diese Weise zu suchen:"
#: result.lowhits.title
msgid "title"
-msgstr "Titel:"
+msgstr "Titel"
#: result.lowhits.author
msgid "author"
#: result.lowhits.series
msgid "series"
-msgstr ""
+msgstr "Reihe"
#: result.lowhits.keyword
msgid "keyword"
#: result.localCallNumbers
msgctxt "result.localCallNumbers"
msgid "Local Call Numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale Ausleihnummern:"
#: common.call.number.label
msgid "Call Number:"
#: common.mono_parts.label
msgid "Monograph Parts:"
-msgstr ""
+msgstr "Teile der Monographie:"
#: common.copy.barcode.label
msgid "Copy Barcode:"
#: common.issuance_label.label
msgid "Issuance Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabebezeichnung:"
#: common.hold.place
msgid "Place hold for my account"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung für meinen Zugang vornehmen"
#: common.hold.check
msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
-msgstr ""
+msgstr "Die Möglichkeit der Reservierung prüfen..."
#: common.hold.create
msgid "Create / Edit a Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung erstellen / bearbeiten"
#: common.hold.update
msgid "Update Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung aktualisieren"
#: common.hold.type.label
msgid "Hold Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierungstyp:"
#: common.hold.volume
msgid "Volume Hold"
#: common.hold.copy
msgid "Copy Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelreservierung"
#: common.hold.issuance
msgid "Issuance Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabenreservierung"
#: common.hold.advanced
msgid "Advanced Hold Options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Reservierungseinstellungen"
#: common.hold.delivery
msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
msgstr ""
+"Bitte wählen Sie den physikalischen Ort, wohin Ihre Reservierung geliefert "
+"werden soll."
#: common.hold.checked_out
msgid "This item is already checked out."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen."
#: common.hold.checked_out.override
msgid ""
"This item is already checked out. Would you like to place the hold anyway?"
msgstr ""
+"Dieser Gegenstand wurde bereits ausgeliehen. Wollen Sie Ihn trotzdem "
+"reservieren?"
#: common.hold.exists
msgid "A hold already exists on the requested item."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand."
#: common.hold.exists.override
msgid ""
"A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
"hold anyway?"
msgstr ""
+"Es gibt bereits eine Reservierung für diesen Gegenstand. Wollen Sie Ihn "
+"trotzdem reservieren?"
#: common.hold.barred
msgid ""
"\"Staff Notes\" section of your \"My Account\" page or contact your local "
"library."
msgstr ""
+"GAST GESPERRT. Bitte prüfen Sie die Notizen im \n"
+"Bereich \"Mitarbeiternotizen\"Ihrer Seite \"Mein Zugang\" oder sprechen Sie "
+"mit Ihrer Ortsbibliothek."
#: common.hold.item.invalid
msgid ""
"and \n"
"place a new one."
msgstr ""
+"Diese Reservierung ist ungültig. Möglicherweise wurde das \n"
+"Reservierungsziel aus dem System gelöscht. Bitte brechen Sie die "
+"Reservierung ab \n"
+"und legen eine neue an."
#: common.hold.patron.invalid
msgid "The patron barcode entered as the hold recipient is invalid."
msgstr ""
+"Der Kundenstrichcode, der für den Reservierungsempfänger gescannt wurde, ist "
+"ungültig."
#. Was (??), perhaps change to a button or icon?
#: common.help
"It is also possible that you have exceeded the number of allowable holds. \n"
"For further information, please consult your local librarian."
msgstr ""
+"Es gibt keine Gegenstände, welche die angefragten Reservierungen erfüllen "
+"können. \n"
+"Es mag sein, dass die Auswahl einer anderen Ausführung in einer "
+"erfolgreichen Reservierung mündet. \n"
+"Es kann auch sein, dass Sie die Anzahl maximal zulässiger Reservierungen "
+"überschritten haben. \n"
+"Bitte wenden Sie sich an einen Ortsbibliothekar, wenn Sie weitere Hinweise "
+"wünschen."
#: common.control.click
msgid "(control-click to select multiple formats)"
#: common.format.alternatives
msgid "Acceptable Alternative Formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Zulässige alternative Formate:"
#: common.phone.format
msgid "(XXX-YYY-ZZZZ)"
#: common.phone.enable
msgid "Enable phone notifications for this hold?"
-msgstr ""
+msgstr "Telefonische Benachrichtigungen für diese Reservierung aktivieren?"
#: common.email.enable
msgid "Enable email notifications for this hold?"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für diese Reservierung ermöglichen?"
#: common.email.none
msgid "(Patron has no configured email address)"
-msgstr ""
+msgstr "(Für den Kunden wurde keine E-Mail-Adresse hinterlegt)"
#: common.email.set
msgid ""
#: common.physical.label
msgid "Physical Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Physikalische Beschreibung:"
#: common.series.label
msgid "Series:"
-msgstr ""
+msgstr "Reihe:"
#: common.subject.label
msgid "Subject:"
#: library.select
msgid "Find results in"
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnisse finden in"
#: library.select.label
msgid "Choose a different library..."
#: button.go
msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Los!"
#. =================================================================
#. Slimpac Simple Search
#: slimpac.start.dynamic
msgid "Dynamic Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamischer Katalog"
#. =================================================================
#. Slimpac Advanced Search
#. =================================================================
#: slimpac.advanced.language
msgid "Item Language"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache des Gegenstands"
#: slimpac.advanced.create_date
msgid "Record Creation Date"
#: opac.image_provided
msgid "Image provided by"
-msgstr ""
+msgstr "Bild bereitstellt von"
#: vendor.name
msgid "Amazon"
#: selfck.clear
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
#: selfck.patron_barcode_label
msgid "Please scan your library barcode"
#: selfck.item_barcode_label
msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte scannen Sie einen Gegensatnd zum Ausleihen oder Verlängern:"
#: selfck.barcode
msgctxt "selfck.barcode"
#: selfck.cotype
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: selfck.cotype_co
msgid "Checkout"
#: selfck.printing
msgid "Printing Receipt..."
-msgstr ""
+msgstr "Quittung wird gedruckt..."
#. event messages
#: selfck.event.co_success
#: selfck.event.dupe_barcode
msgid "This item has already been checked out during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand wurde in dieser Sitzung bereits ausgeliehen"
#: selfck.event.patron_not_found
msgid "The patron barcode was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kundenstrichcode wurde nicht gefunden"
#: selfck.event.item_noncat
msgid "The requested item is not in the catalog"
#: circ.fail_part.asset.copy.circulate
msgid "The item does not circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
#: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
msgid "Items from this shelving location do not circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenstände aus diesem Regalstandort können nicht verliegen werden"
#: circ.fail_part.asset.copy.status
msgid "The item cannot circulate at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
#: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
-msgstr ""
+msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
msgid "The patron has too many items of this type checked out"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
msgstr ""
+"Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
msgstr ""
+"Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
msgstr ""
+"Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
#: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
msgstr ""
+"Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
+"werden darf"
#: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
#: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
msgid "The item is too new to transit this far"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand ist zu neu, um so weit transportiert zu werden"
#: circ.fail_part.no_item
msgid "The system could not find this item"
#: circ.fail_part.no_ultimate_items
msgid "The system could not find any items to match this hold request"
msgstr ""
+"Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
+"entsprechen"
#: circ.fail_part.no_matchpoint
msgid "System rules do not define how to handle this item"
msgstr ""
+"Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
+"werden soll"
#: circ.fail_part.no_user
msgid "The system could not find this patron"
#: circ.fail_part.transit_range
msgid "The item cannot transit this far"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 21:22+0000\n"
-"Last-Translator: Ben Shum <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:59+0000\n"
+"Last-Translator: Gerson Vazquez <gerson.v.h@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-04 04:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#. =================================================================
#. Some generic stuff
#: footer.copyright
msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
msgstr ""
+"Derechos de Autor © 2006-2010 Servicio de la Biblioteca Pública de "
+"Georgia, y otros"
#. Introduces the logo for the project
#: footer.logo
#: rdetail.cn.holdable
msgid "Holdable"
-msgstr ""
+msgstr "Sostenible"
#: rdetail.cn.due
msgctxt "rdetail.cn.due"
#: rdetail.cn.multi_home
msgid "linked titles"
-msgstr ""
+msgstr "títulos enlazados"
#: rdetail.cn.disabled
msgid "- Disabled -"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-30 13:36+0000\n"
-"Last-Translator: Tomas Abril <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:17+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe Pinheiro dos Santos Cantarelli "
+"<filipe.cantarelli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-01 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: footer.copyright
msgid "Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
msgstr ""
+"Copyright © 2006-2010 Georgia Public Library Service, and others"
#. Introduces the logo for the project
#: footer.logo
#: common.hold.issuance
msgid "Issuance Hold"
-msgstr ""
+msgstr "Emissão de reserva"
#: common.hold.advanced
msgid "Advanced Hold Options"
"A hold already exists on the requested item. Would you like to create the "
"hold anyway?"
msgstr ""
+"Uma reserva já existe no item solicitado. Você gostaria de criar a reserva "
+"de qualquer maneira?"
#: common.hold.barred
msgid ""
#: circ.fail_part.asset.copy.circulate
msgid "The item does not circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Este item não circula"
#: circ.fail_part.asset.copy_location.circulate
msgid "Items from this shelving location do not circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Itens deste local das prateleiras não circulam"
#: circ.fail_part.asset.copy.status
msgid "The item cannot circulate at this time"
#: circ.fail_part.circ.holds.target_skip_me
msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca de circulação deste item não faz reservas"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_circ_mod_test
msgid "The patron has too many items of this type checked out"
-msgstr ""
+msgstr "O cliente tem muitos itens deste tipo fora"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.available_copy_hold_ratio
msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
-msgstr ""
+msgstr "A proporção item-reserva disponível é muito baixa"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.circulate
msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de circulação rejeitaram este item como não circulável"
#: circ.fail_part.config.circ_matrix_test.total_copy_hold_ratio
msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
-msgstr ""
+msgstr "A proporção total item-reserva é muito baixa"
#: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.holdable
msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de reserva rejeitaram este item como não reservável"
#: circ.fail_part.config.hold_matrix_test.max_holds
msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
-msgstr ""
+msgstr "O cliente atingiu o número máximo de reservas"
#: circ.fail_part.config.rule_age_hold_protect.prox
msgid "The item is too new to transit this far"
-msgstr ""
+msgstr "O item é muito novo para transitar até aqui"
#: circ.fail_part.no_item
msgid "The system could not find this item"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema não pôde encontrar o item"
#: circ.fail_part.no_ultimate_items
msgid "The system could not find any items to match this hold request"
msgstr ""
+"O sistema não encontrou nenhum item que corresponda à esta solicitação de "
+"reserva"
#: circ.fail_part.no_matchpoint
msgid "System rules do not define how to handle this item"
-msgstr ""
+msgstr "As regras do sistema não definem como manipular este item"
#: circ.fail_part.no_user
msgid "The system could not find this patron"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema não pode encontrar este cliente."
#: circ.fail_part.transit_range
msgid "The item cannot transit this far"
-msgstr ""
+msgstr "Este item não pode transitar esta distância"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-12 12:47+0000\n"
-"Last-Translator: Александр Копцов <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:29+0000\n"
+"Last-Translator: Eugene Marshal <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-13 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13674)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 81,321,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: myopac.fines.title
msgctxt "myopac.fines.title"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сводка"
#: myopac.fines.owed
msgid "Total Owed"
#: rdetail.extras.bib_summary
msgctxt "rdetail.extras.bib_summary"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Сводка"
#: rdetail.extras.reviews
msgctxt "rdetail.extras.reviews"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Can Bülbül <a_bulbul@ug.bilkent.edu.tr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 19:41+0000\n"
+"Last-Translator: Irmak Bıçakçıgil <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 04:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
#. =================================================================
#. Some generic stuff
#: common.authors
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Geliştiriciler"
#: common.callnumber
msgctxt "common.callnumber"
msgid "Call Number"
-msgstr ""
+msgstr "Arama Numarası"
#: common.edition
msgid "Edition"
-msgstr ""
+msgstr "Sürüm"
#: common.subject
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Konu"
#: common.series
msgid "Series"
-msgstr ""
+msgstr "Seriler"
#: common.keyword
msgid "Keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Anahtar Sözcük"
#: common.type
msgid "Search Type"
-msgstr ""
+msgstr "Arama Türü"
#: common.isbn
msgctxt "common.isbn"
msgid "ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN"
#: common.format
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Biçim"
#. Message displayed while search results are loading
#: common.loading
msgctxt "common.loading"
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Yükleniyor..."
#: common.login
msgctxt "common.login"
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum Aç"
#: common.logout
msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Oturumu Kapat"
#: common.physical
msgid "Physical Description"
-msgstr ""
+msgstr "Fiziksel Açıklama"
#: common.pubdate
msgid "Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Yayınlanma Tarihi"
#: common.publisher
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Yayınlayan"
#: common.results
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuçlar"
#: common.select
msgid "Select"
#: common.status
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Durum"
#: common.at
msgid "at"
#: common.cancel
msgctxt "common.cancel"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "İptal"
#: common.library
msgctxt "common.library"
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Kütüphane"
#: common.username
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı Adı"
#: common.password
msgctxt "common.password"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Parola"
#: common.submit
msgctxt "common.submit"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Gönder"
#: common.close
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "kapat"
#: common.and
msgid "and"
#: common.user_not_found
msgid "User not found"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: opac.advanced.wizard.title
msgctxt "opac.advanced.wizard.title"
msgid "Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişmiş Arama"
#: common.nowSearching
msgid "Now searching "
#: common.relevancy
msgid "Match Score: "
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşme Durumu: "
#: common.tips
msgid "Tips:"
#: common.org.openAll
msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Tümünü Genişlet"
#: common.org.closeAll
msgid "Close All"
-msgstr ""
+msgstr "Tümünü Kapat"
#: common.org.cancel
msgctxt "common.org.cancel"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "İptal"
#: common.org.loading
msgid "Loading library selector..."
#: opac.login.login
msgctxt "opac.login.login"
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Oturum Aç"
#: opac.basic
msgctxt "opac.basic"
"contain at least one letter (a-z/A-Z), \n"
"and contain at least one number."
msgstr ""
+"Parola en az 7 karakter uzunluğunda olmalı, \n"
+"en az bir harf içermeli (a-z/A-Z), \n"
+"ve en az bir sayı içermelidir."
#: common.a2z.title
msgid "Title: A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık: A'dan Z'ye"
#: common.z2a.title
msgid "Title: Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık: Z'den A'ya"
#: common.a2z.author
msgid "Author: A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "Yazar: A'dan Z'ye"
#: common.z2a.author
msgid "Author: Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "Yazar: Z'den A'ya"
#: common.new2old.pubdate
msgid "Date: Newest to Oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih: Yeniden eskiye"
#: common.old2new.pubdate
msgid "Date: Oldest to Newest"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih: Eskiden yeniye"
#: opac.style.reddish
msgid "Reddish"
#: ilsevent.1000
msgid "Login failed. The username or password entered was incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Oturum açma başarısız. Kullanıcı adı veya parola doğru değil."
#: ilsevent.1001
msgid "Login session has timed out or does not exist"
#: ilsevent.1002
msgid "User was not found in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı veritabanında bulunamadı"
#: ilsevent.1200
msgid "The given username already exists in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Girilen kullanıcı adı veritabanında zaten bulunuyor"
#: ilsevent.5000
msgid "Permission Denied"
#: common.textsize.title
msgid "Text Size: "
-msgstr ""
+msgstr "Metin Boyutu: "
#: common.textsize.regular
msgid "Regular"
#. Regular / Large
#: common.textsize.separator
msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
#: common.textsize.large
msgid "Large"
#: common.googlechromeframe.install
msgid "Install Now!"
-msgstr ""
+msgstr "Şimdi Yükle!"
#: common.googlechromeframe.dontask
msgid "Don't ask me again"
-msgstr ""
+msgstr "Bir daha sorma"
#: home.js.disabled
msgid ""
#: myopac.bookbag.items
msgid "# Items"
-msgstr ""
+msgstr "# Öğeler"
#: myopac.bookbag.shared
msgid "Shared"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaşılan"
#: myopac.bookbag.toggle
msgid "Share / Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Paylaş/Gizle"
#: myopac.bookbag.delete
msgid "Delete this bookbag?"
#: myopac.items
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ögeler"
#: myopac.view
msgid "(View)"
#: myopac.bookbag.hide
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Gizle"
#: myopac.delete
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Sil"
#: myopac.bookbag.create
msgid "Create a new Bookbag"
#: myopac.bookbag.remove
msgid "Remove this item?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu öğe kaldırılsın mı?"
#: myopac.remove.link
msgid "remove"
-msgstr ""
+msgstr "kaldır"
#: myopac.publish.text
msgid ""
#: myopac.holds.edit
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenle"
#: myopac.holds.status.none
msgid "You have no items on hold at this time"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 23:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 13:24+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 00:45+0000\n"
+"Last-Translator: Karsten Tinnefeld <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-08 05:05+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_PROMPT
msgid ""
#: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS_ADD
msgid "Additional Supplement Information"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche ergänzende Informationen"
#: opac.js:MORE_COPIES_FULL_RECORD
msgid "... more copies listed in full record"
-msgstr ""
+msgstr "...weitere Ausgaben siehe vollständiger Eintrag"
#: opac.js:HOLD_STATUS_PLURAL
msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential items"
msgstr ""
+"Reservierung # ${0} von insgesamt ${1} Reservierungen und ${2} möglichen "
+"Gegenständen"
#: opac.js:MORE
msgid "More"
"The system could not process your request for a password reset. Please try "
"again, or contact circulation staff for assistance."
msgstr ""
+"Das System konnte Ihre Anfrage nach Passwortrücksetzung nicht verarbeiten. "
+"Bitte versuchen Sie es erneut oder wenden sich an das Aufsichtspersonal mit "
+"der Bitte um Unterstützung."
#: opac.js:EDIT_MFHD_RECORD
msgid "Edit Record"
#: opac.js:HOLD_STATUS_SINGULAR
msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential item"
msgstr ""
+"Reservierung # ${0} von insgesamt ${1} Reservierungen und ${2} möglicher "
+"Gegenständ"
#: opac.js:PLACE_HOLD
msgid "Place hold"
-msgstr ""
+msgstr "Reservierung durchführen"
#: opac.js:BASIC_HOLDINGS_ADD
msgid "Additional Volume Information"
"account has a valid email address, you should soon receive an email "
"containing further instructions for resetting your password."
msgstr ""
+"Ihre Anfrage, den Passwortrücksetzungsprozess zu starten, wurde "
+"durchgeführt. Wenn Ihr Zugang eine gültige E-Mail-Adresse besitzt, sollten "
+"Sie eine E-Mail mit witerführenden Informationen zum Rücksetzen Ihres "
+"Passworts erhalten."
#: opac.js:CANCEL_BUTTON_LABEL
msgid "Cancel"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 23:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-15 17:28+0000\n"
-"Last-Translator: CodeBender <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-19 23:19+0000\n"
+"Last-Translator: Burak Bayram <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-21 05:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14700)\n"
#: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_PROMPT
msgid ""
#: opac.js:PWD_RESET_FORM_TITLE
msgid "Request password reset"
-msgstr ""
+msgstr "Şifre sıfırlama isteği"
#: opac.js:PWD_RESET_RESPONSE_TITLE
msgid "Password reset response"
#: opac.js:BARCODE_PROMPT
msgid "Barcode: "
-msgstr ""
+msgstr "barkod: "
#: opac.js:PWD_RESET_FORGOT_PROMPT
msgid "Forgot your password?"
#: opac.js:DELETED_MFHD_RECORD
msgid "Deleted MFHD record ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Silinmiş MFHD kayıt $ {0}"
#: opac.js:HOLD_STATUS_SINGULAR
msgid "hold # ${0} of ${1} total holds and ${2} potential item"
#: opac.js:SUPPLEMENT_HOLDINGS
msgid "Supplements"
-msgstr ""
+msgstr "Takviyeler"
#: opac.js:BASIC_HOLDINGS
msgid "Volumes"
#: opac.js:CURRENT_INDEXES
msgid "Current indexes"
-msgstr ""
+msgstr "güncel indeksler"
#: opac.js:DELETE_MFHD
msgid "Delete Record"
#: opac.js:DELETE_MFHD_CONFIRM
msgid "Are you sure you want to delete this serial record?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu seri kaydı silmek istediğinizden emin mısınız?"
#: opac.js:PWD_RESET_SUBMIT_SUCCESS
msgid ""
"account has a valid email address, you should soon receive an email "
"containing further instructions for resetting your password."
msgstr ""
+"Parola sıfırlama işlemine başlamak için isteğiniz işlendi. Hesabınızın "
+"geçerli bir e-posta adresi varsa, yakında şifrenizi sıfırlamak için "
+"ayrıntılı talimatlar içeren bir e-posta almak gerekir."
#: opac.js:CANCEL_BUTTON_LABEL
msgid "Cancel"
#~ msgid "Edit Propeties"
#~ msgstr "Özellikleri Düzenle"
-
-#~ msgid "Previous volumes"
-#~ msgstr "Önceki disk bölümleri"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-24 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
msgid "User Permission Editor"
#: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt
msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.note_dialog.prompt"
msgid "Enter new note:"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Notiz eingeben:"
#: staff.patron.bill_details.handle_edit_bill_note.failure
msgid "Note for selected bills not likely updated."
msgctxt ""
"staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.note_dialog.prompt"
msgid "Enter new note:"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Notiz eingeben:"
#: staff.patron.bill_details.handle_edit_payment_note.failure
msgid "Note for selected payments not likely updated."
#: staff.patron.usr_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
msgid "Merge Aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführung abgebrochen"
#: staff.patron.usr_buckets.merge_records.success
msgid "Records were successfully merged."
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 20:14+0000\n"
-"Last-Translator: Fido <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:50+0000\n"
+"Last-Translator: Gerson Vazquez <gerson.v.h@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-26 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15149)\n"
#: staff.patron.barcode_entry.user_permission_editor
msgid "User Permission Editor"
#: staff.patron.barcode_entry.check_out
msgid "Check Out"
-msgstr ""
+msgstr "Préstamo externo"
#: staff.patron.barcode_entry.no_barcode
msgid "No barcode entered."
"Does patron %1$s, %2$s from %3$s (%4$s) consent to having their personal "
"information shared with your library?"
msgstr ""
+"¿Permite el patrón %1$s, %2$s de %3$s (%4$s) compartir su información "
+"personal con su biblioteca?"
#: staff.patron.barcode_entry.patron_consent_title
msgid "Patron/Library Opt-In Confirmation"
#: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
msgid "Payment Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pago pendiente"
#: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
msgid "You must provide a credit card number"
#: staff.patron.bill_history.my_init.current_bills
msgid "Current Bills"
-msgstr ""
+msgstr "Multas actuales"
#: staff.patron.bill_history.my_init.bill_history
msgid "Bill History"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 21:57+0000\n"
-"Last-Translator: jobdrb <jobdrb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 01:55+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: staff.patron.bill_interface.payment_pending.column_header
msgid "Payment Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pagamento pendente"
#: staff.patron.bill_cc_info.need_cc_number
msgid "You must provide a credit card number"
#: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes
msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_yes"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no
msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.btn_no"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message
msgctxt "staff.patron.bill_history.handle_void.confirm_message"
msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
#: staff.patron.bills.handle_refund.message_plural
msgid ""
#: staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes
msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_yes"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#: staff.patron.bills.handle_refund.btn_no
msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.btn_no"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#: staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message
msgctxt "staff.patron.bills.handle_refund.confirm_message"
msgid "Check here to confirm this message"
-msgstr ""
+msgstr "Marque aqui para confirmar esta mensagem"
#: staff.patron.bill_history.print_bills.print_error
msgid "printing bills"
#: staff.patron.bills.info_box.label_value.reservation
msgid "Reservation"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva"
#. # 1 - Resource Barcode 2 - Resource Type Name
#: staff.patron.bills.info_box.value_format.reservation
msgid "%1$s : %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s : %2$s"
#: staff.patron.bills.info_box.label_value.title
msgctxt "staff.patron.bills.info_box.label_value.title"
#: staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided
msgid "Billings voided."
-msgstr ""
+msgstr "Cobranças anuladas"
#: staff.patron.bill_wizard.patron_bill_finish.billing_added
msgid "Billing added."
#: staff.patron.hold_notes.by_patron
msgid "By Patron "
-msgstr ""
+msgstr "Pelo cliente "
#: staff.patron.hold_notes.new_note.public
msgid "Public?"
#: staff.patron.holds.total_count
msgid "Total Holds: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Total de reservas: %1$s"
#: staff.patron.holds.holds_edit_selection_depth.choose_hold_range
msgid "Please choose a Hold Range:"
#: staff.patron.info_group.column.circs_overdue.label
msgid "Items Overdue"
-msgstr ""
+msgstr "Itens vencidos"
#: staff.patron.info_group.column.circs_claimed_returned.label
msgid "Items Claimed Returned"
#: staff.patron.info_group.column.circs_lost.label
msgid "Items Lost"
-msgstr ""
+msgstr "Itens perdidos"
#: staff.patron.info_group.total_owed.label
msgid "Total Owed: %1$s"
#: staff.patron.items.items_edit.edit_due_date.description
msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de Vencimento"
#: staff.patron.items.items_edit.new_due_date
msgid "Enter a new due date for these items: %1$s"
#: staff.patron.summary.group_list.column.family_name.label
msgid "Family Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Família"
#: staff.patron.summary.group_list.column.first_given_name.label
msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro Nome"
#: staff.patron.summary.group_list.column.second_given_name.label
msgid "Middle Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Meio"
#: staff.patron.summary.group_list.column.home_ou.label
msgid "Home Lib"
#: staff.patron.summary.tab.group_list_with_total_owed.label
msgid "Group: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo: %1$s"
#: staff.patron.staged.register_patron
msgid "Registering Pending Patron: %1$s"
#: staff.circ.work_log_patron_edit.message
msgid "%1$s edited %3$s (%2$s)"
msgstr ""
-
-#~ msgctxt "staff.patron.bill_details.handle_void.billings_voided"
-#~ msgid "Billings voided."
-#~ msgstr "Lançamentos anulados."
-
-#~ msgid "Void All Billings"
-#~ msgstr "Anular Todos Faturamentos"
-
-#~ msgctxt "staff.patron.bills.void_all_billings.billings_voided"
-#~ msgid "Billings voided."
-#~ msgstr "Lançamentos anulados."
-
-#~ msgid "Editor would like to search for: %1$s"
-#~ msgstr "Editor deseja procurar por: %1$s"
-
-#~ msgid "By Patron"
-#~ msgstr "Por Leitor"
-
-#~ msgctxt "staff.patron.info_group.spwan_editor.editing_patron"
-#~ msgid "Editing Related Patron"
-#~ msgstr "Editando leitor relacionado"
-
-#~ msgid "Note added."
-#~ msgstr "Observação incluída."
-
-#~ msgid "Renew with Due Date"
-#~ msgstr "Renovar com Data de Vencimento"
-
-#~ msgid "Missing Due Date. Renewal canceled."
-#~ msgstr "Data de Devolução Perdida. Renovação cancelada."
-
-#~ msgid "Invalid Date"
-#~ msgstr "Data Inválida"
-
-#~ msgid "Due date needs to be after today."
-#~ msgstr "Data de vencimento precisa ser maior que hoje."
-
-#~ msgid "Claims Returned Date cannot be in the future."
-#~ msgstr "Data para pedido de devolução não pode ser no futuro."
-
-#~ msgctxt "staff.patron.holds.holds_edit_email_notify.disable_email.plural"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you would like to disable email notification for hold %1$s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você tem certeza que deseja desabilitar a notificação por email para as "
-#~ "reservas %1$s?"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-24 08:42+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Schwiertz <thomas.schwiertz@googlemail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 15:48+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: pickup_and_return.js:NO_SUCH_RETURNABLE_RESOURCE
msgid "No such returnable resource."
#: pickup_and_return.js:AUTO_resource
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle"
#: pickup_and_return.js:COPY_ALERT
msgid ""
#: pickup_and_return.js:AUTO_ATTR_VALUE_go
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Los"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-25 19:20+0000\n"
-"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:47+0000\n"
+"Last-Translator: Carlos Morawski <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-26 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-16 05:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#: pickup_and_return.js:NO_SUCH_RETURNABLE_RESOURCE
msgid "No such returnable resource."
#: pickup_and_return.js:RESERVATIONS_ERROR
msgid "Error communicating with server (asking for reservations):"
-msgstr ""
+msgstr "Error comunicando con el servidor (pidiendo reservaciones):"
#: pickup_and_return.js:AUTO_return_h1
msgid "Reservations Return"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 04:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:17+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 04:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15108)\n"
#: pickup_and_return.js:NO_SUCH_RETURNABLE_RESOURCE
msgid "No such returnable resource."
"${1}\n"
"${2}, ${3} ${4}"
msgstr ""
+"${0}\n"
+"${1}\n"
+"${2}, ${3} ${4}"
#: pickup_and_return.js:AUTO_ready_bresv
msgid "Patron has these reservations ready for pickup:"
#: pickup_and_return.js:RETURN_ERROR
msgid "Error communicating with server (attempting return):"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao comunicar com o servidor(tentando retorno)"
#: pickup_and_return.js:AUTO_no_in_bresv
msgid "Patron has not returned any resources today."
#: pickup_and_return.js:NO_PATRON_BARCODE
msgid "Please enter a patron barcode."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, digite o código de barra do cliente."
#: pickup_and_return.js:AUTO_ATTR_VALUE_return
msgid "Return"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-23 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15135)\n"
#: pull_list.js:PULL_LIST_NO_RESPONSE
msgid "No response from server trying to get pull list!"
#: pull_list.js:AUTO_th_pickup_lib
msgid "Pickup library"
-msgstr "Knihovna, v níž bude rezervace vyzvednuta"
+msgstr "Knihovna pro vyzvednutí rezervace"
#: pull_list.js:AUTO_th_copy_location
msgid "Copy location"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 04:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 15:47+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: pull_list.js:PULL_LIST_NO_RESPONSE
msgid "No response from server trying to get pull list!"
#: pull_list.js:AUTO_ATTR_VALUE_fetch
msgid "Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "Abrufen"
#: pull_list.js:AUTO_th_title_or_name
msgid "Title or name"
#: pull_list.js:AUTO_th_copy_location
msgid "Copy location"
-msgstr ""
+msgstr "Ort kopieren"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-23 01:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-31 15:06+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 08:08+0000\n"
+"Last-Translator: Sascha Biermanns <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-01 05:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
#: register.js:USER_SETTINGS
msgid "User Settings"
#: register.js:ADDRESS_BILLING
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Billing"
#: register.js:ADDRESS_OWNED
msgid "This address is owned by another user: "
-msgstr ""
+msgstr "Diese Adresse gehört einem anderen Benutzer: "
#: register.js:REPLACED_ADDRESS
msgid ""
"<div>Replaces address <b>${0}</b><br/> ${1} ${2}<br/> ${3}, ${4} ${5}</div>"
msgstr ""
+"<div>Ersetzt Adresse <b>${0}</b><br/> ${1} ${2}<br/> ${3}, ${4} ${5}</div>"
#: register.js:SHOW_REQUIRED
msgid "Show Only Required Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Nur benötigte Felder anzeigen"
#: register.js:DUPE_PATRON_ADDR
msgid "Found ${0} patron(s) with the same address"
#: register.js:DUPE_PATRON_IDENT
msgid "Found ${0} patron(s) with the same identification"
-msgstr ""
+msgstr "Fand $(0) Patrone(n) mit derselben Identifikation"
#: register.js:ADDRESS_MAILING
msgid "Mailing"
#: register.js:PARENT_OR_GUARDIAN
msgid "Parent/Guardian"
-msgstr ""
+msgstr "Eltern/Vormund"
#: register.js:ADDRESS_HEADER
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse"
#: register.js:DUPE_PATRON_PHONE
msgid "Found ${0} patron(s) with the same phone number"
#: register.js:INVALID_FORM
msgid "Form is invalid. Please edit and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Form ist ungültigt. Bitte bearbeiten und neu versuchen."
#: register.js:BARCODE_IN_USE
msgid "Barcode is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Barcode wird bereits benutzt"
#: register.js:EXAMPLE
msgid "Example: "
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: "
#: register.js:SHOW_SUGGESTED
msgid "Show Suggested Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige vorgeschlagene Felder"
#: register.js:ADDRESS_PENDING
msgid "This is a pending address: "
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine unbestätigte Adresse: "
#: register.js:DUPE_USERNAME
msgid "Username is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername wird bereits benutzt"
#: register.js:DUPE_PATRON_NAME
msgid "Found ${0} patron(s) with the same name"
#: register.js:DEFAULT_ADDRESS_TYPE
msgid "MAILING"
-msgstr ""
+msgstr "MITTEILEN"
#: register.js:SHOW_ALL
msgid "Show All Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Felder anzeigen"
#: register.js:ADDRESS_APPROVE
msgid "Approve Address"
-msgstr ""
+msgstr "Geprüfte Adresse"
#: register.js:VERIFY_PASSWORD
msgid "Verify Password"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort bestätigen"
#: register.js:SAVE_CLONE
msgid "Save & Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere & Klon"
#: register.js:STAT_CATS
msgid "Statistical Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Statistische Kategorien"
#: register.js:ADDRESS_NEW
msgid "New Address"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Adresse"
#: register.js:RESET_PASSWORD
msgid "Reset Password"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: register.js:SEE_ALL
msgid "See All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles anzeigen"
#: register.js:DELETE_ADDRESS
msgid "Delete address ${0}?"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-23 01:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 04:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 04:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n"
#: register.js:USER_SETTINGS
msgid "User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Usuário"
#: register.js:DUPE_PATRON_EMAIL
msgid "Found ${0} patron(s) with the same email address"
#: register.js:ADDRESS_BILLING
msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Cobrança"
#: register.js:ADDRESS_OWNED
msgid "This address is owned by another user: "
-msgstr ""
+msgstr "Este endereço é utilizado por outro usuário: "
#: register.js:REPLACED_ADDRESS
msgid ""
#: register.js:SHOW_REQUIRED
msgid "Show Only Required Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar somente Campos Obrigatórios"
#: register.js:DUPE_PATRON_ADDR
msgid "Found ${0} patron(s) with the same address"
#: register.js:SAVE
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
#: register.js:DUPE_PATRON_IDENT
msgid "Found ${0} patron(s) with the same identification"
#: register.js:ADDRESS_MAILING
msgid "Mailing"
-msgstr ""
+msgstr "Correio"
#: register.js:REPLACE_BARCODE
msgid "Replace Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir Código-de-barras"
#: register.js:NEED_ADDRESS
msgid "An address is required during registration."
#: register.js:PARENT_OR_GUARDIAN
msgid "Parent/Guardian"
-msgstr ""
+msgstr "Pai/Guardião"
#: register.js:ADDRESS_HEADER
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
#: register.js:DUPE_PATRON_PHONE
msgid "Found ${0} patron(s) with the same phone number"
#: register.js:BARCODE_IN_USE
msgid "Barcode is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Barras já está em uso"
#: register.js:EXAMPLE
msgid "Example: "
-msgstr ""
+msgstr "Examplo: "
#: register.js:SHOW_SUGGESTED
msgid "Show Suggested Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Campos Sugeridos"
#: register.js:ADDRESS_PENDING
msgid "This is a pending address: "
-msgstr ""
+msgstr "Este é um endereço pendente: "
#: register.js:DUPE_USERNAME
msgid "Username is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de Usuário já está em uso"
#: register.js:DUPE_PATRON_NAME
msgid "Found ${0} patron(s) with the same name"
#: register.js:SHOW_ALL
msgid "Show All Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Mostar todos os campos"
#: register.js:ADDRESS_APPROVE
msgid "Approve Address"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar Endereço"
#: register.js:VERIFY_PASSWORD
msgid "Verify Password"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar Senha"
#: register.js:SAVE_CLONE
msgid "Save & Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar & Clonar"
#: register.js:STAT_CATS
msgid "Statistical Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias Estatísticas"
#: register.js:ADDRESS_NEW
msgid "New Address"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Endereço"
#: register.js:RESET_PASSWORD
msgid "Reset Password"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar Senha"
#: register.js:SEE_ALL
msgid "See All"
-msgstr ""
+msgstr "Ver Todos"
#: register.js:DELETE_ADDRESS
msgid "Delete address ${0}?"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-24 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-25 04:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: reports.js:OPERATORS_IN_LIST reports.js:FILTERS_LABEL_IN
msgid "In list"
#: reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_BETWEEN reports.js:OPERATORS_NOT_BETWEEN
msgid "Not between"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht zwischen"
#: reports.js:WIDGET_MONTHS
msgid "Month(s)"
#: reports.js:SOURCE_BROWSE_AGGREGATE
msgid "Aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführen"
#: reports.js:TEMPLATE_CONF_TRUE
msgid "True"
#: reports.js:TRANSFORMS_LAST reports.js:TFORMS_LABEL_LAST
msgid "Last Value"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Wert"
#: reports.js:FILTERS_LABEL_EQ_ANY reports.js:OPERATORS_EQ_ANY
msgid "Equals Any"
#: reports.js:OPERATORS_IS_NULL reports.js:FILTERS_LABEL_NULL
msgid "Is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Ist NULL"
#: reports.js:TRANSFORMS_MIN reports.js:TFORMS_LABEL_MIN
msgid "Min"
#: reports.js:FOLDERS_TEMPLATES
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlagen"
#: reports.js:WIDGET_RELATIVE_DATE
msgid "Relative Date"
#: reports.js:TRANSFORMS_FIRST reports.js:TFORMS_LABEL_FIRST
msgid "First Value"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Wert"
#: reports.js:FILTERS_LABEL_GREATER_THAN reports.js:OPERATORS_GREATER_THAN
msgid "Greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Größer als"
#: reports.js:TEMPLATE_CONF_BOOLEAN_VALUE
msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "Boolescher Wert"
#: reports.js:REPORT_EDITOR_PROVIDE_OUTPUT_ALERT
msgid "Please provide an output folder"
#: reports.js:FOLDERS_REPORTS
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Berichte"
#: reports.js:TFORMS_LABEL_QUARTERS_AGO reports.js:TRANSFORMS_QUARTERS_AGO
msgid "Quarters ago"
#: reports.js:FOLDERS_OUTPUT
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe"
#: reports.js:TEMPLATE_CONF_SELECT_CANCEL
msgid "Select the value, or cancel:"
-#
+# Brazilian Portuguese translation for evergreen
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the evergreen package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: evergreen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 05:02+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
#: reservation.js:AUTO_ending_at
msgid "and"
#: reservation.js:BRSRC_NOT_FOUND
msgid "Could not locate that resource."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível localizar esse recurso."
#: reservation.js:AUTO_choose_a_brt
msgid "Choose a Bookable Resource Type"
#: reservation.js:CREATE_BRESV_OK
msgid "Created ${0} reservation(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Criada(s) ${0} reserva(s)"
#: reservation.js:AUTO_ATTR_VALUE_reserve_brsrc
msgid "Reserve Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva selecionada"
#: reservation.js:NO_BRT_RESULTS
msgid "There are no bookable resource types registered."
#: reservation.js:BRSRC_RETRIVE_ERROR
msgid "Error retrieving resource: "
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recuperar recurso: "
#: reservation.js:AUTO_starting_at
msgid "Between"
#: reservation.js:AUTO_bresv_grid_resource
msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso"
#: reservation.js:AUTO_brt_noncat_only
msgid "Show only non-cataloged bookable resource types"
#: reservation.js:AUTO_with_these_attr
msgid "With these attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Com esses atributos:"
#: reservation.js:WHERES_THE_BARCODE
msgid "Enter a patron's barcode to make a reservation."
#: reservation.js:CREATE_BRESV_SERVER_ERROR
msgid "Server error trying to create reservation: "
-msgstr ""
+msgstr "Erro do servidor ao tentar criar reserva: "
#: reservation.js:CREATE_BRESV_LOCAL_ERROR
msgid "Exception trying to create reservation: "
-msgstr ""
+msgstr "Exceção ao tentar criar reserva: "
#: reservation.js:CREATE_BRESV_OK_MISSING_TARGET
msgid ""
-"Created ${0} reservation(s), but ${1} of these could not target any resources.\n"
+"Created ${0} reservation(s), but ${1} of these could not target any "
+"resources.\n"
"\n"
"This means that it won't be possible to fulfill some of these\n"
"reservations until a suitable resource becomes available."
#: reservation.js:AUTO_patron_barcode
msgid "Reserve to patron barcode:"
-msgstr ""
+msgstr "Reservar para código de barra do cliente."
#: reservation.js:COULD_NOT_RETRIEVE_BRT_PASSED_IN
msgid "Error retrieving booking resource type"
#: reservation.js:ACTOR_CARD_NOT_FOUND
msgid "Patron barcode not found. Please try again."
msgstr ""
+"Código de barra do cliente não encontrado. Por favor, tente novamente."
#: reservation.js:CXL_BRESV_SELECT_SOMETHING
msgid "You have not selected any reservations to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Você não selecionou nenhuma reserva para cancelar."
#: reservation.js:AUTO_i_need_this_resource
msgid "I need this resource..."
-msgstr ""
+msgstr "Eu preciso desse recurso..."
#: reservation.js:NEED_EXACTLY_ONE_BRT_PASSED_IN
msgid "Can't book multiple resource types at once"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível reservar múltiplos tipos de recursos de uma só vez"
#: reservation.js:AUTO_bresv_grid_start_time
msgid "Start time"
"This is a non-fatal error, but you may wish to\n"
"contact your system administrator."
msgstr ""
+"Não foi possível recuperar as configurações da unidade organizacional.\n"
+"Este não é um erro fatal, mas você pode entrar\n"
+"em contado administrador do sistema."
#: reservation.js:AUTO_ATTR_VALUE_button_cancel_existing
msgid "Cancel selected"
#: reservation.js:GET_BRESV_LIST_ERR
msgid "Error while retrieving reservation list: "
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recuperar lista de reservas: "
#: reservation.js:AUTO_arbitrary_resource
msgid "Enter the barcode of a cataloged, bookable resource:"
#: reservation.js:NO_EXISTING_BRESV
msgid "This user has no existing reservations at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Esse usuário não tem reservas existentes neste momento."
#: reservation.js:AUTO_explain_bookable
-msgid "To reserve an item that is not yet registered as a bookable resource, find it in the catalog or under <em>Display Item</em>, and select <em>Make Item Bookable</em> or <em>Book Item Now</em> there."
+msgid ""
+"To reserve an item that is not yet registered as a bookable resource, find "
+"it in the catalog or under <em>Display Item</em>, and select <em>Make Item "
+"Bookable</em> or <em>Book Item Now</em> there."
msgstr ""
#: reservation.js:CXL_BRESV_FAILURE2
msgid "Error canceling reservations:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao cancelar reservas:\n"
#: reservation.js:NO_BRA_RESULTS
msgid "Couldn't retrieve booking resource attributes."
#: reservation.js:CREATE_BRESV_SERVER_NO_RESPONSE
msgid "No response from server after trying to create reservation."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma resposta do servidor depois de tentar criar reserva."
#: reservation.js:AUTO_bresv_grid_end_time
msgid "End time"
"No reservable resources. Adjust start and end time\n"
"until a resource is available for reservation."
msgstr ""
+"Não há recursos para reserva. Ajuste a hora de início de de término\n"
+"até que um recurso esteja disponível para reserva."
#: reservation.js:AUTO_ATTR_VALUE_button_edit_existing
msgid "Edit selected"
#: reservation.js:CREATE_BRESV_OK_MISSING_TARGET_BLOCKED_BY_CIRC
msgid ""
-"The desired reservation(s) are blocked by circulation(s) with the following due date(s):\n"
+"The desired reservation(s) are blocked by circulation(s) with the following "
+"due date(s):\n"
"${0}"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 04:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 15:41+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_hold_matrix_test_max_holds
msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kunde hat die maximale Anzahl zulässiger Reservierungen erreicht"
#: selfcheck.js:CHECKOUT_SUCCESS
msgid "Checkout of item ${0} succeeded"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_no_ultimate_items
msgid "The system could not find any items to match this hold request"
msgstr ""
+"Das System konnte keine Gegenstände finden, die dieser Reservierungsanfrage "
+"entsprechen"
#: selfcheck.js:TOTAL_ITEMS_ACCOUNT
msgid "Total items on account: <b>${0}</b>."
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_hold_matrix_test_holdable
msgid "Hold rules reject this item as unholdable"
msgstr ""
+"Die Reservierungsregeln legen fest, dass dieser Gegenstand nicht reserviert "
+"werden darf"
#: selfcheck.js:TOTAL_FINES_ACCOUNT
msgid "Total fines on account: <b>$${0}</b>."
#: selfcheck.js:FAIL_PART_asset_copy_status
msgid "The item cannot circulate at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Der Gegenstand kann aktuell nicht verliehen werden"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_no_user
msgid "The system could not find this patron"
-msgstr ""
+msgstr "Das Kundenkonto konnte nicht gefunden werden"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_transit_range
msgid "The item cannot transit this far"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht so weit reisen"
#: selfcheck.js:WORKSTATION_REQUIRED
msgid ""
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_circ_matrix_test_total_copy_hold_ratio
msgid "The total item-to-hold ratio is too low"
msgstr ""
+"Das Gesamtverhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
#: selfcheck.js:ALREADY_OUT
msgid "Item ${0} is already checked out"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_circ_matrix_test_available_copy_hold_ratio
msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
msgstr ""
+"Das Verhältnis ausgeliehene zu reservierten Gegenständen ist zu gering"
#: selfcheck.js:HOLD_STATUS_READY
msgid "Ready for pickup"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_circ_holds_target_skip_me
msgid "The item's circulation library does not fulfill holds"
-msgstr ""
+msgstr "Die Umlaufbibliothek dieses Gegenstands leistet keine Ablagen"
#: selfcheck.js:HOLD_STATUS_WAITING
msgid "#${0} in line with ${1} copies"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_circ_matrix_circ_mod_test
msgid "The patron has too many items of this type checked out"
-msgstr ""
+msgstr "Der Kunde hat zu viele Medien dieses Typs ausgeliehen"
#: selfcheck.js:TOTAL_HOLDS
msgid "You have <b>${0}</b> total holds."
#: selfcheck.js:FAIL_PART_actor_usr_barred
msgid "The patron is barred"
-msgstr ""
+msgstr "Das Kundenkonto ist gesperrt"
#: selfcheck.js:PAYMENT_INVALID_USER_XACT_ID
msgid ""
#: selfcheck.js:FAIL_PART_no_item
msgid "The system could not find this item"
-msgstr ""
+msgstr "Das Medium konnte nicht gefunden werden"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_no_matchpoint
msgid "System rules do not define how to handle this item"
msgstr ""
+"Die Systemregeln legen nicht fest, wie mit diesem Gegenstand umgegangen "
+"werden soll"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_asset_copy_circulate
msgid "The item does not circulate"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Gegenstand kann nicht verliehen werden"
#: selfcheck.js:LOGIN_FAILED
msgid "Login for ${0} failed"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_circ_matrix_test_circulate
msgid "Circulation rules reject this item as non-circulatable"
msgstr ""
+"Die Umlaufregeln kennzeichnen diesen Gegenstand als nicht zirkulierbar"
#: selfcheck.js:OPEN_CIRCULATION_EXISTS
msgid "Item ${0} is already checked out to another user"
"Project-Id-Version: evergreen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-19 04:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-20 00:07+0000\n"
+"Last-Translator: Aline D'Oleron <doleron.aline@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-21 05:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_hold_matrix_test_max_holds
msgid "The patron has reached the maximum number of holds"
-msgstr ""
+msgstr "O cliente atingiu o número máximo de reservas"
#: selfcheck.js:CHECKOUT_SUCCESS
msgid "Checkout of item ${0} succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Empréstimo do item ${0} realizado com sucesso"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_no_ultimate_items
msgid "The system could not find any items to match this hold request"
#: selfcheck.js:ALREADY_OUT
msgid "Item ${0} is already checked out"
-msgstr ""
+msgstr "Item ${0} já está emprestado"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_circ_matrix_test_available_copy_hold_ratio
msgid "The available item-to-hold ratio is too low"
#: selfcheck.js:RENEW_SUCCESS
msgid "Renewal of item ${0} succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Renovação do item ${0} realizada com sucesso"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_circ_matrix_circ_mod_test
msgid "The patron has too many items of this type checked out"
#: selfcheck.js:TOTAL_HOLDS
msgid "You have <b>${0}</b> total holds."
-msgstr ""
+msgstr "Você possui um total de <b>${0}</b> empréstimos."
#: selfcheck.js:ITEM_NOT_CATALOGED
msgid "Item ${0} was not found in the system. Try re-scanning the item."
"another location. Please refresh the interface or log out and back in to "
"retrieve the latest account information"
msgstr ""
+"Não podemos prosseguir com o pagamento, pois sua conta foi atualizada a "
+"partir de outra localização. Por favor, atualize a interface ou relogue para "
+"receber as informações mais recentes da conta."
#: selfcheck.js:CC_PAYABLE_BALANCE
msgid "Total amount to pay: $${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Valor total a pagar: $${0}"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_no_item
msgid "The system could not find this item"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema não pôde encontrar este item"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_no_matchpoint
msgid "System rules do not define how to handle this item"
-msgstr ""
+msgstr "As regras do sistema não definem como manipular este item"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_asset_copy_circulate
msgid "The item does not circulate"
#: selfcheck.js:LOGIN_FAILED
msgid "Login for ${0} failed"
-msgstr ""
+msgstr "Login para ${0} falhou"
#: selfcheck.js:GENERIC_CIRC_FAILURE
msgid "Unable to check out item ${0}. Please see staff."
msgstr ""
+"Não foi possível emprestar o item ${0}. Favor contatar a administração."
#: selfcheck.js:MAX_RENEWALS
msgid "No more renewals allowed for item ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Não é permitido realizar mais renovações do item ${0}"
#: selfcheck.js:HOLDS_READY_FOR_PICKUP
msgid "You have <b>${0}</b> item(s) ready for pickup."
#: selfcheck.js:OPEN_CIRCULATION_EXISTS
msgid "Item ${0} is already checked out to another user"
-msgstr ""
+msgstr "O item ${0} já está emprestado a outro usuário"
#: selfcheck.js:WORKSTATION_EXISTS
msgid ""
#: selfcheck.js:UNKNOWN_ERROR
msgid "An unhandled exception occurred with error code ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Uma exceção não tratada ocorreu com código de erro ${0}"
#: selfcheck.js:FAIL_PART_asset_copy_location_circulate
msgid "Items from this shelving location do not circulate"
#: selfcheck.js:TOTAL_ITEMS_SESSION
msgid "Total items this session: <b>${0}</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Total de itens desta sessão: <b>${0}</b>."
#: selfcheck.js:FAIL_PART_config_rule_age_hold_protect_prox
msgid "The item is too new to transit this far"
#: selfcheck.js:TOTAL_FINES_SELECTED
msgid "Selected total: $${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Total selecionado: $${0}"
--- /dev/null
+# Brazilian Portuguese translation for evergreen
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# This file is distributed under the same license as the evergreen package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evergreen\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-19 22:31+0000\n"
+"Last-Translator: Filipe Pinheiro dos Santos Cantarelli "
+"<filipe.cantarelli@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-20 04:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
+
+#: staff.serial.editor_base.handle_update.error
+msgid "serial update error:"
+msgstr "Erro na atualização de serial"
+
+#: staff.serial.editor_base.handle_update.success
+msgid "Save Successful"
+msgstr "Salvo com sucesso"
+
+#: staff.serial.sbsum_editor.count
+msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count"
+msgid "1 summary"
+msgstr "1 sumário"
+
+#: staff.serial.sbsum_editor.count.plural
+msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.count.plural"
+msgid "%1$s summaries"
+msgstr "%1$s sumários"
+
+#: staff.serial.sbsum_editor.modify.label
+msgid "Modify Basic Summary"
+msgstr "Modificar sumário básico"
+
+#: staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sbsum_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.sisum_editor.count
+msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count"
+msgid "1 summary"
+msgstr "1 sumário"
+
+#: staff.serial.sisum_editor.count.plural
+msgctxt "staff.serial.sisum_editor.count.plural"
+msgid "%1$s summaries"
+msgstr "%1$s sumários"
+
+#: staff.serial.sisum_editor.modify.label
+msgid "Modify Index Summary"
+msgstr "Modificar index de sumário"
+
+#: staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sisum_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.sssum_editor.count
+msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count"
+msgid "1 summary"
+msgstr "1 sumário"
+
+#: staff.serial.sssum_editor.count.plural
+msgctxt "staff.serial.sssum_editor.count.plural"
+msgid "%1$s summaries"
+msgstr "%1$s sumários"
+
+#: staff.serial.sssum_editor.modify.label
+msgid "Modify Supplement Summary"
+msgstr "Modificar suplemento de sumário"
+
+#: staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sssum_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.scap_editor.count
+msgid "1 caption and pattern"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.scap_editor.count.plural
+msgid "%1$s caption and patterns"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.scap_editor.create.label
+msgid "Create Caption and Pattern(s)"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.scap_editor.create.accesskey
+msgctxt "staff.serial.scap_editor.create.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: staff.serial.scap_editor.modify.label
+msgid "Modify Caption and Pattern(s)"
+msgstr "Modificar Legenda e Padrão(s)"
+
+#: staff.serial.scap_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.scap_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.scap_editor.notes
+msgid "Caption and Pattern Notes"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.sdist_editor.count
+msgid "1 distribution"
+msgstr "1 distribuição"
+
+#: staff.serial.sdist_editor.count.plural
+msgid "%1$s distributions"
+msgstr "%1$s distribuições"
+
+#: staff.serial.sdist_editor.create.label
+msgid "Create Distribution(s)"
+msgstr "Criar distribuição(ões)"
+
+#: staff.serial.sdist_editor.create.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sdist_editor.create.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: staff.serial.sdist_editor.modify.label
+msgid "Modify Distribution(s)"
+msgstr "Modificar distribuição(ões)"
+
+#: staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sdist_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.sdist_editor.notes
+msgid "Distribution Notes"
+msgstr "Notas de distribuição"
+
+#: staff.serial.siss_editor.count
+msgid "1 issuance"
+msgstr "1 emissão"
+
+#: staff.serial.siss_editor.count.plural
+msgid "%1$s issuances"
+msgstr "%1$s emissões"
+
+#: staff.serial.siss_editor.create.label
+msgid "Create Issuance(s)"
+msgstr "Criar emissão(ões)"
+
+#: staff.serial.siss_editor.create.accesskey
+msgctxt "staff.serial.siss_editor.create.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: staff.serial.siss_editor.modify.label
+msgid "Modify Issuance(s)"
+msgstr "Modificar emissão(ões)"
+
+#: staff.serial.siss_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.siss_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.siss_editor.notes
+msgid "Issuance Notes"
+msgstr "Notas de emissão"
+
+#: staff.serial.sitem_editor.count
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
+
+#: staff.serial.sitem_editor.count.plural
+msgid "%1$s items"
+msgstr "%1$s itens"
+
+#: staff.serial.sitem_editor.create.label
+msgid "Create Item(s)"
+msgstr "Criar item(ns)"
+
+#: staff.serial.sitem_editor.create.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sitem_editor.create.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: staff.serial.sitem_editor.modify.label
+msgid "Modify Item(s)"
+msgstr "Modificar item(ns)"
+
+#: staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sitem_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.sitem_editor.notes
+msgid "Item Notes"
+msgstr "Notas de item"
+
+#: staff.serial.sstr_editor.count
+msgid "1 stream"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.sstr_editor.count.plural
+msgid "%1$s streams"
+msgstr "%1$s fluxos"
+
+#: staff.serial.sstr_editor.create.label
+msgid "Create Stream(s)"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.sstr_editor.create.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sstr_editor.create.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: staff.serial.sstr_editor.modify.label
+msgid "Modify Stream(s)"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.sstr_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.ssub_editor.count
+msgid "1 subscription"
+msgstr "1 assinatura"
+
+#: staff.serial.ssub_editor.count.plural
+msgid "%1$s subscriptions"
+msgstr "%1$s assinaturas"
+
+#: staff.serial.ssub_editor.create.label
+msgid "Create Subscription(s)"
+msgstr "Criar assinatura(s)"
+
+#: staff.serial.ssub_editor.create.accesskey
+msgctxt "staff.serial.ssub_editor.create.accesskey"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: staff.serial.ssub_editor.modify.label
+msgid "Modify Subscription(s)"
+msgstr "Modificar assinatura(s)"
+
+#: staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey
+msgctxt "staff.serial.ssub_editor.modify.accesskey"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: staff.serial.ssub_editor.notes
+msgid "Subscription Notes"
+msgstr "Notas de assinatura"
+
+#: staff.serial.manage_dists.add.error
+msgid "error adding object in manage_dists.js:"
+msgstr "erro ao adicionar objeto em manage_dists.js:"
+
+#: staff.serial.manage_dists.delete.error
+msgid "error deleting object in manage_dists.js:"
+msgstr "erro ao deletar objeto em manage_dists.js:"
+
+#: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm
+msgid "Are you sure you would like to delete this stream?"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.confirm.plural
+msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s streams?"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.title
+msgid "Delete Streams?"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override
+msgctxt "staff.serial.manage_dists.delete_sstr.override"
+msgid ""
+"Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_subs.add.error
+msgid "error adding object in manage_subs.js:"
+msgstr "erro ao adicionar objeto em manage_subs.js:"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete.error
+msgid "error deleting object in manage_subs.js:"
+msgstr "Erro ao deletar objeto em manage_subs.js:"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm
+msgid "Are you sure you would like to delete this caption and pattern?"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_scap.confirm.plural
+msgid ""
+"Are you sure you would like to delete these %1$s caption and patterns?"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_scap.title
+msgid "Delete Caption and Patterns?"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_scap.override
+msgid ""
+"Override Delete Failure? Doing so will delete all attached issuances and "
+"items as well!"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm
+msgid "Are you sure you would like to delete this distribution?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta distribuição?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.confirm.plural
+msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s distributions?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja apagar estas %1$s distribuições?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.title
+msgid "Delete Distributions?"
+msgstr "Deletar distribuição?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_sdist.override
+msgid "Override Delete Failure?"
+msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm
+msgid "Are you sure you would like to delete this issuance?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta emissão?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_siss.confirm.plural
+msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s issuances?"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_siss.title
+msgid "Delete Issuances?"
+msgstr "Deletar emissões?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_siss.override
+msgctxt "staff.serial.manage_subs.delete_siss.override"
+msgid ""
+"Override Delete Failure? Doing so will delete all attached items as well!"
+msgstr ""
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm
+msgid "Are you sure you would like to delete this subscription?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta assinatura?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.confirm.plural
+msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s subscriptions?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estas %1$s assinaturas?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.title
+msgid "Delete Subscriptions?"
+msgstr "Deletar assinaturas?"
+
+#: staff.serial.manage_subs.delete_ssub.override
+msgid ""
+"Override Delete Failure? Doing so will delete all related data as well!"
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.bib_lookup.empty
+msgid "Enter a search term."
+msgstr "Digite um termo de pesquisa."
+
+#: batch_receive.bib_lookup.multiple
+msgid ""
+"Multiple matching records found. Please use a more specific identifier, or "
+"use the catalog to find the exact record you want."
+msgstr ""
+"Muitos registros correspondentes foram encontrados. Por favor, use "
+"identificadores mais específicos, ou use o catálogo para encontrar o "
+"registro exato que você deseja."
+
+#: batch_receive.bib_lookup.not_found
+msgid "No matching records found with any subscriptions attached."
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.issuance_lookup.error
+msgid "Problem retrieving issuances related to subscription."
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.issuance_lookup.none
+msgid "There are no receivable issuances."
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.item_lookup.none
+msgid "Could not retrieve receivable items for this issuance."
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.autogen_barcodes.questionable
+msgid ""
+"There are already barcodes entered further down the list than the one you "
+"just entered.\n"
+"Fill the intervening fields with auto-generated barcodes?"
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.autogen_barcodes.remove
+msgid "Clear the barcodes that have already been auto-generated?"
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.none
+msgid "[None]"
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.apply
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: batch_receive.receive_time_note
+msgid "Receive-time Note"
+msgstr ""
+
+#: batch_receive.cn_for_lib
+msgid ""
+"Do you want to use this call number at %1$s?\n"
+"It doesn't exist there, and it will have to be created."
+msgstr ""
+"Deseja usar o número de chamada em %1$s?\n"
+"Ele não existe, e terá de ser criado."
+
+#: batch_receive.missing_units
+msgid ""
+"You have not provided barcodes and call numbers for all of the selected "
+"items. Choose OK to receive those items anyway, or choose Cancel to supply "
+"the missing information."
+msgstr ""
+"Você não forneceu os códigos de barras e os números de chamadas para todos "
+"os itens selecionados. Escolha OK para receber os itens de qualquer forma, "
+"ou escolha Cancel para fornecer as informações que faltam."
+
+#: batch_receive.missing_cn
+msgid ""
+"You cannot assign a barcode without selecting a call number. Please correct "
+"the non-conforming units."
+msgstr ""
+"Você não pode atribuir um código de barras sem selecionar um número de "
+"chamada. Por favor, corrija as unidades não-conformes."
+
+#: batch_receive.print_routing_list_users
+msgid "Print Routing List"
+msgstr "Imprimir lista de roteamento"
+
+#: pattern_wizard.enumeration.a
+msgctxt "pattern_wizard.enumeration.a"
+msgid "First level"
+msgstr "Primeiro nível"
+
+#: pattern_wizard.enumeration.b
+msgctxt "pattern_wizard.enumeration.b"
+msgid "Second level"
+msgstr "Segundo nível"
+
+#: pattern_wizard.enumeration.c
+msgctxt "pattern_wizard.enumeration.c"
+msgid "Third level"
+msgstr "Terceiro nível"
+
+#: pattern_wizard.enumeration.d
+msgctxt "pattern_wizard.enumeration.d"
+msgid "Fourth level"
+msgstr "Quarto nível"
+
+#: pattern_wizard.enumeration.e
+msgid "Fifth level"
+msgstr "Quinto nível"
+
+#: pattern_wizard.enumeration.f
+msgid "Sixth level"
+msgstr "Sexto nível"
+
+#: pattern_wizard.enumeration.g
+msgid "First alternate"
+msgstr ""
+
+#: pattern_wizard.enumeration.h
+msgid "Second alternate"
+msgstr ""
+
+#: pattern_wizard.chronology.i
+msgctxt "pattern_wizard.chronology.i"
+msgid "First level"
+msgstr "Primeiro nível"
+
+#: pattern_wizard.chronology.j
+msgctxt "pattern_wizard.chronology.j"
+msgid "Second level"
+msgstr "Segundo nível"
+
+#: pattern_wizard.chronology.k
+msgctxt "pattern_wizard.chronology.k"
+msgid "Third level"
+msgstr "Terceiro nível"
+
+#: pattern_wizard.chronology.l
+msgctxt "pattern_wizard.chronology.l"
+msgid "Fourth level"
+msgstr "Quarto nível"
+
+#: pattern_wizard.chronology.m
+msgid "Alternative numbering scheme"
+msgstr "Esquema de numeração alternativo"
+
+#: pattern_wizard.not_removable_row
+msgid ""
+"You cannot remove this row because it's not at the end of the sequence. "
+"Remove later rows first."
+msgstr ""
+"Você não pode remover esta linha pois ela não está no final da seqüência. "
+"Remova as últimas linhas primeiro."
+
+#: pattern_wizard.bad_date_value
+msgid "That is not a valid day for that month."
+msgstr "Este não é um dia válido para este mês."
+
+#: pattern_wizard.weekdays
+msgid "Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday"
+msgstr ""
+"Segunda-feira Terça-feira Quarta-feira Quinta-feira Sexta-feira Sábado "
+"Domingo"
+
+#: pattern_wizard.months
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
+"Novembro Dezembro"
+
+#: pattern_wizard.weeks
+msgid ""
+"Every.First.Second.Third.Fourth.Fifth.Third from last.Second from last.Last"
+msgstr ""
+
+#: pattern_wizard.seasons
+msgid "Spring Summer Autumn Winter"
+msgstr "Primavera Verão Outono Inverno"
+
+#: pattern_wizard.week
+msgid "week"
+msgstr "semana"
+
+#: pattern_wizard.remove_sub_row
+msgid "Remove sub-row"
+msgstr ""
+
+#: serial.editor_base.unset
+msgid "<Unset>"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_dists.streams
+msgid "Streams"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_dists.stream_num
+msgid "Stream : # %1$s"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_dists.sbsum
+msgid "Basic Summary"
+msgstr "Sumário básico"
+
+#: serial.manage_dists.sssum
+msgid "Supplement Summary"
+msgstr "Sumário suplementar"
+
+#: serial.manage_dists.sisum
+msgid "Index Summary"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_dists.library_label
+msgid "%1$s : %2$s"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_dists.distributions
+msgctxt "serial.manage_dists.distributions"
+msgid "Distributions"
+msgstr "Distribuições"
+
+#: serial.common.default
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_subs.predict.alert
+msgid "You must select a subscription before predicting issuances."
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_subs.predict.prompt
+msgid "How many items (per active pattern) would you like to predict?"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_subs.predict.prompt.text
+msgid "Number of Predicted Issuances"
+msgstr "Número de emissões previstas"
+
+#: serial.manage_subs.invalid_number
+msgid "Invalid number entered!"
+msgstr "O número digitado é inválido!"
+
+#: serial.manage_subs.predict_success
+msgid "Successfully predicted %1$s item(s) for subscription # %2$s."
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_subs.distributions
+msgctxt "serial.manage_subs.distributions"
+msgid "Distributions"
+msgstr "Distribuições"
+
+#: serial.manage_subs.issuances
+msgid "Issuances"
+msgstr "Emissões"
+
+#: serial.manage_subs.captions_patterns
+msgid "Captions/Patterns"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_subs.tree_location
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: serial.manage_subs.scap_id
+msgid "Caption / Pattern : # %1$s"
+msgstr ""
+
+#: serial.manage_subs.ssub_id
+msgid "Subscription : # %1$s"
+msgstr "Assinatura: # %1$s"
+
+#: serial.manage_subs.subscriptions
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "Assinaturas"
=head1 DESCRIPTION
-Assuming that you have an updated bzr checkout of
-satisfy the 'launchpad-base-dir' argument, and an updated git clone
+Assuming that you have an updated bzr checkout of the translation-export
+to satisfy the 'launchpad-base-dir' argument, and an updated git clone
of Evergreen master to satisfy the 'evergreen-base-dir' argument,
this script attempts to copy only the new or changed translations
from the Launchpad directory into the Evergreen directory. It
=item * B<-l> I<translation-export-directory>, B<--launchpad-base-dir>=I<translation-export-directory>
Specifies the directory holding the updated bzr checkout of
-https://code.launchpad.net/~denials/evergreen/translation-export
+https://code.launchpad.net/~denials/evergreen/translation-export - which
+you can create via "bzr lp:~denials/evergreen/translation-export".
=item * B<-e> I<evergreen-directory>, B<--evergreen-base-dir>=I<evergreen-directory>
-Specifies the directory holding the updated git clone of Evergreen.
+Specifies the directory holding the updated git clone of Evergreen, which you
+can create via "git clone git://git.evergreen-ils.org/Evergreen.git".
=back