Updated fr-CA translation from Warren Layton at NRCan - thanks!
authordbs <dbs@dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4>
Thu, 27 Nov 2008 02:19:20 +0000 (02:19 +0000)
committerdbs <dbs@dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4>
Thu, 27 Nov 2008 02:19:20 +0000 (02:19 +0000)
***

Attached is a patch (from svn/ILS/trunk) for the new Evergreen fr-CA
translation strings. Most files are now complete although there are a
handful of strings for which I'll need to consult a proper translator.

Warren (on behalf of NRCan)

Developer's Certificate of Origin 1.1

By making a contribution to this project, I certify that:

(a) The contribution was created in whole or in part by me and I
   have the right to submit it under the open source license
   indicated in the file; or

(b) The contribution is based upon previous work that, to the best
   of my knowledge, is covered under an appropriate open source
   license and I have the right under that license to submit that
   work with modifications, whether created in whole or in part
   by me, under the same open source license (unless I am
   permitted to submit under a different license), as indicated
   in the file; or

(c) The contribution was provided directly to me by some other
   person who certified (a), (b) or (c) and I have not modified
   it.

(d) I understand and agree that this project and the contribution
   are public and that a record of the contribution (including all
   personal information I submit with it, including my sign-off) is
   maintained indefinitely and may be redistributed consistent with
   this project or the open source license(s) involved.

Signed-off-by: Warren Layton <Warren.Layton@NRCan.gc.ca>
git-svn-id: svn://svn.open-ils.org/ILS/trunk@11360 dcc99617-32d9-48b4-a31d-7c20da2025e4

18 files changed:
build/i18n/po/fr-CA/admin.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/auth.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/cat.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/circ.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/common.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/conify.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/conify.js.po
build/i18n/po/fr-CA/db.seed.po
build/i18n/po/fr-CA/fm_IDL.po
build/i18n/po/fr-CA/ils_events.xml.po
build/i18n/po/fr-CA/lang.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/multiclass_search_help.html.po
build/i18n/po/fr-CA/offline.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/opac.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/patron.properties.po
build/i18n/po/fr-CA/reports.dtd.po
build/i18n/po/fr-CA/reports.js.po
build/i18n/po/fr-CA/vandelay.dtd.po

index de3e545..d0274ae 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > admin.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 09:47-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
index e182283..8965667 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > auth.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-29 00:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:38-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -84,4 +84,4 @@ msgstr ""
 
 #: staff.auth.titlebar.label
 msgid "Evergreen Staff Client - %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Client Evergreen pour les membres du personnel - %1$s"
index d06d520..b5edb9f 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:20-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Créer des copies"
 
 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
 msgid "Copy Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
 
 #: staff.cat.copy_editor.status
 msgid "Status"
@@ -684,11 +684,11 @@ msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichag
 
 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
 msgid "<Remove Stat Cat>"
-msgstr ""
+msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
 
 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
 msgid "<Remove Protection>"
-msgstr ""
+msgstr "<Enlever protection>"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
 #, fuzzy
@@ -698,43 +698,43 @@ msgstr "<Unset>"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
 msgid "Owning Lib : Call Number"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
 msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Créateur"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
 msgid "Last Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur précédent"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de création"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
 msgid "Last Edit Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de la dernière modification"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
 msgid "Location/Collection"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement/Collection"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
 msgid "Circulation Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
 msgid "Copy Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de l'exemplaire"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
 msgid "Circulate?"
-msgstr ""
+msgstr "Prêté"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
 msgid "Holdable?"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en réserve possible?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
@@ -762,57 +762,57 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
 msgid "Age-based Hold Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
 msgid "Loan Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée du prêt"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
 msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Courte"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normale"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
 msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Longue"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
 msgid "Fine Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau des amendes"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Faible"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Élevé"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
 msgid "Circulate as Type"
-msgstr ""
+msgstr "Prêter en tant que type"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
 msgid "Circulation Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificateur de prêt"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
 msgid "Alert Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message d'alerte"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
 msgid "Deposit?"
-msgstr ""
+msgstr "Dépot?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
@@ -826,15 +826,15 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
 msgid "Deposit Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant du dépot"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prix"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
 msgid "OPAC Visible?"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Non"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
 msgid "Reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Référence"
 
 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
 
 #: staff.cat.marc_new.tab_name
 msgid "MARC Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle MARC"
 
 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
 msgid "Create Record"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Compte : %1$s"
 
 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
 msgid "Record Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Paniers de d'enregistrement"
 
 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
 msgid "Save File As"
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Erreur de stockage des préférences"
 
 #: staff.cat.z3950.native_catalog
 msgid "Native Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue natif"
 
 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
 msgid "Failure during list construction."
@@ -1711,46 +1711,46 @@ msgstr "Affichage des résultats"
 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
 msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
 msgid "MARC View"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage MARC"
 
 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
 msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
 msgid "Hide Top Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer panneau du haut"
 
 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
 msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
 msgid "Show Top Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher panneau du haut"
 
 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
 msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "H"
 
 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec TCN %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
 msgid "No record marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun compte désigné pour recouvrement."
 
 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
 msgid "Failure during MARC view."
index 39277dc..9ac1b3f 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > circ.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 11:39-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -216,12 +216,16 @@ msgid ""
 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
 "action is overrided."
 msgstr ""
+"Une facturation pour le dépôt d'un item sera ajoutée au compte du client "
+"si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
 msgid ""
 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
 "this action is overrided."
 msgstr ""
+"Une facturation pour le frais de location pour cette item sera ajoutée au "
+"compte du client si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "Mise en réserve possible?"
 
 #: staff.circ.utils.opac_visible
 msgid "OPAC Visible?"
-msgstr "OPAC visible?"
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #: staff.circ.utils.reference
 msgid "Reference?"
@@ -1192,7 +1196,7 @@ msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec d’entrée?"
 
 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
-msgstr ""
+msgstr "Un dépôt sera dû à ce client si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.utils.billable.amount
 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
@@ -1273,18 +1277,20 @@ msgid ""
 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
 "policy."
 msgstr ""
+"Cet article pourrait satisfaire un demande de mis en réserve mais un "
+"délai a été engendré par la politique."
 
 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
 msgid "Hold Capture Delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de la saisie des articles en réserve"
 
 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
 msgid "Do Not Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas saisir"
 
 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
 msgid "Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Saisir"
 
 #: staff.circ.utils.capture
 msgid "%1$s has been captured for a hold."
@@ -1373,12 +1379,16 @@ msgid ""
 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
 "the patron's account if this action is overrided."
 msgstr ""
+"Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le dépôt d'un "
+"item sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée."
 
 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
 msgid ""
 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
 "to the patron's account if this action is overrided."
 msgstr ""
+"Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le frais de "
+"location sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée." 
 
 #: staff.circ.holds.activate.prompt
 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
@@ -1430,11 +1440,15 @@ msgstr "Date invalide"
 msgid ""
 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) "
+"pour l'article mis en réserve %1$s."
 
 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
 msgid ""
 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
 msgstr ""
+"Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) "
+"pour les articles mis en réserve %1$s."
 
 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
 #, fuzzy
index c703b25..0322fac 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 09:34-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Exemplaire actuel"
 
 #: staff.ahr_current_copy_location_label
 msgid "Current Copy Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
 
 #: staff.ahr_email_notify_label
 msgid "Email Notify"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Heure d’expiration"
 
 #: staff.ahr_expire_date_label
 msgid "Expire Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'expiration"
 
 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
 msgid "Fulfillment Time"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Autre numéro de téléphone"
 
 #: staff.au_alias_label
 msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
 
 #: staff.au_email_label
 msgid "Email"
index c5b753d..29c793b 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-30 15:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19,475 +19,475 @@ msgstr ""
 #: conify.save_button.label
 msgctxt "conify.save_button.label"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: conify.delete_button.label
 msgctxt "conify.delete_button.label"
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: conify.new_kid_button.label
 msgctxt "conify.new_kid_button.label"
 msgid "New Child"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel enfant"
 
 #. Main configuration interface menu
 #: conify.admin.title
 msgid "Global :: Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Administration"
 
 #: conify.admin.top_pane.title
 msgctxt "conify.admin.top_pane.title"
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles"
 
 #: conify.admin.configure
 msgid "Configure your ILS"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer votre SIB"
 
 #: conify.admin.left_pane.controls
 msgctxt "conify.admin.left_pane.controls"
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles"
 
 #: conify.admin.org_unit_type.link
 msgid "Organization Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types organisationnelles"
 
 #: conify.admin.org_unit.link
 msgctxt "conify.admin.org_unit.link"
 msgid "Organizational Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités organisationelles"
 
 #: conify.admin.grp_tree.link
 msgctxt "conify.admin.grp_tree.link"
 msgid "Permission Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de permissions"
 
 #: conify.admin.perm_list.link
 msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions"
 
 #: conify.admin.copy_status.link
 msgid "Copy Statuses"
-msgstr ""
+msgstr "États des exemplaires"
 
 #: conify.admin.marc_code_maps.link
 msgid "MARC Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codes MARC"
 
 #: conify.admin.bottom_pane.title
 msgctxt "conify.admin.bottom_pane.title"
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles"
 
 #. Organization unit type configuration interface
 #: conify.org_unit_type.title
 msgid "Global :: Actor :: Organization Unit Types"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Actor :: Types d'unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit_type.type_tree.label
 msgid "Organization Unit Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types d'unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit_type.type_name
 msgid "Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du type d'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit_type.opac_label
 msgid "OPAC Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette d'OPAC"
 
 #: conify.org_unit_type.parent_type
 msgid "Parent Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'organisation parentale"
 
 #: conify.org_unit_type.can_have_volumes
 msgid "Can Have Volumes and Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Peut contenir des volumes et des exemplaires"
 
 #: conify.org_unit_type.can_have_users
 msgid "Can Have Users"
-msgstr ""
+msgstr "Peut avoir des utilisateurs"
 
 #. Organization unit configuration interface
 #: conify.org_unit.title
 msgid "Global :: Actor :: Organization Units"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Actor :: Unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit.ou_tree.label
 msgctxt "conify.org_unit.ou_tree.label"
 msgid "Organizational Units"
-msgstr ""
+msgstr "Unités organisationnelles"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.title
 msgid "Main Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres principaux"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.org_unit_name
 msgid "Organization Unit Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.org_unit_code
 msgid "Organization Unit Policy Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de politique de l'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.main_email
 msgid "Main Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel principale"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.main_phone
 msgid "Main Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone principale"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.org_unit_type
 msgid "Organization Unit Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'unité organisationnelle"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.parent
 msgid "Parent Organization Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle parentale"
 
 #: conify.org_unit.editor_pane.opac_visible
 msgid "OPAC Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #. Hours of operation
 #: conify.org_unit.hoo_pane.title
 msgid "Hours of Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Heures d'ouverture"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.open_time
 msgid "Open time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure d'ouverture"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.close_time
 msgid "Close time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de fermeture"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.closed
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fermée"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.monday
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lundi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.tuesday
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mardi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.wednesday
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mercredi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.thursday
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Jeudi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.friday
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vendredi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.saturday
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Samedi"
 
 #: conify.org_unit.hoo_pane.sunday
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimanche"
 
 #. Addresses
 #: conify.org_unit.addresses_pane.title
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.physical.title
 msgid "Physical Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse physique"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.holds.title
 msgid "Holds Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de la mis en réserve"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.mailing.title
 msgid "Mailing Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse postale"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.ill.title
 msgid "ILL Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse PEB"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.type
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.valid
 msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Valide"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.street1
 msgid "Street 1"
-msgstr ""
+msgstr "Rue 1"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.street2
 msgid "Street 2"
-msgstr ""
+msgstr "Rue 2"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.city
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ville"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.state
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "État"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.zip
 msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Code postale"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.country
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Pays"
 
 #: conify.org_unit.addresses_pane.county
 msgid "County"
-msgstr ""
+msgstr "Comté"
 
 #. This is a highlighted label that is followed by the name of the organizational unit
 #: conify.org_unit.status_bar
 msgid "Now editing:"
-msgstr ""
+msgstr "Modification en cours"
 
 #: conify.copy_status.title
 msgid "Global :: Configuration :: Copy Status"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Configuration :: État de l'exemplaire"
 
 #: conify.copy_status.new_status.label
 msgid "New Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel état"
 
 #: conify.copy_status.new_status.name
 msgid "New Status Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau nom d'état"
 
 #: conify.copy_status.new_status.save
 msgctxt "conify.copy_status.new_status.save"
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: conify.copy_status.save_changes
 msgctxt "conify.copy_status.save_changes"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: conify.copy_status.delete_selected
 msgctxt "conify.copy_status.delete_selected"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: conify.marc_code_maps.title
 msgid "Global :: Configuration :: MARC Code Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Configuration :: Cartes de code MARC"
 
 #: conify.marc_code_maps.audience_map.title
 msgid "Audience Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte du public"
 
 #: conify.marc_code_maps.audience_map.new.label
 msgid "New Audience Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle carte du public :"
 
 #: conify.marc_code_maps.new_code
 msgctxt "conify.marc_code_maps.new_code"
 msgid "New Code"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel code"
 
 #: conify.marc_code_maps.new_value
 msgid "New Value"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle valeur"
 
 #: conify.marc_code_maps.audience_map.description
 msgctxt "conify.marc_code_maps.audience_map.description"
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: conify.marc_code_maps.delete_selected
 msgctxt "conify.marc_code_maps.delete_selected"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: conify.marc_code_maps.save_changes
 msgctxt "conify.marc_code_maps.save_changes"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: conify.marc_code_maps.bib_level.title
 msgid "Bibliographic Level Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de niveau bibliographique"
 
 #: conify.marc_code_maps.bib_level.new.label
 msgid "New Bibliographic Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel niveau bibliographique :"
 
 #: conify.marc_code_maps.add
 msgctxt "conify.marc_code_maps.add"
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_form.title
 msgid "Item Form Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de format d'article"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_form.new.label
 msgid "New Item Form:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau format d'article :"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_type.title
 msgid "Item Type Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de type d'article"
 
 #: conify.marc_code_maps.item_type.new.label
 msgid "New Item Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau type d'article :"
 
 #: conify.marc_code_maps.language.title
 msgid "Language Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de langue"
 
 #: conify.marc_code_maps.language.new.label
 msgid "New Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle langue :"
 
 #: conify.marc_code_maps.literary_form.title
 msgid "Literary Form Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de formes littéraires"
 
 #: conify.marc_code_maps.literary_form.new.label
 msgid "New Literary Form:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle forme littéraire :"
 
 #: conify.marc_code_maps.video.title
 msgid "Videorecording Format Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carte de formats d'enregistrements vidéo"
 
 #: conify.marc_code_maps.video.new.label
 msgid "New Video Recording Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau format d'enregistrement vidéo :"
 
 #. perm_list.html Entities
 #: conify.perm_list.permission_list.title
 msgid "Global :: Permission :: Permission List"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Permission :: Liste de permissions"
 
 #: conify.perm_list.new_code.label
 msgctxt "conify.perm_list.new_code.label"
 msgid "New Code"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau code"
 
 #: conify.perm_list.add_button.label
 msgctxt "conify.perm_list.add_button.label"
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
 
 #: conify.perm_list.save_changes.label
 msgctxt "conify.perm_list.save_changes.label"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 #: conify.perm_list.delete_selected.label
 msgctxt "conify.perm_list.delete_selected.label"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: conify.perm_list.new_permission.label
 msgid "New Permission:"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle permission :"
 
 #. grp_tree.html Entities
 #: conify.grp_tree.group_tree.title
 msgid "Global :: Permission :: Group Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Globale :: Permission :: Hierarchie du groupe"
 
 #: conify.grp_tree.permission_groups.label
 msgctxt "conify.grp_tree.permission_groups.label"
 msgid "Permission Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes de permissions"
 
 #: conify.grp_tree.group_config.label
 msgid "Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des groupes"
 
 #: conify.grp_tree.group_name.label
 msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du groupe"
 
 #: conify.grp_tree.description.label
 msgctxt "conify.grp_tree.description.label"
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: conify.grp_tree.permission_interval.label
 msgid "Permission Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de permission"
 
 #: conify.grp_tree.editing_permission.label
 msgid "Editing Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permission pour modifier"
 
 #: conify.grp_tree.parent_group.label
 msgid "Parent Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe parentale"
 
 #: conify.grp_tree.user_group.label
 msgid "User Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe d'utilisateurs"
 
 #: conify.grp_tree.save_button.label
 msgctxt "conify.grp_tree.save_button.label"
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: conify.grp_tree.delete_button.label
 msgctxt "conify.grp_tree.delete_button.label"
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
 
 #: conify.grp_tree.new_child_button.label
 msgctxt "conify.grp_tree.new_child_button.label"
 msgid "New Child"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel enfant"
 
 #: conify.grp_tree.group_permissions.title
 msgid "Group Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions de groupe"
 
 #: conify.grp_tree.new_mapping.label
 msgid "New Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle association de données"
 
 #: conify.grp_tree.permission.label
 msgid "Permission:"
-msgstr ""
+msgstr "Permission :"
 
 #: conify.grp_tree.depth.label
 msgid "Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur :"
 
 #: conify.grp_tree.grantable.label
 msgid "Grantable:"
-msgstr ""
+msgstr "Octroyable"
 
 #: conify.grp_tree.add_mapping_button.label
 msgid "Add Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une association"
 
 #: conify.grp_tree.save_changes.label
 msgctxt "conify.grp_tree.save_changes.label"
 msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarder les modifications"
 
 #: conify.grp_tree.remove_selected.label
 msgctxt "conify.grp_tree.remove_selected.label"
 msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
index a1ddbbd..2836d5f 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:08:12-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_NEW_TYPE
 msgid "New Type"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau type"
 
 #: conify.js:SUCCESS_SAVING_MAILING
 msgid "Saved changes to the Mailing Address of ${0}"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_GRANTABLE
 msgid "Grantable"
-msgstr ""
+msgstr "Octroyable"
 
 #: conify.js:SUCCESS_CREATING_STATUS
 msgid "New ${0} status created"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:STATUS_DELETED
 msgid "${0} deleted"
-msgstr ""
+msgstr "${0} supprimé"
 
 #: conify.js:ERROR_CREATING_PERMISSION
 msgid "Problem creating new Permission"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_DESCRIPTION
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
 
 #: conify.js:ERROR_DELETING_LAST_AOUT
 msgid "Cannot delete ${0}. You need at least one organization type."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:ID
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: conify.js:SUCCESS_NEW_CHILD_GROUP
 msgid "New child Group created for ${0}"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:OPAC_VISIBLE
 msgid "OPAC Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue visible?"
 
 #: conify.js:ERROR_SAVING_PHYSICAL
 msgid "Problem saving Physical Address data for ${0}"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:NAME
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
 #: conify.js:ERROR_CREATING_CHILD_AOUT
 msgid "Problem creating child organization type"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_DEPTH
 msgid "Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Profondeur"
 
 #: conify.js:SUCCESS_CREATING_CHILD_AOU
 msgid "New child Organizational Unit created for ${0}"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_VALUE
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
 
 #: conify.js:ERROR_ORPHANS
 msgid "Cannot delete ${0}, ${1} subordinates still exist."
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_TRANSLATION conify.js:TRANSLATION
 msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Traduction"
 
 #: conify.js:SUCCESS_SAVING_HOLDS
 msgid "Saved changes to the Holds Address of ${0}"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_CODE
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
 
 #: conify.js:ERROR_DELETING_PERM_MAPPING
 msgid "Problem deleting permission mapping ${0}"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
 
 #: conify.js:LABEL_NEW_GROUP
 msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau groupe"
 
 #: conify.js:ERROR_SAVING_HOO
 msgid "Problem saving Hours of Operation data for ${0}"
index 89dd2e6..d50c08c 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > db.seed.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:08:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 09:21-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 
 #: vqbrad.description:11
 msgid "Internal ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID interne"
 
 # id::vai
 #: clm.value:vai
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
 
 #: cza.label:5 cza.label:14
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
 
 # id::kir
 #: clm.value:kir
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "Sindhi"
 # id::7
 #: aou.name:7
 msgid "Example Branch 4"
-msgstr "Exemple de Direction générale 4"
+msgstr "Exemple de succursale 4"
 
 #: cam.description:b
 msgid "The item is intended for children, approximate ages 6-8 years."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est destiné aux enfants âgés de 6 à 8 ans."
 
 # id::abk
 #: clm.value:abk
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Votic"
 # id::5
 #: aou.name:5
 msgid "Example Branch 2"
-msgstr "Exemple de Direction générale 2"
+msgstr "Exemple de succursale 2"
 
 # id::h
 #: clfm.value:h
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Judéo-allemand"
 
 #: vqbrad.description:8
 msgid "Accession Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de versement"
 
 # id::117
 #: ppl.description:117
@@ -330,7 +330,8 @@ msgstr "Kawi"
 
 #: ppl.description:20
 msgid "Allow a user to import a MARC record via the Z39.50 interface"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur d'importer un fichier MARC à partir "
+"de l'interface Z39.50"
 
 # id::kal
 #: clm.value:kal
@@ -364,7 +365,8 @@ msgstr "Disponible"
 
 #: ppl.description:180
 msgid "Allow a user to mark a transaction as bad (unrecoverable) debt"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur de désigné une transaction comme une "
+"dette non-recouvrable"
 
 # id::6
 #: crcd.name:6
@@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "Tibétain"
 
 #: cza.label:7 cza.label:16 vqbrad.description:12
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur"
 
 # id::inh
 #: clm.value:inh
@@ -479,7 +481,8 @@ msgstr "3_mois_0_renouvellement"
 
 #: ppl.description:7
 msgid "Allow a user to place a volume level hold"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur de placer une mis en réserve au niveau du "
+"volume"
 
 # id::lav
 #: clm.value:lav
@@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "Pali"
 
 #: cza.label:3 cza.label:12
 msgid "LCCN"
-msgstr ""
+msgstr "LCCN"
 
 # id::119
 #: ppl.description:119
@@ -575,10 +578,12 @@ msgstr "Venda"
 #: ppl.description:34
 msgid "Allow a user to view user permissions within the user permissions editor"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur d'afficher les permissions dans l'éditeur de "
+"permissons"
 
 #: pgt.name:3
 msgid "Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Membres du personnel"
 
 # id::134
 #: ppl.description:134
@@ -590,7 +595,7 @@ msgstr ""
 
 #: clm.value''in:gwi
 msgid "Gwich"
-msgstr ""
+msgstr "Gwich"
 
 # id::iro
 #: clm.value:iro
@@ -617,7 +622,7 @@ msgstr "Inupiaq"
 
 #: i18n_l.name:en-CA
 msgid "English (Canada)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglais (Canada)"
 
 # id::hin
 #: clm.value:hin
@@ -631,7 +636,7 @@ msgstr "Ewondo"
 
 #: cza.label:1 cza.label:10
 msgid "Title Control Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de contrôle pour les titres"
 
 # id::139
 #: ppl.description:139
@@ -671,7 +676,7 @@ msgstr "Vietnamien"
 
 #: aout.opac_label:4
 msgid "This Specialized Library"
-msgstr ""
+msgstr "Cette bibliothèque spécialisée"
 
 # id::mnc
 #: clm.value:mnc
@@ -711,6 +716,8 @@ msgstr "Indéterminé"
 #: cam.description:f
 msgid "The item is aimed at a particular audience and the nature of the presentation makes the item of little interest to another audience."
 msgstr ""
+"L'article est destiné à une audience particulier et la nature de sa "
+"présentation fait qu'il n'intéresserait pas une autre audience."
 
 # id::90
 #: ppl.description:90
@@ -726,10 +733,14 @@ msgstr "Aucun accès"
 #: ppl.description:175
 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a provider"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer "
+"un fournisseur"
 
 #: ppl.description:17
 msgid "Allow a user to see another user's grocery or circulation transactions in the Bills Interface; duplicate of VIEW_TRANSACTION"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de voir les transactions d'épicerie ou de prêt dans "
+"l'interface de facturation; duplicata de VIEW_TRANSACTION"
 
 # id::1
 #: clfm.value:1
@@ -769,11 +780,11 @@ msgstr "Balonga"
 
 #: aout.opac_label:5
 msgid "Your Bookmobile"
-msgstr ""
+msgstr "Votre bibliobus"
 
 #: clfm.description:i
 msgid "The item is a single letter or collection of correspondence."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est une lettre ou une collection de correspondance."
 
 # id::m
 #: citm.value:m
@@ -813,7 +824,7 @@ msgstr "Slave (Autre)"
 
 #: ppl.description:33
 msgid "Allow a user to place an item in transit"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de faire passer l'article en transit"
 
 # id::baq
 #: clm.value:baq
@@ -828,6 +839,9 @@ msgstr "Tamboka"
 #: ppl.description:27
 msgid "Allow a user to continue to renew an item even if it is required for a hold"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de continuer de renouveler un article même si "
+"ce dernier est requis pour un demande de mis en réserve"
+
 
 # id::1
 #: cbs.source:1
@@ -854,7 +868,7 @@ msgstr "Partie composante monographique"
 
 #: clfm.description:p
 msgid "The item is a poem or collection of poems."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est un poème ou une collection de poèmes."
 
 # id::t
 #: citm.value:t
@@ -996,10 +1010,12 @@ msgstr "Kamba"
 #: ppl.description:4
 msgid "Allow a user to log in to the staff client"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur d'ouvrir une session avec le client "
+"du personnel"
 
 #: i18n_l.name:es-MX
 msgid "Spanish (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "Espagnol (Mexique)"
 
 # id::i
 #: citm.value:i
@@ -1008,7 +1024,7 @@ msgstr "Enregistrement sonore non musical"
 
 #: pgt.name:2
 msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Clients"
 
 # id::102
 #: ppl.description:102
@@ -1115,6 +1131,8 @@ msgstr "Lapon"
 #: ppl.description:65
 msgid "User may link a copy to an entry in a statistical category"
 msgstr ""
+"L'utilisateur peut lier un exemplaire à une entrée dans une catégorie "
+"statistique"
 
 # id::inc
 #: clm.value:inc
@@ -1128,7 +1146,7 @@ msgstr "Telugu"
 
 #: cza.label:4 cza.label:13
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
 
 # id::2
 #: cbs.source:2
@@ -1151,7 +1169,7 @@ msgstr "Newari"
 
 #: aout.name:4
 msgid "Sub-library"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-bibliothèque"
 
 # id::5
 #: crcd.name:5
@@ -1222,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 
 #: clfm.description:s
 msgid "The item is a speech or collection of speeches."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est un discours ou une collection de discours."
 
 # id::bad
 #: clm.value:bad
@@ -1246,7 +1264,7 @@ msgstr "Inconnu ou non spécifié"
 
 #: ppl.description:10 ppl.description:13 ppl.description:35
 msgid "* no longer applicable"
-msgstr ""
+msgstr "* n'est plus applicable"
 
 # id::m
 #: cblvl.value:m
@@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr "Langues salish"
 
 #: pgt.name:4
 msgid "Catalogers"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogueurs"
 
 # id::152
 #: ppl.description:152
@@ -1397,7 +1415,7 @@ msgstr "Essais"
 
 #: aout.opac_label:2
 msgid "Local Library System"
-msgstr ""
+msgstr "Système local de bibliothèques"
 
 # id::r
 #: cifm.value:r
@@ -1456,17 +1474,17 @@ msgstr "Ganda"
 
 #: aout.opac_label:1
 msgid "Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Partout"
 
 # id::6
 #: aou.name:6
 msgid "Example Branch 3"
-msgstr "Exemple de Direction générale 3"
+msgstr "Exemple de succursale 3"
 
 # id::4
 #: aou.name:4
 msgid "Example Branch 1"
-msgstr "Exemple de Direction générale 1"
+msgstr "Exemple de succursale 1"
 
 # id::lah
 #: clm.value:lah
@@ -1494,6 +1512,9 @@ msgstr "Türkmène"
 #: cam.description:j
 msgid "The item is intended for children and young people, approximate ages 0-15 years."
 msgstr ""
+"L'article est destiné aux enfants et aux jeunes entre les âges "
+"approximatifs de 0 à 15 ans."
+
 
 # id::suk
 #: clm.value:suk
@@ -1558,7 +1579,7 @@ msgstr "Germanique (Autre)"
 
 #: cza.label:9 cza.label:18
 msgid "Item Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'article"
 
 # id::kab
 #: clm.value:kab
@@ -1572,7 +1593,7 @@ msgstr "14_jours_2_renouvellements"
 
 #: ppl.description:15
 msgid "Allow a user to renew items"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de renouveller des articles"
 
 # id::2
 #: cit.name:2
@@ -1617,6 +1638,7 @@ msgstr "Cherokee"
 #: ppl.description:176
 msgid "Allow a user to view and purchase from a provider"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur d'afficher et d'acheter d'un fournisseur"
 
 # id::5
 #: ccs.name:5
@@ -1625,7 +1647,7 @@ msgstr "En traitement"
 
 #: ppl.description:173
 msgid "Allow a user to view/credit/debit a fund"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur d'afficher/créditer/débiter une caisse"
 
 # id::78
 #: ppl.description:78
@@ -1785,7 +1807,7 @@ msgstr "Kumyk"
 
 #: vqbrad.description:14
 msgid "Edition"
-msgstr ""
+msgstr "Édition"
 
 # id::ava
 #: clm.value:ava
@@ -1795,6 +1817,10 @@ msgstr "Avaric"
 #: ppl.description:22
 msgid "Allow a user to edit volumes - needed for merging records. This is a duplicate of VOLUME_UPDATE; user must have both permissions at appropriate level to merge records."
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de modifier des volumes - nécessaire pour "
+"fusionner des comptes. Ceci est le double de VOLUME_UPDATE; l'utilisateur "
+"doit avoir les deux permissions aux niveau approprié pour fusionner les "
+"comptes."
 
 # id::mos
 #: clm.value:mos
@@ -1898,7 +1924,7 @@ msgstr "Égyptien"
 
 #: vqbrad.description:7
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Prix"
 
 # id::tyv
 #: clm.value:tyv
@@ -1938,15 +1964,15 @@ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
 
 #: pgt.name:10
 msgid "Local System Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateur de système local"
 
 #: cza.label:8 cza.label:17 vqbrad.description:13
 msgid "Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de publication"
 
 #: ppl.description:16
 msgid "Allow a user to view bill details"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur d'afficher les détails des factures"
 
 # id::gaa
 #: clm.value:gaa
@@ -2013,6 +2039,8 @@ msgstr "Permis de conduire"
 #: ppl.description:38
 msgid "Allow a user to mark an item as 'missing'"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de désigner un article comme "
+"étant « manquant »"
 
 # id::69
 # id::59
@@ -2100,7 +2128,7 @@ msgstr "Éthiopien"
 
 #: vqarad.description:1
 msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur"
 
 # id::83
 #: ppl.description:83
@@ -2190,6 +2218,8 @@ msgstr ""
 #: ppl.description:36
 msgid "Allow a user to record payments in the Billing Interface"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur d'enregistrer des paiements dans l'interface "
+"de facturation"
 
 # id::s
 #: clfm.value:s
@@ -2236,7 +2266,7 @@ msgstr "Osage"
 
 #: vqbrad.description:10
 msgid "TCN Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source de NCT"
 
 # id::44
 #: ppl.description:44
@@ -2416,7 +2446,7 @@ msgstr "Mapuche"
 
 #: vqbrad.description:9
 msgid "TCN Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de NCT"
 
 # id::uig
 #: clm.value:uig
@@ -2430,7 +2460,7 @@ msgstr "Cheyenne"
 
 #: clfm.description:u
 msgid "The literary form of the item is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "La forme littéraire de l'article est inconnue."
 
 # id::fon
 #: clm.value:fon
@@ -2479,7 +2509,7 @@ msgstr "Hawaïen"
 
 #: czs.label:loc
 msgid "Library of Congress"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque du Congrès"
 
 # id::sid
 #: clm.value:sid
@@ -2489,6 +2519,9 @@ msgstr "Sidamo"
 #: ppl.description:171
 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a fund"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer "
+"une caisse"
+
 
 # id::105
 #: ppl.description:105
@@ -2540,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 
 #: vqbrad.description:4
 msgid "Pagination"
-msgstr ""
+msgstr "Pagination"
 
 # id::uga
 #: clm.value:uga
@@ -2598,6 +2631,8 @@ msgstr "Kru"
 #: clfm.description:m
 msgid "The item is a variety of literary forms (e.g., poetry and short stories)."
 msgstr ""
+"L'article contient plusieurs formes littéraires (par exemple, poésie "
+"et nouvelles)."
 
 # id::lin
 #: clm.value:lin
@@ -2728,6 +2763,8 @@ msgstr "Hmong"
 #: ppl.description:179
 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a currency_type"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer une "
+"devise"
 
 # id::92
 # id::49
@@ -2757,6 +2794,8 @@ msgstr "Tchouvache"
 #: cam.description:d
 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 14-17 years."
 msgstr ""
+"L'article est destiné au jeunes entre les âges approximatifs de 14 à 17 "
+"ans."
 
 # id::may
 #: clm.value:may
@@ -2765,7 +2804,7 @@ msgstr "Malais"
 
 #: ppl.description:19
 msgid "Allow a user to create new MARC records"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à un utilisateur de créer des nouveau comptes MARC"
 
 # id::zun
 #: clm.value:zun
@@ -2784,7 +2823,7 @@ msgstr "Iban"
 
 #: aout.opac_label:3
 msgid "This Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Cette succursale"
 
 # id::109
 #: ppl.description:109
@@ -2851,7 +2890,7 @@ msgstr "Exemple de système 1"
 
 #: czs.label:loc
 msgid "OCLC"
-msgstr ""
+msgstr "OCLC"
 
 # id::jav
 #: clm.value:jav
@@ -2879,7 +2918,7 @@ msgstr "Exemple de système 2"
 
 #: vqbrad.description:1
 msgid "Author of work"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur de l'oeuvre"
 
 # id::121
 #: ppl.description:121
@@ -3041,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 
 #: i18n_l.name:en-US
 msgid "English (US)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglais (États-Unis)"
 
 # id::pon
 #: clm.value:pon
@@ -3050,7 +3089,7 @@ msgstr "Ponapé"
 
 #: ppl.description:37
 msgid "Allow a user to mark an item as 'lost'"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de désigner un article comme étant « perdu »"
 
 # id::tah
 #: clm.value:tah
@@ -3115,6 +3154,8 @@ msgstr ""
 #: ppl.description:47
 msgid "Allow a user to change the settings for an organization unit"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de changer les paramètres d'une unité "
+"organisationnelle"
 
 # id::0
 #: clfm.value:0
@@ -3146,6 +3187,8 @@ msgstr "Permet à un utilisateur de supprimer le panier d’un autre utilisateur
 #: ppl.description:30
 msgid "Allow a user to mark a user as deleted"
 msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de désigner un utilisateur comme étant "
+"supprimé"
 
 # id::7
 #: crmf.name:7
@@ -3155,6 +3198,7 @@ msgstr "retard_équipement_maximum"
 #: cam.description:
 msgid "The target audience for the item not known or not specified."
 msgstr ""
+"Le public cible de l'article n'est pas connu ou n'est pas spécifié."
 
 # id::jrb
 #: clm.value:jrb
@@ -3173,15 +3217,17 @@ msgstr "Collections"
 
 #: clfm.description:j
 msgid "The item is a short story or collection of short stories."
-msgstr ""
+msgstr "L'article est une nouvelle ou une collection de nouvelles."
 
 #: pgt.name:1
 msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs"
 
 #: ppl.description:165
 msgid "Lowest level permission required to access the ACQ interface"
 msgstr ""
+"Niveau de permission minimale nécessaire pour accéder l'interface "
+"d'ACQ".
 
 # id::sem
 #: clm.value:sem
@@ -3216,7 +3262,7 @@ msgstr "Bemba"
 
 #: vqbrad.description:1
 msgid "Title of work"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de l'oeuvre"
 
 # id::50
 # id::45
@@ -3266,6 +3312,8 @@ msgstr "Malayalam"
 #: ppl.description:170
 msgid "Allow a user to create/view/update/delete a funding source"
 msgstr ""
+"Permet à un utilisateur de créer/afficher/modifier/supprimer une source "
+"de fonds"
 
 # id::smn
 #: clm.value:smn
@@ -3274,12 +3322,12 @@ msgstr "Inari Lapon"
 
 #: i18n_l.name:fr-CA
 msgid "French (Canada)"
-msgstr ""
+msgstr "Français (Canada)"
 
 # id::3
 #: aout.name:3
 msgid "Branch"
-msgstr "Direction générale"
+msgstr "Succursale"
 
 # id::afh
 #: clm.value:afh
@@ -3288,7 +3336,7 @@ msgstr "Afrihili (langage artificiel)"
 
 #: vqbrad.description:15
 msgid "Item Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres de l'article"
 
 # id::107
 #: ppl.description:107
@@ -3467,7 +3515,7 @@ msgstr "Mon-Khmer (Autre)"
 
 #: ppl.description:29
 msgid "Allow a user to edit a user's record"
-msgstr ""
+msgstr "Permet à l'utilisateur de modifier un compte d'un utilisateur"
 
 # id::pap
 #: clm.value:pap
@@ -3517,6 +3565,7 @@ msgstr "Suédois"
 #: cam.description:c
 msgid "The item is intended for young people, approximate ages 9-13 years."
 msgstr ""
+"L'article est destiné aux jeunes d'âges approximatifs de 9 à 13 ans."
 
 # id::sgn
 #: clm.value:sgn
@@ -3895,7 +3944,7 @@ msgstr "Songhaï"
 
 #: i18n_l.name:es-US
 msgid "Spanish (US)"
-msgstr ""
+msgstr "Espagnol (États-Unis)"
 
 # id::2
 #: ccs.name:2
@@ -3916,7 +3965,7 @@ msgstr "Permet à un utilisateur de créer une nouvelle note sur un exemplaire"
 
 #: pgt.description:10
 msgid "System maintenance, configuration, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Entretient du système, configuration, etc."
 
 #: ppl.description:114
 msgid "Allow a user to cancel holds"
@@ -3924,7 +3973,7 @@ msgstr ""
 
 #: vqbrad.description:3
 msgid "Language of work"
-msgstr ""
+msgstr "Langue de l'oeuvre"
 
 # id::144
 #: ppl.description:144
index b0a49d9..3030103 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > fm_IDL.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:07:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08:24-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 10:44-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "MARC21Slim"
 #: field.acqpon.edit_time.label:3779 field.jub.edit_time.label:3801
 #: field.acqlin.edit_time.label:3833
 msgid "Edit Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de modification"
 
 #: field.rocit.title.label:4501
 msgid "Title"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Données démographiques"
 
 #: field.acqpro.currency_type.label:3492 field.acqfs.currency_type.label:3509
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devise"
 
 #: class.mwp.label:2743
 msgid "Work Payment"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Extractions simples de comptes"
 
 #: field.czs.host.label:544
 msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte"
 
 #: field.au.id.label:1417 field.rud.id.label:4199
 msgid "User ID"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Référence"
 
 #: field.acqfsb.amount.label:3698
 msgid "Balance after Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Solde après dépense"
 
 #: field.mb.billing_type.label:3365 field.rmocbbol.billing_type.label:4552
 #: field.rmocbbcol.billing_type.label:4583
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "XPath"
 
 #: field.mrd.date2.label:1686
 msgid "Date2"
-msgstr ""
+msgstr "Date2"
 
 #: field.au.groups.label:1438
 msgid "Additional Permission Groups"
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Lien de la cote"
 
 #: field.jub.item_count.label:3807
 msgid "Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'articles"
 
 #: field.czs.label.label:543 field.cza.label.label:565
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette"
 
 #: field.circ.checkin_lib.label:1816 field.combcirc.checkin_lib.label:1871
 #: field.acirc.checkin_lib.label:1938 field.rodcirc.checkin_lib.label:4446
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Entrées"
 
 #: field.cblvl.code.label:2128
 msgid "Bib Level Code"
-msgstr "Code de niveau de la bibliothèque"
+msgstr "Code de niveau de la bibliographique"
 
 #: field.acqpl.create_time.label:3734 field.acqpo.create_time.label:3753
 #: field.acqpon.create_time.label:3778 field.jub.create_time.label:3800
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Heure de création"
 
 #: field.vii.record.label:166
 msgid "Import Record"
-msgstr ""
+msgstr "Importer le compte"
 
 #: field.bre.call_numbers.label:1222
 msgid "Call Numbers"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid "Import/Overlay Fields for Removal"
 msgstr ""
 
 #: field.rocit.dewey_block_hundreds.label:4509
-msgid "Dewy Hundreds"
+msgid "Dewey Hundreds"
 msgstr "Dewey - centaines"
 
 #: class.rocit.label:4496
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "ID de l’emplacement"
 #: field.acqlipad.id.label:3934 field.acqliuad.id.label:3951
 #: field.acqlilad.id.label:3967
 msgid "Definition ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de définition"
 
 #: field.mdp.accepting_usr.label:3276
 msgid "Accepting User"
@@ -568,11 +568,11 @@ msgstr "Définition de l’attribution du compte de bibliothèque en attente"
 
 #: field.acqpon.value.label:3781 field.acqlin.value.label:3835
 msgid "Vote Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de vote"
 
 #: field.vii.definition.label:167
 msgid "Attribute Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition d'attribut"
 
 #: field.rmsr.biblio_record.label:4132 field.rssr.biblio_record.label:4154
 #: field.rsr.biblio_record.label:4187
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Compte bibliographique complet"
 
 #: field.acqfdeb.origin_amount.label:3553
 msgid "Origin Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant d'origine"
 
 #: field.vqbr.marc.label:285 field.vqar.marc.label:418
 #: field.jub.marc.label:3802
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Intervalle d’expiration de l’utilisateur"
 
 #: field.acqf.debits.label:3578
 msgid "Debits"
-msgstr ""
+msgstr "Débits"
 
 #: field.circ.fine_interval.label:1825 field.combcirc.fine_interval.label:1880
 #: field.acirc.fine_interval.label:1947 field.rodcirc.fine_interval.label:4455
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Règle de l’amende maximale"
 
 #: field.jub.selector.label:3796
 msgid "Selecting Org Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de l'unité organisationnelle"
 
 #: field.ssr.total.label:2227
 msgid "Total Results"
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Date/heure de notification"
 
 #: field.vii.id.label:165
 msgid "Import Item ID"
-msgstr ""
+msgstr "Importer l'ID de l'article"
 
 #: class.chmt.label:694
 msgid "Hold Matrix Test Set"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Point de correspondance matriciel des articles mis en réserve"
 
 #: field.mrd.date1.label:1685
 msgid "Date1"
-msgstr ""
+msgstr "Date1"
 
 #: field.bre.subject_field_entries.label:1242
 msgid "Indexed Subject Field Entries"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Totaux des prêts"
 
 #: field.acqexr.id.label:3473
 msgid "Exchange Rate ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du taux d'échange"
 
 #: field.au.credit_forward_balance.label:1408
 msgid "User Credit Balance"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Date d’échéance"
 
 #: field.acqfa.allocator.label:3715
 msgid "Allocating User"
-msgstr ""
+msgstr "Allouer à l'utilisateur"
 
 #: field.aout.id.label:2560
 msgid "Type ID"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Compte de bibliothèque cible"
 
 #: field.acqfa.percent.label:3714
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage"
 
 #: class.ac.label:2435
 msgid "Library Card"
@@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "Protection de l’âge"
 
 #: field.acqpl.id.label:3730
 msgid "Picklist ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la liste de choix"
 
 #: class.czs.label:537 field.czs.name.label:542 field.cza.source.label:563
 msgid "Z39.50 Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source Z39.50"
 
 #: field.acn.record.label:1151 field.combcirc.copy_bib_record.label:1909
 #: field.acirc.copy_bib_record.label:1976
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Transaction"
 
 #: class.vii.label:160 class.viiad.label:210
 msgid "Import Item Attribute Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Importer la définition d'attribut de l'article"
 
 #: field.rocit.owning_lib_name.label:4519
 msgid "Owning Lib Name"
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Type d’élément"
 
 #: field.jub.picklist.label:3797
 msgid "Picklist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de choix"
 
 #: field.ssr.visible.label:2229
 msgid "Visible"
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Prêt possible?"
 
 #: field.acqfdeb.debit_type.label:3557
 msgid "Debit Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de débit"
 
 #: field.acp.stat_cat_entry_copy_maps.label:2910
 msgid "Stat-Cat entry maps"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Cartes d’entrées des catégories statistiques"
 
 #: field.acqct.label.label:3463
 msgid "Currency Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de devise"
 
 #: field.aout.children.label:2556
 msgid "Subordinate Types"
@@ -1441,11 +1441,11 @@ msgstr "Type de média SIP2"
 
 #: field.acqlid.recv_time.label:3872
 msgid "Actual Receive Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de réception actuelle"
 
 #: field.acpl.hold_verify.label:2071
 msgid "Hold Capture Requires Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Saisie de l'article mis en réserve nécessite une vérification"
 
 #: field.vqbrad.code.label:316 field.vqarad.code.label:447
 #: field.cza.code.label:566 field.ccm.code.label:594
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 
 #: field.czs.transmission_format.label:548
 msgid "Transmission Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de transmission"
 
 #: field.rsr.external_uri.label:4186
 msgid "External URI List (normalized)"
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Prénom"
 
 #: class.cza.label:557
 msgid "Z39.50 Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut Z39.50"
 
 #: field.au.permissions.label:1394
 msgid "All Permissions"
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "Statut pub"
 
 #: field.acqfs.credits.label:3513
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crédits"
 
 #: field.rocit.create_date.label:4518
 msgid "Create Date"
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Indicatif de langue"
 
 #: field.cza.id.label:562
 msgid "Z39.50 Attr ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'attribut Z39.50"
 
 #: field.combcirc.usr_post_code.label:1892
 #: field.acirc.usr_post_code.label:1959
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Sujets géographiques (normalisé)"
 
 #: field.acqlid.id.label:3867
 msgid "Item Detail ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de détails de l'article"
 
 #: field.vii.call_number.label:170 field.viiad.call_number.label:222
 #: field.combcirc.copy_call_number.label:1905
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Cote"
 
 #: field.acqpro.id.label:3489
 msgid "Provider ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du fournisseur"
 
 #: field.au.card.label:1405
 msgid "Current Library Card"
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Aviser par courriel?"
 
 #: field.acqfdeb.id.label:3551
 msgid "Debit ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du débit"
 
 #: field.circ.payment_total.label:1846 field.combcirc.payment_total.label:1901
 #: field.acirc.payment_total.label:1968 field.mg.payment_total.label:2629
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "Notes de l’utilisateur"
 
 #: field.vii.copy_number.label:171 field.viiad.copy_number.label:238
 msgid "Copy Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de l'exemplaire"
 
 #: field.acn.notes.label:1152
 msgid "Notes"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "Valeur"
 
 #: field.viiad.keep.label:219
 msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Garder"
 
 #: field.bre.tcn_source.label:1236 field.rmsr.tcn_source.label:4124
 #: field.rssr.tcn_source.label:4146 field.rsr.tcn_source.label:4169
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "Entrées CAT1"
 
 #: field.acqexr.from_currency.label:3474
 msgid "From Currency"
-msgstr ""
+msgstr "De la devise"
 
 #: field.mrd.enc_level.label:1675
 msgid "ELvl"
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Valeur de TCN"
 
 #: field.acqf.currency_type.label:3574
 msgid "Currency Type"
-msgstr ""
+msgstr "Devise"
 
 #: class.ahn.label:2047
 msgid "Hold Notification"
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Date/heure de la fin de la transaction"
 
 #: field.acqfdeb.origin_currency_type.label:3554
 msgid "Origin Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devise d'origine"
 
 #: field.mrd.bib_level.label:1671
 msgid "BLvl"
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Valeur normalisée"
 
 #: field.acqlid.eg_copy_id.label:3869
 msgid "Evergreen Copy ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l'exemplaire dans Evergreen"
 
 #: field.ccmt.circulate.label:719
 msgid "Circulate?"
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "ID de l’adresse"
 
 #: field.rccbs.patron_county.label:4391
 msgid "User County"
-msgstr "Pays de l’utilisateur"
+msgstr "Comté de l’utilisateur"
 
 #: field.rocit.circ_lib.label:4522
 msgid "Circ Lib"
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Paiement en argent"
 
 #: field.acqlia.definition.label:3854
 msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Définition"
 
 #: field.acqlin.lineitem.label:3830
 msgid "Line Item"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "Note de paiement"
 
 #: field.acqfsrcb.amount.label:3685
 msgid "Balance Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Solde restant"
 
 #: field.amtr.matchpoint.label:127 field.chmm.id.label:635
 #: field.ccmm.id.label:671 field.chmt.matchpoint.label:699
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "Dernière note de facturation"
 
 #: field.czs.port.label:545
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
 
 #: field.rccbs.billing_location.label:4366
 msgid "Billing Location Link"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Lien vers l’emplacement de la facturation"
 
 #: field.acqpro.name.label:3490
 msgid "Provider Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fournisseur"
 
 #: field.mrd.cat_form.label:1672
 msgid "Cat Form"
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Nom de groupe"
 
 #: field.acqexr.ratio.label:3476
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Taux"
 
 #: field.acqfdeb.fund.label:3552 field.acqf.id.label:3570
 #: field.acqfat.fund.label:3593 field.acqfdt.fund.label:3606
@@ -2706,7 +2706,7 @@ msgstr "Sujets du nom personnel (normalisé)"
 
 #: field.acqct.code.label:3462
 msgid "Currency Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code de devise"
 
 #: field.rccbs.patron_zip.label:4393
 msgid "User ZIP Code"
@@ -2840,11 +2840,11 @@ msgstr "Article prêté non catalogué"
 
 #: field.vii.deposit.label:175 field.viiad.deposit.label:226
 msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt"
 
 #: field.acqfat.amount.label:3594
 msgid "Total Allocation Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montant total alloué"
 
 #: class.asva.label:2996
 msgid "Survey Answer"
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr "Questions"
 
 #: field.crmf.is_percent.label:2965
 msgid "Is Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Est un pourcentage"
 
 #: field.cifm.code.label:1124
 msgid "Item Form Code"
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "Date/heure du début du sondage"
 
 #: field.vii.priv_note.label:185 field.viiad.priv_note.label:236
 msgid "Private Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note privée"
 
 #: field.au.checkouts.label:1392
 msgid "All Circulations"
@@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr "Tous les articles prêtés"
 #: field.acqpo.provider.label:3755 field.jub.provider.label:3799
 #: field.acqlipad.provider.label:3938
 msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fournisseur"
 
 #: field.aws.name.label:581
 msgid "Workstation Name"
@@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr "Type de supplantation"
 
 #: field.vqbr.matches.label:291 field.vqar.matches.label:423
 msgid "Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Correspond à"
 
 #: field.mrd.char_encoding.label:1673
 msgid "Character Encoding"
@@ -3075,15 +3075,15 @@ msgstr "Préfixe"
 
 #: field.acqfscred.id.label:3536
 msgid "Credit ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de crédit"
 
 #: field.acqpon.editor.label:3780 field.acqlin.editor.label:3834
 msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur"
 
 #: field.jub.source_label.label:3804
 msgid "Source Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de source"
 
 #: field.actsce.owner.label:2686 field.asce.owner.label:3313
 #: field.rsce1.owner.label:4335 field.rsce2.owner.label:4349
@@ -3092,11 +3092,11 @@ msgstr "Propriétaire de l’entrée"
 
 #: field.acqexr.to_currency.label:3475
 msgid "To Currency"
-msgstr ""
+msgstr "À la devise"
 
 #: field.jub.expected_recv_time.label:3805
 msgid "Expected Receive Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de réception prévue"
 
 #: field.rccc.circ_modifier.label:4290 field.rocit.circ_modifier.label:4511
 msgid "Circ Modifier"
@@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "Modification de prêt"
 
 #: field.jub.eg_bib_id.label:3803
 msgid "Evergreen Bib ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID bibliographique dans Evergreen"
 
 #: field.rsr.series_title.label:4176
 msgid "Series Title (normalized)"
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr ""
 
 #: field.jub.attributes.label:3808
 msgid "Descriptive Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs descriptifs"
 
 #: field.mbt.grocery.label:2663
 msgid "Grocery Billing link"
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Bibliothèque d’origine"
 
 #: field.acqlia.id.label:3849
 msgid "Attribute Value ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'attribut de valeur"
 
 #: class.clm.label:1009
 msgid "Language Map"
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 
 #: field.acqf.year.label:3573
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année"
 
 #: field.mb.void_time.label:3368
 msgid "Void Timestamp"
index d81dac3..3ddafa4 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > ils_events.xml.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open-ils-dev@list.georgialibraries.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:08:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08:50-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 11:30-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "L’article demandé appelé metabib_subject_field_entry n’a pas été
 
 #: 1711.BIB_QUEUE_EXISTS:917
 msgid "A bib record queue with the same name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Une file de comptes de bibliothèque avec ce nom existe déjà"
 
 #: 1875.ACQ_LINEITEM_GENERATED_ATTR_DEFINITION_NOT_FOUND:853
 #: 1876.ACQ_LINEITEM_LOCAL_ATTR_DEFINITION_NOT_FOUND:857
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "L’ex demandé n’a pas été trouvé"
 
 #: 7019.HOLD_CAPTURE_DELAYED:1051
 msgid "Hold capture was delayed for this item"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de la saisie de cet article mis en réserve"
 
 #: 8004.OFFLINE_CONFIG_ERROR:1071 8005.OFFLINE_CHECKSUM_FAILED:1075
 #: 8006.OFFLINE_SESSION_NOT_FOUND:1079
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr ""
 
 #: 1712.AUTH_QUEUE_EXISTS:921
 msgid "An authority record queue with the same name already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Une file de comptes d'autorité avec un nom pareil existe déjà"
 
 #: 2003.INTERNAL_SERVER_ERROR:937
 msgid "There was an internal server error"
index 6ea71c2..aad66b4 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "Enregi&strer ces transactions"
 
 #: common.true
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Vrai"
 
 #: common.false
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Faux"
 
 #: ilsevent.1000
 msgid "Login failed.  The username or password entered was incorrect."
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Client membre du personnel d’Evergreen"
 
 #: staff.auth.about_btn.label
 msgid "About this client..."
-msgstr ""
+msgstr "À propos de ce client..."
 
 #: staff.auth.about_btn.accesskey
 msgid ""
@@ -780,27 +780,27 @@ msgstr ""
 #: staff.auth.new_window_btn.label
 #: staff.auth.new_window_btn.accesskey
 msgid "Open &New Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir une &nouvelle fenêtre"
 
 #: staff.auth.locale.label
 #: staff.auth.locale.accesskey
 msgid "Local&e:"
-msgstr ""
+msgstr "Loca&lisation"
 
 #: staff.auth.apply_locale_btn.label
 #: staff.auth.apply_locale_btn.accesskey
 msgid "&Apply Locale"
-msgstr ""
+msgstr "&Appliquer localisation"
 
 #: staff.auth.verify.caption
 msgctxt "staff.auth.verify.caption"
 msgid "Verify Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des qualifications"
 
 #: staff.auth.verify.submit.label
 #: staff.auth.verify.submit.accesskey
 msgid "&Verify"
-msgstr ""
+msgstr "&Vérifier"
 
 #: staff.bills_current_payment_label
 msgid "Current Payment"
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "R"
 
 #: staff.main.auth.add_ssl_exception
 msgid "Add SSL Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une exception SSL"
 
 #: staff.main.auth.server
 msgid "Server"
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "Afficher le volume"
 
 #: staff.main.menu.cat.vandelay.label
 msgid "MARC Batch Import/Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC par lots"
 
 #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.label
 #: staff.main.menu.cat.z39_50_import.accesskey
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Prêt spécial"
 #: staff.main.menu.circ.verify_credentials
 msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials"
 msgid "Verify Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des qualifications"
 
 #: staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey
 msgctxt "staff.main.menu.circ.verify_credentials.accesskey"
@@ -4952,7 +4952,7 @@ msgstr ""
 
 #: staff.patron_search_form.alias.label
 msgid "Alias:"
-msgstr ""
+msgstr "Alias :"
 
 #: staff.patron_search_form.email.accesskey
 msgctxt "staff.patron_search_form.email.accesskey"
@@ -5254,29 +5254,31 @@ msgstr "Importation Z39.50"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.title
 msgid "Organization Unit Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'unités organisationnelles"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.context
 msgid "Context Location"
-msgstr ""
+msgstr "Endroit de contexte"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.uninherited
 msgid ""
 " * Indicates the setting is not inherited from the parent org unit at run "
 "time"
 msgstr ""
+" * Indique que le paramètre n'est pas hérité de l'unité organisationnelle "
+"parentale lors de l'exécution du programme"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.edit_setting
 msgid "Edit Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier paramètre"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.delete_setting
 msgid "Delete Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer paramètre"
 
 #: staff.server.admin.org_unit_settings.update_setting
 msgid "Update Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour le paramètre"
 
 #: staff.server.admin.offline.xacts.caption
 msgid "Offline Sessions"
@@ -5773,7 +5775,7 @@ msgstr "Mise en réserve possible :"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify.label
 msgid "Hold Verify: "
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des articles mis en réserve"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.yes
 msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.yes"
@@ -5804,7 +5806,7 @@ msgstr "Bibliothèque propriétaire"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.library.filter
 msgid "Focus Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement cible :"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.holdable
 msgid "Holdable"
@@ -5812,7 +5814,7 @@ msgstr "Mise en réserve possible"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.hold_verify
 msgid "Hold Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des articles mis en réserve"
 
 #: staff.server.admin.copy_locations.editor.help
 msgctxt "staff.server.admin.copy_locations.editor.help"
@@ -6158,7 +6160,7 @@ msgstr "Liste des transits"
 
 #: staff.server.admin.index.conify
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du serveur"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.title
 msgid "Evergreen: Library Settings Editor"
@@ -6242,91 +6244,109 @@ msgstr ""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval
 msgid "Holds: Expire Alert Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Intervalle d'alerte d'expiration"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_alert_interval.desc
 msgid ""
 "Amount of time before a hold expires at which point the patron should be "
 "alerted"
 msgstr ""
+"Montant de temps avant une demande de mis en réserve devient expiré et le "
+"devrait être averti"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval
 msgid "Holds: Expire Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Intervalle d'expiration"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_expire_interval.desc
 msgid ""
 "Amount of time after a hold is placed before the hold expires.  Example \"100 "
 "days\""
 msgstr ""
+"Montant de temps après un article est mis en réserve avant que la demande soit "
+"expiré. Exemple \"100 jours\""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow
 msgid "Allow Credit Card Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre les paiements par carte de crédit"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.global.credit.allow.desc
 msgid ""
 "If enabled, patrons will be able to pay fines accrued at this location via "
 "credit card"
 msgstr ""
+"Si ceci est activé, les clients pourront payer leurs amendes accumulé à "
+"cet endroit avec une carte de crédit"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.global.default_locale
 msgid "Default Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation par défaut"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.void_overdue_on_lost
 msgid "Void overdue fines when items are marked lost"
 msgstr ""
+"Annuler les amendes en retard lorsque les articles sont désigné comme "
+"étant perdus"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft
 msgid "Holds: Soft stalling interval"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Intervalle de délai indulgente"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_stalling.soft.desc
 msgid ""
-"How long to wait before allowing remote items to be opportunisticaly "
+"How long to wait before allowing remote items to be opportunistically "
 "captured for a hold.  Example \"5 days\""
 msgstr ""
+"Le montant de temps d'attente nécessaire avant de permettre des articles "
+"à distance d'être saisie et mis en réserve. Exemple \"5 jours\""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.hard
 msgid "Holds: Hard boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Limite sévère"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_boundary.soft
 msgid "Holds: Soft boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: Limite indulgente"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex
 msgid "Patron barcode format"
-msgstr ""
+msgstr "Format de code à barres pour les clients"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.opac.barcode_regex.desc
 msgid "Regular expression defining the patron barcode format"
 msgstr ""
+"« Regular expression » qui décrit le format du code à barres des clients"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max
 msgid "Maximum previous checkouts displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de sorties d'articles affichées"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.item_checkout_history.max.desc
 msgid ""
 "This is maximum number of previous circulations the staff client will "
 "display when investigating item details"
 msgstr ""
+"Ceci est le nombre maximale de prêts précédents que le client pour les "
+"membres personnel affichera lorsque les détails au sujet de l'article sont "
+"examinés"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval
 msgid "Change reshelving status interval"
 msgstr ""
+"Modifier l'intervalle du statut de la remise des documents sur les rayons"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.reshelving_complete.interval.desc
 msgid ""
 "Amount of time to wait before changing an item from \"reshelving\" status to "
 "\"available\".  Examples \"1 day\", \"6 hours\""
 msgstr ""
+"Temps d'attente avant de changer le status d'un article de \"remise des "
+"documents sur les rayons\" à \"disponible\". Examples \"1 jour\", "
+"\"6 heures\""
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval
 msgid "Holds: Estimated Wait (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Articles mis en réserve: temps d'attente estimé (jours)"
 
 #: staff.server.admin.org_settings.circ.hold_estimate_wait_interval.desc
 msgid ""
@@ -8696,7 +8716,7 @@ msgstr "Récupération..."
 
 #: staff.patron.bill_cc_info.title
 msgid "Credit Card Information"
-msgstr ""
+msgstr "Renseignements sur les cartes de crédit"
 
 #: staff.patron.bill_cc_info.visa.label
 msgid "Visa"
@@ -9171,7 +9191,7 @@ msgstr "Impression automatique"
 
 #: staff.patron.hold_notices.title
 msgid "Hold Notices"
-msgstr ""
+msgstr "Avis pour les articles mis en réserve"
 
 #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.label
 #: staff.patron.hold_notices.add_record_notification.accesskey
@@ -9410,7 +9430,7 @@ msgstr "Quantité"
 
 #: staff.patron.user_edit.grantable.label
 msgid "Grantable"
-msgstr "Acceptable"
+msgstr "Octroyable"
 
 #: staff.patron.user_edit.save.label
 msgctxt "staff.patron.user_edit.save.label"
@@ -9669,7 +9689,7 @@ msgstr "Ville"
 #: staff.patron.ue.county.label
 msgctxt "staff.patron.ue.county.label"
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: staff.patron.ue.state.label
 msgctxt "staff.patron.ue.state.label"
@@ -10319,7 +10339,7 @@ msgstr "Adresse électronique"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.phone_example
 msgid "Example: 123-456-7890 or 123-456-7890 ex123"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: 123-456-7890 ou 123-7890 po123"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.daytime_phone.label"
@@ -10353,7 +10373,7 @@ msgstr "Dans les limites de la ville"
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.county.label"
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.valid.label"
@@ -10402,7 +10422,7 @@ msgstr "Ville"
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.conuty.label"
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.state.label"
@@ -10431,11 +10451,11 @@ msgstr "Détacher cette adresse"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_ssn_help.label
 msgid "(XXX-YY-ZZZZ)"
-msgstr ""
+msgstr "(XXX-YY-ZZZZ)"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.primary_ident_dl_help.label
 msgid "(GA-123456789)"
-msgstr ""
+msgstr "(GA-123456789)"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label
 msgctxt "ev.staff.patron.ue_xhtml.edit.label"
@@ -10652,7 +10672,7 @@ msgstr "Sélecteur de date"
 
 #: ev.staff.patron.ue_xhtml.alias.label
 msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
 
 #: staff.portal.title
 msgid "Evergreen Staff Client Portal Page"
index 53d9925..a25a4e7 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > multiclass_search_help.html.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:13-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 10:49-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
index e8b1a53..0103a1d 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > offline.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:00-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: NRCan Library\n"
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
 
 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.record_id.alert
 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: cat.opac.record_marked_for_overlay.tcn.alert
 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
 
 #: cat.save_record
 msgid "Save Record"
@@ -500,11 +500,11 @@ msgstr "Administration locale"
 
 #: menu.cmd_open_vandelay.tab
 msgid "MARC Import/Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importer/Exporter des fichiers MARC"
 
 #: menu.cmd_open_conify.tab
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du serveur"
 
 #: menu.cmd_retrieve_last_patron.session.error
 msgid "No patron visited yet this session."
@@ -589,23 +589,23 @@ msgstr "Quitter Evergreen définitivement?"
 
 #: menu.cmd_verify_credentials.tabname
 msgid "Verify Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification des qualifications"
 
 #: menu.cmd_verify_credentials.correct_credentials
 msgid "Success testing credentials!"
-msgstr ""
+msgstr "Test de qualifications réussi"
 
 #: menu.cmd_verify_credentials.incorrect_credentials
 msgid "Failure testing credentials!"
-msgstr ""
+msgstr "Test de qualifications échoué"
 
 #: menu.cmd_verify_credentials.name_feedback
 msgid "Username: <%1$s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur: <%1$s>"
 
 #: menu.cmd_verify_credentials.barcode_feedback
 msgid "Barcode: <%1$s>"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres: <%1$s>"
 
 #: menu.spawn_search.msg
 msgid "Editor would like to search for: %1$s"
index 42b7d43..8f34389 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 14:19-0500\n"
 "Last-Translator: Dan Scott <dscott@laurentian.ca>\n"
 "Language-Team: French - Canadian <en@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 #. =================================================================
 #: lang.version
 msgid "remote v1"
-msgstr "supprimer v1"
+msgstr "remote v1"
 
 #: lang.description
 msgid "English"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "PINES"
 
 #: common.all
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
 
 #: common.currency
 msgid "$"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Nom"
 
 #: common.none
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
 
 #: common.title
 msgctxt "common.title"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Résultats"
 
 #: common.select
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner"
 
 #: common.status
 msgid "Status"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Recherche en cours"
 
 #: common.ofAtLeast
 msgid " of about "
-msgstr ""
+msgstr " d'environ "
 
 #: common.relevancy
 msgid "Match Score: "
@@ -288,31 +288,31 @@ msgstr ""
 
 #: common.a2z.title
 msgid "Title: A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "Titre: A à Z"
 
 #: common.z2a.title
 msgid "Title: Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "Titre: Z à A"
 
 #: common.a2z.author
 msgid "Author: A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur: A à Z"
 
 #: common.z2a.author
 msgid "Author: Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur: Z à A"
 
 #: common.new2old.pubdate
 msgid "Date: Newest to Oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Date : de moins à plus âgé"
 
 #: common.old2new.pubdate
 msgid "Date: Oldest to Newest"
-msgstr ""
+msgstr "Date : de plus à moins âgé"
 
 #: opac.style.reddish
 msgid "Reddish"
-msgstr ""
+msgstr "Rougeâtre"
 
 #: holds.where_am_i
 #, fuzzy
@@ -604,24 +604,24 @@ msgstr "Les sacs de livres sont..."
 #. =================================================================
 #: myopac.checked.out
 msgid "Total items out:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de prêts"
 
 #: myopac.checked.overdue
 msgid "Total items overdue:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de retards"
 
 #: myopac.checked.renew
 msgid "Renew Selected Items"
-msgstr ""
+msgstr "Renouveler les articles sélectionnés"
 
 #: myopac.checked.renewing
 msgid "Renewing..."
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement..."
 
 #: myopac.checked.renew.remaining
 msgctxt "myopac.checked.renew.remaining"
 msgid "Renewals Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellements restants"
 
 #: myopac.checked.noitems
 #, fuzzy
@@ -630,27 +630,27 @@ msgstr "Vous n'avez aucun élément en réserve en ce moment"
 
 #: myopac.checked.other.circ
 msgid "Other Circulations"
-msgstr ""
+msgstr "Autres prêts"
 
 #: myopac.checked.circ.lib
 msgid "Circulating Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliothèque de prêt"
 
 #: myopac.checked.item.type
 msgid "Circulation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de prêt"
 
 #: myopac.checked.circ.time
 msgid "Please return by ..."
-msgstr ""
+msgstr "S.V.P. retourner avant le..."
 
 #: myopac.checked.renew.success
 msgid "item(s) successfully renewed"
-msgstr ""
+msgstr "article(s) renouvelé(s)"
 
 #: myopac.checked.renew.confirm
 msgid "Are you sure you wish to renew the selected item(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir renouveler les articles sélectionnés?"
 
 #: myopac.checked.renew.fail
 msgid ""
@@ -658,12 +658,18 @@ msgid ""
 "means the item is needed to fulfill a hold.  Please see a librarian for "
 "further help."
 msgstr ""
+"Le système n'a pas réussi à renouveler l'article. D'habitude, ceci "
+"signifie que l'article est nécessaire afin de satisfaire une demande "
+"de mis en réserve. Veuillez consulter une bibliothécaire pour des "
+"renseignements."
 
 #: myopac.checked.renew.fail2
 msgid ""
 "Library policy prevents the renewal of this item at this time.  Please see a "
 "librarian for further details."
 msgstr ""
+"La politique de la bibliothèque ne permet pas le renouvellement de cet "
+"article. Veuillez consulter une bibliothécaire pour des renseignements."
 
 # =================================================================
 # MyOPAC Fines Page
@@ -785,15 +791,15 @@ msgstr ""
 
 #: myopac.holds.freeze_selected
 msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendre"
 
 #: myopac.holds.thaw_selected
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Activer"
 
 #: myopac.holds.thaw_date_selected
 msgid "Set Active Date"
-msgstr ""
+msgstr "Régler la date d'activation"
 
 #: myopac.holds.cancel_selected
 msgctxt "myopac.holds.cancel_selected"
@@ -803,14 +809,17 @@ msgstr "Annuler"
 #: myopac.holds.processing
 msgid "Processing holds... This may take a moment."
 msgstr ""
+"Traitement des articles mis en réserve...Veuillez patienter un instant."
 
 #: myopac.holds.actions
 msgid "Actions for selected holds"
-msgstr ""
+msgstr "Actions pour les articles mis en réserve sélectionnés"
 
 #: myopac.holds.cancel.confirm
 msgid "Are you sure you wish to cancel the selected holds?"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir annuler les demandes de mis en réserve "
+"sélectionner?"
 
 #: myopac.holds.freeze.confirm
 msgid ""
@@ -818,43 +827,56 @@ msgid ""
 "If an item has already been selected to fulfill the hold, it will not be "
 "suspended"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir suspendre les demandes de mis en réserve "
+"sélectionner?\nSi un article a déjà été sélectionner afin de satisfaire "
+"une demande de mis en réserve, il ne sera suspendu."
 
 #: myopac.holds.thaw.confirm
 msgid "Are you sure you wish to activate the selected holds?"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir activer les demandes de mis en réserve "
+"sélectionnés?"
+
 
 #: myopac.holds.thaw_date.confirm
 msgid ""
 "Are you sure you wish to change the activate date for the selected holds?"
 msgstr ""
+"Êtes-vous certain de vouloir changer la date d'activation pour les demandes "
+"de mis en réserve sélectionnés?"
 
 #: myopac.holds.freeze.select_thaw
 msgid ""
 "Select an automatic activation date.  If no date is chosen, the holds will "
 "remain suspended until they are manually activated."
 msgstr ""
+"Sélectionner un date d'activation automatique. Si aucune date n'est choisi, "
+"les demandes de mis en réserve seront suspendus jusqu'à ce qu'ils soient "
+"activées de façon manuelle."
 
 #: opac.holds.freeze
 msgid "Suspend this hold"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendre cette demande de mis en réserve"
 
 #: opac.holds.freeze.help
 msgid ""
 "A suspended hold will retain its place in the queue, but will not be "
 "fulfilled until it has been activated."
 msgstr ""
+"Une demande de mis en réserve retiendra sa place dans la file mais ne sera "
+"pas complétée avant qu'il soit activée."
 
 #: opac.holds.freeze.thaw_date
 msgid "Automatically activate hold on:"
-msgstr ""
+msgstr "Activer automatiquement la demande de mis en réserve le :"
 
 #: opac.holds.expire_time
 msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'expiration"
 
 #: myopac.holds.estimated_wait
 msgid "Estimated Wait (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'attente estimé (jours)"
 
 # =================================================================
 # MyOPAC Preferences Page
@@ -939,11 +961,11 @@ msgstr ""
 
 #: myopac.holds.unfrozen
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Active"
 
 #: myopac.holds.frozen.until
 msgid "Activate on..."
-msgstr ""
+msgstr "Activer le..."
 
 # =================================================================
 # MyOPAC Summary page
@@ -1041,7 +1063,7 @@ msgstr "Ville"
 
 #: myopac.summary.address.county
 msgid "County"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Comté"
 
 #: myopac.summary.address.state
 msgid "State"
@@ -1074,6 +1096,8 @@ msgstr "Échec de la mise à jour du nom d'utilisateur"
 #: myopac.summary.username.invalid
 msgid "Username cannot contain spaces or have the same format as a barcode"
 msgstr ""
+"Nom d'utilisateur ne peut pas contenir des espaces ni avoir le même "
+"format qu'un code à barres"
 
 #: myopac.summary.email.error
 msgid "Please enter a valid email address"
@@ -1219,7 +1243,7 @@ msgstr "Cote"
 
 #: opac.advanced.copy_loc_filter
 msgid "Shelving Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement sur le rayonnage"
 
 # ==========================================================
 # MARC expert search
@@ -1408,7 +1432,7 @@ msgstr "GALILEO"
 
 #: footer.copyright
 msgid "Copyright &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
-msgstr ""
+msgstr "Droits d'auteur &#xA9; 2006-2008 Georgia Public Library Service"
 
 # Introduces the logo for the project
 #. Introduces the logo for the project
@@ -1521,7 +1545,7 @@ msgstr "Recherche en cours"
 #. =================================================================
 #: opac.title.home
 msgid "Evergreen Home"
-msgstr " Evergreen Accueil "
+msgstr "Evergreen Accueil"
 
 #: opac.title.mresult
 msgid "Evergreen Title Groups"
@@ -1607,7 +1631,7 @@ msgstr "Envoyer la recherche"
 
 #: advanced.search.reset
 msgid "Reset Form"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le formulaire"
 
 #: advanced.search.filters
 msgid "Search Filters"
@@ -1631,7 +1655,7 @@ msgstr "De base"
 
 #: advanced.literary.form
 msgid "Literary Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forme littéraire"
 
 #: advanced.non.fiction
 msgid "Non Fiction"
@@ -1695,7 +1719,7 @@ msgstr "Aller"
 
 #: advanced.biblevel
 msgid "Bib Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau bibliographique"
 
 #: advanced.filter.pubyear
 #, fuzzy
@@ -1704,19 +1728,19 @@ msgstr "Date de publication"
 
 #: advanced.filter.pubyear.equals
 msgid "Is"
-msgstr ""
+msgstr "Est"
 
 #: advanced.filter.pubyear.before
 msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Avant"
 
 #: advanced.filter.pubyear.after
 msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Après"
 
 #: advanced.filter.pubyear.between
 msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Entre"
 
 # =================================================================
 # Rdetail
@@ -1890,7 +1914,7 @@ msgstr "Cote"
 
 #: rdetail.copyInfo.copylocation
 msgid "Copy Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de l'exemplaire"
 
 #: rdetail.copyInfo.local
 msgid "View Copy Information for this location only"
@@ -1910,11 +1934,11 @@ msgstr "Imprimer les cotes de cette bibliothèque"
 
 #: rdetail.copyInfo.details
 msgid "Copy Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l'exemplaire"
 
 #: rdetail.copyInfo.browse
 msgid "Browse Call Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir par cote"
 
 #: rdetail.copyInfo.hold
 msgctxt "rdetail.copyInfo.hold"
@@ -1977,23 +2001,23 @@ msgstr "Ressources en ligne"
 
 #: result.sort_by
 msgid "Sort Results by Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par pertinence"
 
 #: result.sort_by.title
 msgid "Sort Results by Title"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par titre"
 
 #: result.sort_by.author
 msgid "Sort Results by Author"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par auteur"
 
 #: result.sort_by.pubdate
 msgid "Sort Results by Publication Date"
-msgstr ""
+msgstr "Trier les résultats par date de publication"
 
 #: result.limit2avail
 msgid "Limit to Available"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter les résultats aux articles disponibles"
 
 #: result.info.copies
 msgid "Available copies / Total copies"
@@ -2077,7 +2101,7 @@ msgstr "Effectuer une recherche par auteur"
 
 #: result.googleBooks.browse
 msgid "Browse in Google Books Search"
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir dans Google Books Search"
 
 #: common.call.number.label
 msgid "Call Number:"
@@ -2097,7 +2121,7 @@ msgstr "Code à barres de l'exemplaire :"
 
 #: common.hold.place
 msgid "Place hold for my account"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre en réserve pour mon compte"
 
 #: common.hold.check
 msgid "Checking for possibility of hold fulfillment..."
@@ -2130,7 +2154,7 @@ msgstr "Options avancées de mise en réserve"
 #: common.hold.delivery
 msgid "Please select a physical location where your hold can be delivered."
 msgstr ""
-"Veuillez un emplacement physique pour la livraison de l'élément mis en "
+"Veuillez sélectionner un emplacement physique pour la livraison de l'élément mis en "
 "réserve."
 
 #: common.hold.exists
@@ -2352,11 +2376,11 @@ msgstr "Aller!"
 #. =================================================================
 #: slimpac.language.select
 msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner langue"
 
 #: slimpac.start.title
 msgid "Simple Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche simplifiée"
 
 #: slimpac.start.nowSearching
 msgid "Now searching: "
@@ -2364,7 +2388,7 @@ msgstr "Recherche en cours : "
 
 #: slimpac.start.dynamic
 msgid "Dynamic Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Catalogue Dynamique"
 
 # =================================================================
 # Slimpac Advanced Search
@@ -2382,15 +2406,15 @@ msgstr "Date de création du compte"
 
 #: slimpac.advanced.edit_date
 msgid "Record Edit Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de modification de l'entrée"
 
 #: opac.image_provided
 msgid "Image provided by"
-msgstr ""
+msgstr "Image fourni par"
 
 #: vendor.name
 msgid "Amazon"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon"
 
 #: vendor.base_link
 msgid "http://amazon.com/dp/"
@@ -2401,11 +2425,11 @@ msgstr ""
 #. =================================================================
 #: selfck.staff_login_label
 msgid "Staff login"
-msgstr ""
+msgstr "Ouverture de session du personnel"
 
 #: selfck.staff_login
 msgid "Library barcode or username"
-msgstr ""
+msgstr "Code à barres ou nom d'utilisateur"
 
 #: selfck.staff_pw
 msgctxt "selfck.staff_pw"
@@ -2419,15 +2443,15 @@ msgstr "Envoyer"
 
 #: selfck.clear
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Vider"
 
 #: selfck.patron_barcode_label
 msgid "Please scan your library barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez balayer votre code à barres"
 
 #: selfck.item_barcode_label
 msgid "Please scan an item to checkout or renew:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez balayer l'article que vous voulez sortir ou renouveler :"
 
 #: selfck.barcode
 msgctxt "selfck.barcode"
@@ -2453,100 +2477,100 @@ msgstr "Échéance"
 #: selfck.remaining
 msgctxt "selfck.remaining"
 msgid "Renewals Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellements restants"
 
 #: selfck.cotype
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: selfck.cotype_co
 msgid "Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Sorti"
 
 #: selfck.cotype_rn
 msgid "Renewal"
-msgstr ""
+msgstr "Renouvellement"
 
 #: selfck.done
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
 
 #: selfck.welcome
 msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue"
 
 #: selfck.printing
 msgid "Printing Receipt..."
-msgstr ""
+msgstr "Impression du reçu..."
 
 #. event messages
 #: selfck.event.co_success
 msgid "Check out succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Sorti réussi"
 
 #: selfck.event.co_unknown
 msgid "An unknown event has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Un événement inattendu s'est produit"
 
 #: selfck.event.dupe_barcode
 msgid "This item has already been checked out during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Cet article a déjà été sorti pendant cette session"
 
 #: selfck.event.patron_not_found
 msgid "The patron barcode was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Le code à barres du client n'a pas été trouvé"
 
 #: selfck.event.item_noncat
 msgid "The requested item is not in the catalog"
-msgstr ""
+msgstr "L'article demandé n'est pas dans le catalogue"
 
 #: selfck.event.item_nocirc
 msgid "The requested item is not allowed to circulate"
-msgstr ""
+msgstr "L'article demandé ne peut pas être prêté"
 
 #: selfck.event.already_out
 msgid "The requested item is already checked out to another patron"
-msgstr ""
+msgstr "L'article demandé est déjà sorti par un autre client"
 
 #: selfck.items_out
 msgid "You checked out the following items"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez sorti les articles suivants"
 
 #: selfck.org_hours
 msgid "Hours of Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Heures d'ouverture"
 
 #: selfck.org_phone
 msgid "Library Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de téléphone de la bibliothèque"
 
 #: selfck.day0
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lundi"
 
 #: selfck.day1
 msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mardi"
 
 #: selfck.day2
 msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mercredi"
 
 #: selfck.day3
 msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Jeudi"
 
 #: selfck.day4
 msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vendredi"
 
 #: selfck.day5
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Samedi"
 
 #: selfck.day6
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimanche"
 
 #~ msgid "details"
 #~ msgstr "détails"
index dbfcb09..d1fadda 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > patron.properties.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:49-0500\n"
 "Last-Translator: Warren Layton\n"
 "Language-Team: French - Canadian\n"
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 
 #: staff.patron.user_buckets.tab_name
 msgid "User Buckets"
-msgstr ""
+msgstr "Paniers d'utilisateur"
 
 #: staff.patron.user_edit.save_user.depth_required
 msgid "Depth is required on the %1$s permission."
index ee96ea0..ead5946 100644 (file)
@@ -18,136 +18,138 @@ msgstr ""
 #. Common Entities
 #: reports.common.logged_in_as
 msgid "You are logged in as "
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez ouvert une session en tant que "
 
 #: reports.common.loading
 msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement..."
 
 #: reports.oils_rpt.title
 msgid "Evergreen: Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen: Rapports"
 
 #: reports.oils_rpt.insufficient_permissions
 msgid "You do not have sufficient permissions to run reports"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé de générer des rapports"
 
 #: reports.oils_rpt.my_folders
 msgid "My Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mes répetoires"
 
 #: reports.oils_rpt.shared_folders
 msgid "Shared Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires partagé"
 
 #: reports.oils_rpt.manage_folder_contents
 msgid "Manage Folder Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer le contenu du répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt.manage_folder
 msgid "Manage Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt.created_by
 msgid "created by "
-msgstr ""
+msgstr "créé par"
 
 #: reports.oils_rpt.create_new_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt.create_new_sub_folder"
 msgid "Create a new sub-folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt.folder_type
 msgid "Folder type: "
-msgstr ""
+msgstr "Type de répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt.folder_name
 msgctxt "reports.oils_rpt.folder_name"
 msgid "Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt.share_folder
 msgid "Share this folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Partager ce répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt.do_not_share
 msgctxt "reports.oils_rpt.do_not_share"
 msgid "Do not share"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas partager"
 
 #: reports.oils_rpt.share
 msgctxt "reports.oils_rpt.share"
 msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partager"
 
 #: reports.oils_rpt.share_with
 msgctxt "reports.oils_rpt.share_with"
 msgid "Share with:"
-msgstr ""
+msgstr "Partager avec :"
 
 #: reports.oils_rpt.create_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt.create_sub_folder"
 msgid "Create Sub Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.title
 msgid "Evergreen: Report Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Evergreen: Constructeur de rapports"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.reports_home
 msgid "Reports Home"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports Accueil"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.cloning_template
 msgid "Cloning template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de clonage"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_name
 msgid "Template Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nom du modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_description
 msgid "Template Description: "
-msgstr ""
+msgstr "Description du modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_type
 msgid "Template Type: "
-msgstr ""
+msgstr "Type de modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.save_this_template
 msgid "Save this Template: "
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer ce modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.filtering_note
 msgid ""
 "Indicates that when filtering on the item, a list of named choices will be "
 "generated."
 msgstr ""
+"Indique que lorsqu'un filtre s'applique à l'article, une liste de choix "
+"sera générée"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.temp_disp_items
 msgid "Template Display Items"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'articles d'affichage"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.remove_selected
 msgid "Remove Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les articles sélectionnés"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.move_up
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_up"
 msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le haut"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.move_down
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.move_down"
 msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le bas"
 
 #. The below two entity strings were the contents of the .xhtml file but I don't think that works when using XML entities
 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_up "Move &uarr;"
 #. ENTITY reports.oils_rpt_builder.move_down "Move &darr;"
 #: reports.oils_rpt_builder.template_filters
 msgid "Template Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres de modèles"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.report_aggregate_filters
 msgid "Report Aggregate Filters"
@@ -155,23 +157,23 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_builder.hint
 msgid "Hint: "
-msgstr ""
+msgstr "Indice :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.hint_item_details
 msgid "Double-click on an item to see the item details."
-msgstr ""
+msgstr "Double-cliquer sur un article pour voir ses détails."
 
 #: reports.oils_rpt_builder.template_types
 msgid "Template Types"
-msgstr ""
+msgstr "Types de modèles"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.display_items
 msgid "Display Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles d'affichage"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.filters
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.aggregate_filters"
@@ -180,29 +182,29 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_builder.field_editor_window.label
 msgid "Select how this field should be displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner comment ce champ devrait être affiché :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.add_item
 msgid "Add Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter article"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.select_filter_to_apply
 msgid "Select what filter should be applied to this field:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le filtre qui devrait être appliqué sur ce champ :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform"
 msgid "Choose a Transform: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une transformation : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter"
 msgid "Choose a Filter: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un filtre : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.create_filter
 msgid "Create Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un filtre"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.aggregate_filter_to_apply
 msgid "Select what aggregate filter should be applied to this field:"
@@ -211,12 +213,12 @@ msgstr ""
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_transform"
 msgid "Choose a Transform: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une transformation : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter
 msgctxt "reports.oils_rpt_builder.choose_a_filter"
 msgid "Choose a Filter: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un filtre : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.create_aggregate_filter
 msgid "Create Aggregate Filter"
@@ -224,351 +226,357 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_builder.selected_to_sort_columns
 msgid "Select how the columns should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner comment les colonnes devraient être triées"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_column
 msgid "Choose a column: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir une colonne : "
 
 #: reports.oils_rpt_builder.choose_sorting_direction
 msgid "Choose the direction the sorting should occur: "
-msgstr ""
+msgstr "Choisir la direction du tri :"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.ascending
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ascendant"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.descending
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Descendant"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.add_sort
 msgid "Add Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un tri"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.close_window
 msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
 #: reports.oils_rpt_builder.confirm_new_report
 msgid ""
 "This will destroy the report you are currently constructing.  Are you sure "
 "you wish to do this?"
 msgstr ""
+"Cette action détruira le rapport sur lequel vous travaillez en ce moment. "
+"Désirez-vous vraiment le détruire?"
 
 #: reports.oils_rpt_common.action_succeeded
 msgid "Action Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Action réussie"
 
 #: reports.oils_rpt_common.action_failed
 msgid "Action Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Action échouée"
 
 #: reports.oils_rpt_common.generic_calendar_button
 msgid "Date selector"
-msgstr ""
+msgstr "Sélecteur de date"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.template_name
 msgid "Template Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du modèle : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.template_creator
 msgid "Template Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Createur de modèle :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.template_description
 msgid "Template Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description du modèle :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.report_name
 msgid "Report Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.report_description
 msgid "Report Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description du rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.report_columns
 msgid "Report Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Colonnes du rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_label_column
 msgid "Pivot Label Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Pivoter la colonne d'étiquette"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.select_option
 msgid "Select One (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une (facultatif)"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.pivot_data_column
 msgid "Pivot Data Column:"
-msgstr ""
+msgstr "Pivoter la colonne de données"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.store_report_definition
 msgid "Choose a folder to store this report definition: "
 msgstr ""
+"Choisir un répertoire dans lequel la définition du rapport "
+"sera sauvegardée : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.selected_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.selected_folder"
 msgid "Selected Folder: "
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire sélectionné : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.output_options
 msgid "Output Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de sortie"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.excel_output
 msgid "Excel Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie Excel"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.csv_output
 msgid "CSV Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie CSV"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.html_output
 msgid "HTML Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie HTML"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.bar_charts
 msgid "Bar Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques à barres"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.line_charts
 msgid "Line Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques à lignes"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_report
 msgid "Recurring Report: "
-msgstr ""
+msgstr "Rapport récurrent : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.recurring_interval
 msgid "Recurrence Interval: "
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de récurrence : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.days
 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.days"
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.weeks
 msgctxt "reports.oils_rpt_editor.weeks"
 msgid "Weeks(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Semaine(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.months
 msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.run_asap
 msgid "Run as soon as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter aussitôt que possible"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.sent_to_email
 msgid "Send completion notification to this Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un avis de d'accomplissement a cette adresse de courriel : "
 
 #: reports.oils_rpt_editor.midnight
 msgid "Midnight"
-msgstr ""
+msgstr "Minuit"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.noon
 msgid "Noon"
-msgstr ""
+msgstr "Midi"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.storage_folder_for_output
 msgid "Choose a folder to store this report's output:"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un répertoire où sauvegarder la sortie de ce rapport :"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.save_report
 msgid "Save Report"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_editor.empty_parameter
 msgid ""
 "One or more of the user-defined parameters has been left empty. Please fill "
 "in all fields."
 msgstr ""
+"Une ou plusieurs paramètres défini par l'utilisateur sont vide. Veuillez "
+"remplir tous les champs."
 
 #: reports.oils_rpt_editor.same_name
 msgid "There is already a report in this folder with the given name."
-msgstr ""
+msgstr "Un rapport avec ce nom existe déjà dans ce répertoire."
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_folder_name
 msgid "Change folder name"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le nom du répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_folder
 msgid "Delete this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_new_sub_folder"
 msgid "Create a new sub-folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_this_folder
 msgid "Share this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Partager ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.hide_folder
 msgid "Hide (un-share) this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher (ne pas partager) ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.disable_recurrence
 msgid "Disable recurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la récurrence"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.fldr_mngr_actions_submit
 msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name
 msgid "Enter new name:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le nouveau nom :"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.submit
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.submit"
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.folder_name"
 msgid "Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du répertoire :"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.do_not_share"
 msgid "Do not share"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas partager"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share"
 msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partager"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.share_with
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.share_with"
 msgid "Share with:"
-msgstr ""
+msgstr "Partager avec :"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_manager.create_sub_folder"
 msgid "Create Sub Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer sous-répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.change_name_confirm
 msgid "Are you sure you wish to change this folder's name?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment changer le nom de ce répertoire?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.delete_name_confirm
 msgid "Are you sure you wish to delete this folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce répertoire?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.cannot_delete
 msgid "This folder may not be deleted because it is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé parce qu'il n'est pas vide."
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.already_shared
 msgid "This folder is already shared"
-msgstr ""
+msgstr "Ce répertoire est déjà partagé"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.folder_not_shared
 msgid "This folder is not shared"
-msgstr ""
+msgstr "Ce répertoire n'est pas partagé"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_manager.confirm_hide_folder
 msgid "Are you sure you wish to hide this folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment cacher ce répertoire?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_report_from_template
 msgid "Create a new report from selected template"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau rapport à partir du modèle sélectionné"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_template
 msgid "Clone selected template"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner le modèle sélectionné"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_template
 msgid "Delete selected template(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.clone_report
 msgid "Clone report"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner le rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.schedule_report
 msgid "Schedule report"
-msgstr ""
+msgstr "Programmer le rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_reports
 msgid "Delete selected report(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les rapports sélectionnés"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.view_report_output
 msgid "View report output"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la sortie du rapport"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_output
 msgid "Delete selected output(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les sorties sélectionnées"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_templates
 msgid "Move the selected template(s) to a different folder"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer les modèles sélectionné dans un autre répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_reports
 msgid "Move the selected report(s) to a different folder"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer les rapports sélectionné dans un autre répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.move_output
 msgid "Move the selected output(s) to a different folder"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer les sorties sélectionné dans un autre répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.submit
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.submit"
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.limit_output
 msgid "Limit output to "
-msgstr ""
+msgstr "Limiter la sortie à "
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.all
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.pending_items
 msgid "Pending Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles en suspens"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.new_template
 msgid "Create a new Template for this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau modèle pour ce répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.no_items_to_display
 msgid "No items to display"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun article à afficher"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.completed_items
 msgid "Completed Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articles complétés"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder
 msgctxt "reports.oils_rpt_folder_window.selected_folder"
 msgid "Selected Folder: "
-msgstr ""
+msgstr "Répertoire sélectionné : "
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.select_folder
 msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.cancel
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.confirm_delete
 msgid "Are you sure you wish to delete the selected item(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer les articles sélectionnés?"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.dependant_reports_no_delete
 msgid ""
@@ -584,11 +592,11 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_delete_another_users_data
 msgid "You may not delete another user's items"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les articles d'un autre utilisateur"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.cannot_move_another_users_data
 msgid "You may not move another user's items"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les articles d'un autre utilisateur"
 
 #: reports.oils_rpt_folder_window.delete_all_attached_reports
 msgid ""
@@ -614,41 +622,41 @@ msgstr ""
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.column
 msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.transform
 msgid "Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.action
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Action"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.user_params
 msgid "User Params"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'utilisateur"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.or
 msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "OU"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.use_relative_date
 msgid "Use a relative date instead."
-msgstr ""
+msgstr "Plûtôt utiliser une date relative"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.days
 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.days"
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.weeks
 msgctxt "reports.oils_rpt_param_editor.weeks"
 msgid "Weeks(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Semaine(s)"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.months
 msgid "Months(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #: reports.oils_rpt_param_editor.ago
 msgid " ago"
@@ -656,71 +664,71 @@ msgstr ""
 
 #: reports.xul.template_builder.db_source_browser.label
 msgid "Database Source Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur de sources de bases de données"
 
 #: reports.xul.template_builder.sources_menulist.label
 msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sources"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_name.label
 msgid "Source Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la source"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
 msgid "Source Specifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Déterminant de la source :"
 
 #: reports.xul.template_builder.field_name.label
 msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du champ"
 
 #: reports.xul.template_builder.data_type.label
 msgid "Data Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de donnée"
 
 #: reports.xul.template_builder.field_transform.label
 msgid "Field Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Transformation de champ"
 
 #: reports.xul.template_builder.params.label
 msgid "Params"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres"
 
 #: reports.xul.template_builder.applicable_datatypes.label
 msgid "Applicable Datatypes"
-msgstr ""
+msgstr "Types de donnéées applicables"
 
 #: reports.xul.template_builder.output_type.label
 msgid "Output Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de sortie"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_add.label
 msgid "Add Selected Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter les champs sélectionnés"
 
 #: reports.xul.template_builder.template_config_caption.label
 msgid "Template Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des modèles"
 
 #: reports.xul.template_builder.name.label
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom :"
 
 #: reports.xul.template_builder.description.label
 msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description :"
 
 #: reports.xul.template_builder.save.label
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
 
 #: reports.xul.template_builder.displayed_fields.label
 msgid "Displayed Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Champs affichés"
 
 #: reports.xul.template_builder.base_filters.label
 msgid "Base Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtres de base"
 
 #: reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.aggregate_filters.label"
@@ -729,80 +737,80 @@ msgstr ""
 
 #: reports.xul.template_builder.display_name.label
 msgid "Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'affichage"
 
 #: reports.xul.template_builder.field_transform_type.label
 msgid "Field Transform Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de transformation de champ"
 
 #: reports.xul.template_builder.alter_display_header.label
 msgid "Alter Display Header"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la rubrique"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.change_transform.label"
 msgid "Change Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la transformation"
 
 #: reports.xul.template_builder.move_up.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_up.label"
 msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le haut"
 
 #: reports.xul.template_builder.move_down.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.move_down.label"
 msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer vers le bas"
 
 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_field.label
 msgid "Remove Selected Field"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le champ sélectionné"
 
 #: reports.xul.template_builder.filter_field.label
 msgid "Filter Field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ de filtre"
 
 #: reports.xul.template_builder.operator.label
 msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Opérateur"
 
 #: reports.xul.template_builder.value.label
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_transform.label
 msgctxt "reports.xul.template_builder.change_transform.label"
 msgid "Change Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la transformation"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_operator.label
 msgid "Change Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'opérateur"
 
 #: reports.xul.template_builder.change_value.label
 msgid "Change value"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la valeur"
 
 #: reports.xul.template_builder.remove_value.label
 msgid "Remove value"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la valeur"
 
 #: reports.xul.template_builder.remove_selected_fields.label
 msgid "Remove Selected Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les champs sélectionnés"
 
 #: reports.xul.template_builder.source_specifier.label
 msgid "Source Specifier"
-msgstr ""
+msgstr "Déterminant de la source"
 
 #: reports.xul.template_builder.table_name.label
 msgid "Table Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du tableau"
 
 #: reports.xul.template_builder.sql_alias.label
 msgid "SQL Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias SQL"
 
 #: reports.xul.template_builder.relationship.label
 msgid "Relationship"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
index bc7bc3b..fe61ae0 100644 (file)
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:OPERATORS_IN_LIST reports.js:FILTERS_LABEL_IN
 msgid "In list"
-msgstr ""
+msgstr "Dans la liste"
 
 #: reports.js:WIDGET_REAL_DATE
 msgid "Real Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date réelle"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_MONTH_NAME
 msgid "Month Name'"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du mois"
 
 #: reports.js:OPERATORS_IS_NOT_NULL reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_NULL
 msgid "Is not NULL"
-msgstr ""
+msgstr "N'est pas NULL"
 
 #: reports.js:FOLDERS_TEMPLATE
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_INVALID_DATE_ALERT
 msgid "invalid start date -  YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "Date initiale invalid - AAAA-MM-JJ"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_CONFIRM_SAVE reports.js:RPT_BUILDER_CONFIRM_SAVE
 msgid ""
@@ -42,22 +42,25 @@ msgid ""
 "Description: ${1}\n"
 "Save Template?"
 msgstr ""
+"Nom : ${0}\n"
+"Description: ${1}\n"
+"Enregistrer modèle?"
 
 #: reports.js:OPERATORS_GT_EQUAL reports.js:FILTERS_LABEL_GT_EQUAL
 msgid "Greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Plus grand ou égale à"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_PROMPT_CHANGE
 msgid "Change the column header to: ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Changer l'entête de la colonne à : ${0}"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_BETWEEN
 msgid "Field value is between (comma separated):"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur du champ est entre (séparé par des virgules) :"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DAY_NAME reports.js:TRANSFORMS_DAY_NAME
 msgid "Day Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du jour"
 
 #: reports.js:SOURCE_SETUP_CONFIRM_EXIT
 msgid ""
@@ -67,27 +70,27 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:WIDGET_YEARS
 msgid "Year(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Année(s)"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_SELECT_ITEM
 msgid "Please select an item from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner un article de la liste"
 
 #: reports.js:FOLDERS_REPORT
 msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LSE_TIME reports.js:OPERATORS_LTE_TIME
 msgid "On or Before (Date/Time)"
-msgstr ""
+msgstr "Avant le (Date/Heure)"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_FALSE
 msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Faux"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_DEFAULT
 msgid "Value ${0}:"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur ${0} :"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_COUNT_DISTINCT reports.js:TFORMS_LABEL_COUNT_DISTINCT
 msgid "Count Distinct"
@@ -99,71 +102,71 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_CHANGE_FOLDERS
 msgid "Change Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de répertoires"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_SUCCESS_SAVE
 msgid "Template ${0} was successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Modèle ${0} a été enregistré."
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_ENTER_NAME_ALERT
 msgid "Please enter a report name"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer le nom du rapport"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_COLNAME_SELECT
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LT_TIME reports.js:OPERATORS_LT_TIME
 msgid "Before (Date/Time)"
-msgstr ""
+msgstr "Avant (Date/Heure)"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DOY reports.js:TRANSFORMS_DOY
 msgid "Day of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Jour de l'année"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_SUM reports.js:TFORMS_LABEL_SUM
 msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Somme"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_LOWER reports.js:TRANSFORMS_LOWER
 msgid "Lower case"
-msgstr ""
+msgstr "Minuscule"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DOW reports.js:TRANSFORMS_DOW
 msgid "Day of Week"
-msgstr ""
+msgstr "Jour de la semaine"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_OUTPUT_FOLDERS
 msgid "Output Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires de sortie"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_COLNAME_ALL
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_REPORT_FOLDERS
 msgid "Report Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Répertoires de rapport"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_BETWEEN reports.js:OPERATORS_BETWEEN
 msgid "Between"
-msgstr ""
+msgstr "Entre"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LT_EQUAL reports.js:OPERATORS_LT_EQUAL
 msgid "Less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Plus petit ou égale à"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_UPPER reports.js:TFORMS_LABEL_UPPER
 msgid "Upper case"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscule"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_BETWEEN reports.js:OPERATORS_NOT_BETWEEN
 msgid "Not between"
-msgstr ""
+msgstr "Pas entre"
 
 #: reports.js:WIDGET_MONTHS
 msgid "Month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mois"
 
 #: reports.js:SOURCE_BROWSE_AGGREGATE
 msgid "Aggregate"
@@ -171,15 +174,15 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_TRUE
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Vrai"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_AVERAGE reports.js:TRANSFORMS_AVERAGE
 msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_COLNAME_NONE
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_INT reports.js:TRANSFORMS_INT
 msgid "Drop trailing decimals"
@@ -187,31 +190,31 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_HOUR_TRUNC reports.js:TFORMS_LABEL_HOUR_TRUNC
 msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Heure"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_AGE reports.js:TFORMS_LABEL_AGE
 msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Âge"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_QOY reports.js:TFORMS_LABEL_QOY
 msgid "Quarter of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestre"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_LAST reports.js:TFORMS_LABEL_LAST
 msgid "Last Value"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière valeur"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_BARE
 msgid "Bare"
-msgstr ""
+msgstr "Vide"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_IN
 msgid "Field matches one of list (comma separated):"
-msgstr ""
+msgstr "Champ correspond à une entrée de la liste (séparé par des virgules) :"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MONTH_TRUNC reports.js:TFORMS_LABEL_MONTH_TRUNC
 msgid "Year + Month"
-msgstr ""
+msgstr "Année + Mois"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_FIRST_WORD reports.js:TFORMS_LABEL_FIRST_WORD
 msgid "First contiguous non-space string"
@@ -224,11 +227,11 @@ msgstr ""
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_RAW_DATA reports.js:TRANSFORMS_BARE
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_RAW_DATA
 msgid "Raw Data"
-msgstr ""
+msgstr "Données non traitées"
 
 #: reports.js:SOURCE_SETUP_ALL_AVAIL_SOURCES
 msgid "All Available Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les sources disponibles"
 
 #: reports.js:OPERATORS_LIKE reports.js:FILTERS_LABEL_LIKE
 msgid "Contains Matching substring"
@@ -237,27 +240,27 @@ msgstr ""
 #: reports.js:OPERATORS_EQUALS reports.js:TEMPLATE_CONF_EQUALS
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_EQUALS
 msgid "Equals"
-msgstr ""
+msgstr "Égale à"
 
 #: reports.js:WIDGET_QUARTERS
 msgid "Quarter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestre(s)"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DATE reports.js:TRANSFORMS_DATE
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_COUNT reports.js:TRANSFORMS_COUNT
 msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_LESS_THAN reports.js:OPERATORS_LESS_THAN
 msgid "Less than"
-msgstr ""
+msgstr "Moins que"
 
 #: reports.js:SOURCE_SETUP_CORE_SOURCES
 msgid "Core Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sources principales"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MONTHS_AGO reports.js:TFORMS_LABEL_MONTHS_AGO
 msgid "Months ago"
@@ -265,23 +268,23 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_ROUND reports.js:TFORMS_LABEL_ROUND
 msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "Rond"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_NULL_BLANK reports.js:OPERATORS_NULL_BLANK
 msgid "Is NULL or Blank"
-msgstr ""
+msgstr "Est NULL ou vide"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_GT_TIME reports.js:OPERATORS_GT_TIME
 msgid "After (Date/Time)"
-msgstr ""
+msgstr "Après (Date/Heure)"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_WOY reports.js:TFORMS_LABEL_WOY
 msgid "Week of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Semaine de l'année"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_DOM reports.js:TRANSFORMS_DOM
 msgid "Day of Month"
-msgstr ""
+msgstr "Jour du mois"
 
 #: reports.js:SOURCE_BROWSE_NON_AGGREGATE
 msgid "Non-Aggregate"
@@ -289,63 +292,63 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:OPERATORS_IS_NULL reports.js:FILTERS_LABEL_NULL
 msgid "Is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Est NULL"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MIN reports.js:TFORMS_LABEL_MIN
 msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
 
 #: reports.js:OPERATORS_NOT_NULL_BLANK reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_NULL_BLANK
 msgid "Is not NULL or Blank"
-msgstr ""
+msgstr "N'est pas NULL ou vide"
 
 #: reports.js:WIDGET_DAYS
 msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jour(s)"
 
 #: reports.js:FOLDER_WINDOW_REPORT_OUTPUT
 msgid "Report Output: ${0}"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie du rapport : ${0}"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_CONFIRM_STATE
 msgid "Click OK for TRUE and Cancel for FALSE."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer OK pour VRAI et Annuler pour FAUX."
 
 #: reports.js:FOLDERS_TEMPLATES
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles"
 
 #: reports.js:WIDGET_RELATIVE_DATE
 msgid "Relative Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date relative"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_FIRST reports.js:TFORMS_LABEL_FIRST
 msgid "First Value"
-msgstr ""
+msgstr "Première valeur"
 
 #: reports.js:FILTERS_LABEL_GREATER_THAN reports.js:OPERATORS_GREATER_THAN
 msgid "Greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Plus grand que"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_BOOLEAN_VALUE
 msgid "Boolean Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur booléenne"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_PROVIDE_OUTPUT_ALERT
 msgid "Please provide an output folder"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez spécifier un répertoire de sortie"
 
 #: reports.js:REPORT_EDITOR_PROVIDE_FOLDER_ALERT
 msgid "Please provide a report folder"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez spécifier un répertoire de rapports"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MONTH_NAME
 msgid "Month Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du mois"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_FIRST5 reports.js:TRANSFORMS_FIRST5
 msgid "First 5 characters (for US ZIP code)"
-msgstr ""
+msgstr "Premier 5 caractères (pour code ZIP des États-Unis)"
 
 #: reports.js:OPERATORS_GTE_TIME reports.js:FILTERS_LABEL_GTE_TIME
 msgid "On or After (Date/Time)"
@@ -353,11 +356,11 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_YEAR_TRUNC reports.js:TFORMS_LABEL_YEAR_TRUNC
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Année"
 
 #: reports.js:FOLDERS_REPORTS
 msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports"
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_QUARTERS_AGO reports.js:TRANSFORMS_QUARTERS_AGO
 msgid "Quarters ago"
@@ -365,11 +368,11 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:FOLDERS_OUTPUT
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_SELECT_CANCEL
 msgid "Select the value, or cancel:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la valeur, ou annuler :"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_CONFIRM_RESET
 msgid ""
@@ -380,7 +383,7 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:OPERATORS_NOT_IN_LIST reports.js:FILTERS_LABEL_NOT_IN
 msgid "Not in list"
-msgstr ""
+msgstr "Pas dans la liste"
 
 #: reports.js:OPERATORS_ILIKE reports.js:FILTERS_LABEL_ILIKE
 msgid "Contains Matching substring (ignore case)"
@@ -388,15 +391,15 @@ msgstr ""
 
 #: reports.js:TFORMS_LABEL_MOY reports.js:TRANSFORMS_MOY
 msgid "Month of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Mois de l'année"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_HOD reports.js:TFORMS_LABEL_HOD
 msgid "Hour of day"
-msgstr ""
+msgstr "Heure"
 
 #: reports.js:TRANSFORMS_MAX reports.js:TFORMS_LABEL_MAX
 msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Max"
 
 #: reports.js:TEMPLATE_CONF_NOT_IN reports.js:TEMPLATE_CONF_NO_MATCH
 msgid "Field does not match one of list (comma separated):"
index 7556ffc..7d364d2 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid "Identifier"
 msgstr ""
 
 #: vandelay.id.field
-msgid "Identifer Field?"
+msgid "Identifier Field?"
 msgstr ""
 
 #: vandelay.id